The Panel recognizes that audited accounts are generally considered reliable evidence of the value of business assets on the date of audit. |
Группа признает, что проверенные счета обычно считаются надежным доказательством стоимости активов предприятия на дату аудита. |
The Panel is grateful for the assistance provided by the Kuwait Ministry of Commerce and Industry. |
Группа признательна министерству торговли и промышленности Кувейта за оказанное содействие. |
As a result of this potential irregularity, the Panel sought to verify the particulars of this transaction. |
С учетом этого возможного несоответствия Группа попыталась проверить элементы данной сделки. |
In the light of these findings, the Panel determines that a global downward adjustment is not warranted. |
С учетом этих выводов Группа решила, что применение общего понижательного корректива является неоправданным. |
The Panel has made specific adjustments to the two compensable claims. |
Группа внесла конкретные поправки в две компенсируемые претензии. |
Because of this gap, the Panel of External Auditors recommended that the United Nations system develop its own accounting standards. |
С учетом этого пробела Группа внешних ревизоров рекомендовала системе Организации Объединенных Наций разработать собственные стандарты учета. |
The Panel has found that indeed JEM posed a serious military threat to the Sudanese authorities. |
Группа установила, что ДСР действительно представляет серьезную военную угрозу для властей Судана. |
The Panel is expected to issue its final decision by June 2009. |
Группа должна вынести свое окончательное решение к июню 2009 года. |
Accordingly, the Panel does not consider that active revegetation is necessary in these areas. |
Поэтому Группа не считает активное восстановление растительности в этих районах необходимой мерой. |
To date, the Panel has identified three types of irregularities. |
К настоящему времени Группа выявила три вида нарушений. |
The Panel directed that further information and clarification should be sought from the remaining six claimants. |
Группа поручила запросить у оставшихся шести заявителей дополнительную информацию и разъяснения. |
In Dubai, the Panel met the flight captain of two of those flights. |
В Дубаи Группа встретилась с командиром экипажей двух из этих рейсов. |
This visit occurred at a time when the Panel was in Monrovia. |
Этот визит состоялся, когда Группа находилась в Монровии. |
Despite repeated requests, the Panel never received a copy of the budget of the National Transitional Government of Liberia. |
Несмотря на неоднократные запросы, Группа так и не получила экземпляр бюджета Национального переходного правительства. |
The Panel requested authorization to review all accounts held at private banks controlled by the Forestry Development Authority. |
Группа запросила разрешение на проверку всех контролируемых Управлением лесного хозяйства счетов в частных банках. |
The Panel hoped to conduct an aerial survey of this area to assess broad levels of mining activity. |
Группа надеялась провести воздушную съемку этого района для оценки масштабов горнодобывающей деятельности. |
The Panel make a downward adjustment to take into account the risk of overstatement. |
Группа может произвести понижающую корректировку для уменьшения риска завышения оценки. |
The Panel is concerned about the current situation of aircraft registry in Liberia. |
Группа выражает обеспокоенность по поводу нынешнего состояния регистра воздушных судов Либерии. |
The Panel recommends also reinforcing surveillance of the borders in the whole subregion. |
Группа также рекомендует усилить наблюдение за границами во всем субрегионе. |
The Panel continues to maintain a constructive relationship with the Liberian Ministry of Lands, Mines and Energy. |
Группа продолжает поддерживать конструктивные отношения с министерством земельных ресурсов, шахт и энергетики Либерии. |
The Panel has made recommendations only with respect to the individual losses asserted in these claims. |
Группа выносит рекомендации только в отношении индивидуальных потерь, заявленных в этих претензиях. |
In the circumstances of this claim, the Panel cannot rely on the invoices. |
С учетом обстоятельств данной претензии Группа не может полагаться на счета-фактуры. |
The total number of claims resolved by the Panel in the eighteenth instalment is 804. |
В составе восемнадцатой партии Группа урегулировала в общей сложности 804 претензии. |
The Panel finds several accounting irregularities in the claimant's audited financial statements with respect to the stock loss. |
Группа обнаружила в проверенных финансовых ведомостях заявителя ряд неточностей в отношении потерь товарных запасов. |
For these and other similar reasons, the Panel applies an adjustment to the valuation results for the stock loss. |
По этим и другим аналогичным причинам Группа скорректировала результаты стоимостной оценки потерь товарных запасов. |