There was a transparent and frank dialogue with the Special Prosecutor for crimes committed in Darfur, whom the Panel met on six occasions. |
Велся транспарентный и откровенный диалог со Специальным прокурором по делам о преступлениях в Дарфуре, с которым Группа встретилась шесть раз. |
Investigations into the provenance of the ammunition continue and the Panel intends to request further information from Member States. |
Ведутся расследования с целью установить происхождение этих боеприпасов, и Группа намерена просить государства-члены представить дополнительную информацию. |
The Panel does not yet have any quantitative indications of the frequency with which these weapons are currently used. |
Группа пока не получила никаких количественных данных о том, как часто в настоящее время применяются эти боеприпасы. |
The Panel has evidence of previous use of cluster munitions in Darfur. |
Группа располагает доказательствами того, что кассетные боеприпасы уже применялись в Дарфуре. |
The Panel does not, however, have evidence of the exact dates of use of the munitions. |
Однако Группа не имеет свидетельств, указывающих на конкретные даты применения таких боеприпасов. |
Source: Panel (29 November 2013). |
Источник: Группа (29 ноября 2013 года). |
During the current mandate, the Panel observed either two or three Su-25 aircraft simultaneously deployed in Darfur. |
В период действия нынешнего мандата Группа наблюдала одновременно два или три самолета Су25, действовавших в Дарфуре. |
The Panel is not convinced that the An-26 aircraft is used purely for the roles described above. |
Группа не убеждена в том, что Ан26 используется исключительно для выполнения вышеуказанных задач. |
The Panel shared the information that it obtained with the Government and requested cooperation in clarifying the evidence. |
Группа предоставила правительству полученную ею информацию и обратилась с просьбой о сотрудничестве в разъяснении полученных свидетельств. |
The Panel met one of those individuals and obtained additional information on two others during the reporting period. |
В течение настоящего отчетного периода Группа встретилась с одним из них и получила дополнительную информацию от двух других физических лиц. |
The Panel spoke to Sheikh Musa Hilal on 21 January 2014. |
Группа провела беседу с шейхом Мусой Хилалом 21 января 2014 года. |
The Panel is currently investigating this claim. |
В настоящее время Группа изучает это заявление. |
The Panel has concluded that it is very probable that separate funding streams are required, both internal and external. |
В заключение Группа отметила большую вероятность того, что требуются отдельные внутренние и внешние потоки финансирования. |
The Panel has focused on analysing the groups' operational costs in order to understand their financial requirements and their main sources of revenue. |
Группа сосредоточила внимание на проведении анализа оперативных расходов групп в целях понимания их финансовых потребностей и их основных источников дохода. |
According to the Panel's contacts within the movements, the idea of a national dialogue has aroused some interest here and there. |
Согласно членам движений, с которыми контактировала Группа, эта идея национального диалога вызвала определенный интерес в некоторых местах. |
The JISC Accreditation Panel (JI-AP) held two meetings. |
Группа по аккредитации КНСО (ГА-СО) провела два совещания. |
The Panel helps disseminate the United Nations standards on justice for children in various regional and national forums. |
Группа помогает распространять информацию о стандартах Организации Объединенных Наций по вопросам правосудия в отношении детей на различных региональных и национальных форумах. |
The Panel presents a list of 12 illustrative sustainable development goals to be achieved by 2030. |
Группа представляет перечень из 12 иллюстративных целей устойчивого развития, которые должны быть достигнуты к 2030 году. |
Since September 2013 the Panel has met three times, by telephone conferencing, in order to deliver its original mandate. |
С сентября 2013 года Группа провела три совещания в формате телефонной конференции в целях выполнения своего первоначального мандата. |
While the circumstances surrounding the incident remain uncertain, the Panel concluded that the LTTE leadership intended to surrender. |
Хотя обстоятельства инцидента остаются неясными, Группа пришла к выводу, что руководство ТОТИ было намерено сдаться. |
The World Trade Organization (WTO) Panel and Appellate Body have also remarked on the concept of sustainable development. |
Кроме того, свои замечания в отношении понятия «устойчивое развитие» высказали Группа Всемирной торговой организации и Апелляционный орган. |
The Panel conducted one trip to Liberia and neighbouring countries in March and April 2013. |
З. Группа совершила одну поездку в Либерию и соседние страны в марте и апреле 2013 года. |
The Panel is not aware of any formal notification by the Government of Liberia to the Committee in this regard. |
Группа не располагает информацией о направлении правительством Либерии Комитету каких-либо уведомлений в этом плане. |
The Panel is further concerned about the introduction of unauthorized ammunition into Government stocks following seizures of illicit ordnance in Liberia. |
Группа также обеспокоена тем, что после конфискации незаконных боевых средств в Либерии на государственных складах появились неразрешенные боеприпасы. |
The Panel notes that two such attacks occurred in June and August 2012. |
Группа отмечает, что в июне и августе 2012 года были осуществлены две такие вылазки. |