The Panel has concluded its investigations into the arms shipment seized by Thailand on board an IL-76 on 11 December 2009. |
Группа завершила расследования по делу о грузе с вооружениями, изъятом Таиландом на борту самолета Ил-76 11 декабря 2009 года. |
The Panel learned that the country's limited direct connections with mainstream shipping companies have posed a major obstacle to finalizing some deals. |
Группа узнала, что ограниченные возможности прямых контактов у КНДР с основными судоходными компаниями создают серьезные трудности при заключении сделок. |
The Panel has requested information from China regarding this analysis and the consignor. |
Группа запросила об этом информацию у Китая и данные о грузоотправителе. |
The technical specifications of the items seen by the Panel placed them below the established control thresholds. |
Рассмотрев технические характеристики данных предметов, Группа решила, что они не достигают пороговых уровней, установленных в контрольных списках. |
In every instance, the Panel confirmed press reporting through court documents that it was able to obtain online. |
Во всех случаях Группа смогла подтвердить правдивость сообщений в печати судебными документами, которые она смогла получить онлайн. |
The Panel is highly confident that the financial measures of the resolutions are in general being effectively implemented by major banks. |
Группа вполне уверена, что финансовые меры, предусмотренные в резолюциях, в целом эффективно применяются крупными банками. |
From 11 to 15 February, the Panel held consultations in Norway and Sweden. |
С 11 по 15 февраля Группа проводила консультации в Норвегии и Швеции. |
From 27 March to 3 April, the Panel travelled to Spain and Morocco to hold consultations. |
В период с 27 марта по 3 апреля Группа проводила консультации в Испании и Марокко. |
From 3 to 9 October, the Panel travelled to Turkmenistan and Kazakhstan to hold consultations with Government officials. |
С 3 по 9 октября Группа находилась в Туркменистане и Казахстане, где проводила консультации с правительственными должностными лицами. |
From 15 to 19 October, the Panel travelled to France to participate in meetings of the Financial Action Task Force. |
В период с 15 по 19 октября Группа находилась во Франции, где участвовала в заседаниях Группы разработки финансовых мер. |
She hoped that the High-level Independent Panel would consider that challenge. |
Она надеется, что Независимая группа высокого уровня рассмотрит эту проблему. |
His delegation expected that the High-level Independent Panel on Peace Operations would hold substantive consultations with troop-contributing countries. |
Его делегация ожидает, что Независимая группа высокого уровня по операциям в пользу мира будет проводить предметные консультации со странами, предоставляющими войска. |
The Panel has not identified any proven cases of arms embargo violations during the current mandate. |
В течение срока действия нынешнего мандата Группа не выявила никаких доказанных случаев нарушения эмбарго на поставки оружия. |
The Panel received additional information concerning two such cases in 2013. |
Группа получила дополнительную информацию в отношении двух таких дел в 2013 году. |
The Panel has not received any information to suggest that the resolution has been violated during the current mandate. |
Группа не получила никакой информации, наводящей на мысль о том, что имели место нарушения резолюции в течение срока действия нынешнего мандата. |
The Panel notes that Emergency Response Unit weapons have been engraved with such a machine. |
Группа отмечает, что оружие группы быстрого реагирования выгравировано с помощью такого станка. |
The Panel requested 44 telephone records on 4 April 2013 through the Liberian Ministry of Justice. |
Через либерийское Министерство юстиции Группа запросила 4 апреля 2013 года записи 44 телефонных разговоров. |
The Panel also requested 36 telephone records from the Government of Ghana on 27 February and 1 April 2013. |
Группа также запросила 36 записей телефонных разговоров у правительства Ганы 27 февраля и 1 апреля 2013 года. |
The Panel met with several former ministers of the Gbagbo regime at the Ghana Refugee Board in Accra on 11 July 2013. |
Группа встретилась с несколькими бывшими министрами в правительстве Гбагбо в Совете Ганы по вопросам беженцев в Аккре 11 июля 2013 года. |
The Panel conducted further investigations into security-related issues in the region, on both sides of the Liberia-Sierra Leone border. |
Группа провела дальнейшие расследования по вопросам безопасности в этом районе по обе стороны границы между Либерией и Сьерра-Леоне. |
The Panel has not been able to verify the details provided by this mercenary but views the information as credible. |
Группа не смогла проверить все детали, представленные этим наемником, но считает данную информацию достоверной. |
The Panel notes that the threat posed to stability in Liberia and the subregion by designated individuals depends on capacity and intent. |
Группа отмечает, что угроза, создаваемая указанными лицами для стабильности в Либерии и субрегионе, зависит от возможностей и намерения. |
The Panel believes that Dennis' past and his continued relationship with former combatants remain relevant. |
Группа считает, что прошлое Денниса и его сохраняющиеся связи с бывшими комбатантами сохраняют свою актуальность. |
The Panel was initially established by the Security Council for a period of 12 months, until 9 June 2011. |
Группа экспертов была первоначально учреждена Советом Безопасности на период в 12 месяцев - до 9 июня 2011 года. |
The Group is investigating this matter in collaboration with the Panel of Experts on Liberia and will provide conclusions in its final report. |
Группа занимается расследованием этого дела в сотрудничестве с Группой экспертов по Либерии и представит выводы в своем заключительном докладе. |