| The Panel further notes, however, that KAFCO subsequently disputed this statement. | В то же время Группа далее отмечает, что впоследствии "КАФКО" оспорила это заявление. |
| The Panel has also found some claims that have material deficiencies. | Группа также пришла к выводу о том, что некоторые претензии страдают определенными существенными дефектами. |
| The Panel applied these guidelines to claims alleging delay penalties. | Группа применяла эти принципы в отношении претензий в связи со штрафными санкциями за задержки. |
| The Panel noted several complications, however. | Вместе с тем Группа отметила ряд возникающих в связи с этим сложностей. |
| We have noted the Panel's definition of illegal exploitation. | Мы приняли к сведению определение «незаконной эксплуатации», которое дает Группа экспертов. |
| The Panel researched various cases involving military materiel held or used by belligerents in Darfur. | Группа изучала различные случаи, связанные с военными материалами, имевшимися в распоряжении воюющих сторон в Дарфуре или использованными ими. |
| Overall, the Panel visually inspected several hundred such cartridges during its mandate. | В общей сложности в течение срока действия своего мандата Группа визуально проверила несколько сотен таких патронных гильз. |
| The Panel further examined Liberian legislation regarding small arms, including measures implemented to register artisanal guns. | Группа также изучила законодательство Либерии, касающееся стрелкового оружия, включая меры, принимаемые с целью обеспечить регистрацию оружия, изготавливаемого кустарным способом. |
| The Panel considers this report and presidential action as significant. | Группа считает, что этот доклад и принятые президентом меры имеют существенное значение. |
| The Panel has received various allegations of travel by designated individuals. | Группа получила различные сообщения о том, что лица, включенные в санкционный список, совершают поездки. |
| Consequently, the Panel recommended the establishment of Security Analyst posts at high-risk locations. | В связи с этим Независимая группа рекомендовала создать в местах с высоким риском должности аналитиков по вопросам безопасности. |
| Moreover, the Panel encountered personnel and budgetary constraints. | Кроме того, Группа испытывала проблемы с наличием персонала и бюджетных средств. |
| The Panel anticipates many more petitions for de-listing. | Как предполагает Группа, число просьб об исключении из перечня значительно увеличится. |
| The Panel was first appointed on 30 June 2005. | Впервые такая Группа была назначена Генеральным секретарем 30 июня 2005 года. |
| The Panel of Experts and the Panel of Arbitrators should issue their determinations and awards, respectively within 18 months of the constitution of the Committee. | Соответственно Группа экспертов и Группа арбитров должны вынести свои заключения и решения о выплатах в течение 18 месяцев после создания Комитета. |
| The Panel of Experts recommends that the Committee and the Panel examine cases where reasonable suspicions existed and no inspections have been conducted. | Группа экспертов рекомендует, чтобы Комитет и Группа рассматривали случаи, в которых имелись разумные подозрения и досмотра не проводилось. |
| There is also a Consultation and Corruption Prevention Panel and an Operations Review Panel. | Имеется также Рабочая группа по проведению консультаций и предупреждению коррупции и Рабочая группа по оперативному контролю. |
| The Panel may establish working groups led by one or two Panel members to prepare input on specific topics for its consideration. | Группа может учреждать рабочие группы, возглавляемые одним или двумя членами Группы, для подготовки материалов по конкретным темам для последующего обсуждения. |
| The Panel appreciates the support of the Centre for International Governance Innovation and Open Text in providing the platform used to facilitate the Panel's internal communications. | Группа с признательностью отмечает поддержку Центра международных управленческих инноваций и компании «Оупен текс», которые предоставили платформу для обеспечения внутренней связи Группы. |
| Information under the "potential" heading denotes that the Panel has received some form of information which requires further research on the part of the Panel. | Информация под заголовком «Потенциальные» означает, что Группа получила в определенной форме информацию, которая требует дальнейших изысканий со стороны Группы. |
| The Panel has been in contact with the Panel of Experts on the Sudan and is keen to continue collaborating on these issues. | Группа вступила в контакт с Группой экспертов по Судану и стремится продолжить сотрудничество по этим вопросам. |
| The Panel also cooperates with UNAMID, which provides the Panel with reports and substantive briefings, operational support and security while on mission in Darfur. | Группа также поддерживает сотрудничество с ЮНАМИД, которая представляет Группе доклады и проводит брифинги по основным вопросам, оказывает оперативную поддержку и обеспечивает безопасность во время поездок в Дарфур. |
| The information that the Panel considers to be essential for these forms is listed in section 10.4.4 of volume 1 of the Panel's 2012 progress report. | Информация, которую Группа считает необходимой в таких формах, приводится в разделе 10.4.4 1-го тома доклада Группы о ходе работы 2012 года. |
| The representative of the Panel said that the Panel had actively sought the information presented after reviewing research demonstrating the presence of carbon tetrachloride in urban air. | Представитель Группы сообщил, что, проведя оценку исследований, доказывающих присутствие тетрахлорметана в городском воздухе, Группа активно добивается представления информации. |
| The Panel appreciates the importance of such considerations, while also noting that reports to the Committee provide valuable information in support of the Panel's mandate. | Группа признает значимость подобных соображений, отмечая при этом, что доклады Комитету служат источником ценной информации, необходимой для выполнения мандата Группы. |