These comments were taken into consideration by the Panel when making its recommendations on compensation for these claims. |
Группа приняла во внимание эти замечания при вынесении рекомендаций относительно компенсации по этим претензиям. |
The Panel finds that the claim must be adjusted to offset such "risk of overstatement". |
Группа полагает, что претензию нужно скорректировать с целью устранения такой опасности. |
The Panel has applied these principles to the third instalment part two claims. |
Группа применяла эти принципы и к претензиям второй части третьей партии. |
Accordingly, the Panel does not recommend any further adjustment in respect of the property returned after liberation pursuant to UNROP. |
Соответственно Группа не рекомендует никаких дополнительных корректировок с учетом факта возвращения имущества по линии ОООНВС. |
The Panel has grouped the claims into such parts according to the issues that they raise. |
Группа делила претензии на части в зависимости от их тематики. |
After reviewing these facts, the Panel determines that the claimant has satisfied the requirements of the methodology. |
Рассмотрев эти факты, Группа решила, что заявитель удовлетворил требования, предусмотренные методикой. |
As the claimant provided proof of the loss of the portfolio, the Panel recommends compensation for the loss of the personal property. |
Поскольку заявитель представил доказательства утраты досье, Группа рекомендует компенсировать ему потерю личного имущества. |
Where the claimants have failed to do so, the Panel makes the necessary adjustments. |
Если заявители этого не сделали, то Группа вносит необходимые поправки. |
Accordingly, the Panel recommends no compensation with respect to the contract losses related to the contract with the British Embassy. |
Соответственно, Группа рекомендует отказать в компенсации потерь по контракту с посольством Великобритании. |
The Panel recommends compensation, with an adjustment to offset this risk of overstatement. |
Группа рекомендует компенсацию, скорректированную для учета такого риска завышения. |
The "E4" Panel of Commissioners recommended an award of compensation for the Kuwaiti importer in respect of these goods. |
Группа уполномоченных "Е4" рекомендовала присудить кувейтскому импортеру компенсацию за эти товары. |
In all of these claims, the Panel required evidence of the financing arrangements. |
По всем этим претензиям Группа запросила доказательства, касающиеся финансовых соглашений. |
The Panel intends to resume its work in the first half of February 2002. |
Группа намерена возобновить свою работу в первой половине февраля 2002 года. |
The Panel has reclassified elements of Bojoplast's claim for the purposes of this report. |
Группа реклассифицировала некоторые элементы претензий "Бойопласта" для целей настоящего доклада. |
As a consequence of the consolidation of these losses, the "E4A" Panel recommends compensation for this tangible property loss. |
Вследствие консолидации этих потерь Группа "Е4А" рекомендует компенсировать потерю материальной собственности. |
The Panel answered a number of questions raised by Committee members in this regard. |
Группа ответила на ряд вопросов, заданных в этой связи членами Комитета. |
The Panel is also worried about the continuing arms build-up in other neighbouring countries. |
Группа также обеспокоена продолжающимся наращиванием вооружений в других соседних странах. |
The Panel also interviewed a large number of internally displaced persons and refugees spread over all four countries of the subregion. |
Группа также провела опросы большого числа внутренних перемещенных лиц и беженцев на территории всех четырех стран субрегиона. |
The Panel passed on this information to the authorities in Guinea and in Slovakia for further investigation. |
Группа препроводила указанную информацию властям Гвинеи и Словакии для проведения дальнейшего расследования. |
The Panel interviewed the air traffic controller on duty in Monrovia. |
Группа опросила дежурного авиадиспетчера в Монровии. |
The Panel has nevertheless striven to fulfil its mandate to the best of its ability. |
Тем не менее Группа попыталась выполнить свой мандат в пределах своих возможностей. |
In accordance with its plan of action, the Panel submitted a series of questions to 11 African transit countries. |
В соответствии со своим планом действий Группа направила 11 африканским странам транзита ряд вопросов. |
The Panel is continuing to study the commercial chains for specific commodities. |
Группа продолжает заниматься изучением цепочек торговли конкретными видами сырьевых товаров. |
The Panel has been compiling and reviewing reports on the economic, social and humanitarian impact of the conflict and the exploitation activities. |
Группа собирает и анализирует сообщения об экономических, социальных и гуманитарных последствиях конфликта и деятельности по эксплуатации ресурсов. |
The Panel is updating its earlier investigations regarding the extent of the ecological destruction that the conflict has engendered. |
Группа обновляет результаты ранее проведенных исследований в отношении масштабов экологического бедствия в результате конфликта. |