| The Panel also investigated illicit trafficking as a possible source of funding for illicit arms. | Группа также занималась расследованием незаконной торговли в качестве возможного источника финансирования незаконных вооружений. |
| The Panel sought the active cooperation of government and United Nations officials during its investigations. | Группа добивалась активного сотрудничества со стороны должностных лиц правительства и Организации Объединенных Наций в ходе своих расследований. |
| The Panel notes that elections are often triggers for violence, which can easily spill across international borders and create further political instability. | Группа отмечает, что зачастую выборы провоцируют насилие, которое может легко выплеснуться за рамки международных границ и вызвать дополнительную политическую нестабильность. |
| The team would also support the Panel of Experts on Yemen (see para. 19 below). | Эта группа будет также оказывать поддержку Группе экспертов по Йемену (см. пункт 19 настоящего доклада). |
| The Panel's analysis suggests that such attacks are likely to increase in the future. | На основании проведенного анализа Группа пришла к заключению, что такие нападения в будущем будут, вероятно, усиливаться. |
| The Panel found no evidence that proceeds from illicit mining were being used to purchase arms. | Группа не обнаружила доказательств того, что доходы от незаконной добычи полезных ископаемых используются для приобретения оружия. |
| Nevertheless, the Panel remains concerned that the mines provide recruitment grounds and self-sustaining staging areas for militant activity. | Тем не менее Группа по-прежнему обеспокоена тем, что рудники служат пунктами вербовки и самодостаточными плацдармами для действий боевиков. |
| The Panel visited Bong county, which was the headquarters of the National Patriotic Front of Liberia militia during the civil wars. | Группа посетила графство Бонг, где во время гражданских войн базировался Национальный патриотический фронт Либерии. |
| The Panel also notes that artisanal shotguns have been used in cross-border attacks. | Группа также отмечает, что гладкоствольные ружья кустарного производства применяются во время трансграничных нападений. |
| The Panel will continue to investigate the issue. | Группа будет продолжать расследование по этому вопросу. |
| The Panel is concerned that weapons are currently not properly marked by the Government. | Группа обеспокоена тем, что в настоящее время правительство не обеспечивает надлежащей маркировки оружия. |
| The Panel is deeply concerned that such access has still not been granted. | Группа глубоко озабочена тем, что такой доступ до сих пор не предоставлен. |
| The Panel held consultations with 32 States and undertook five inspection visits concerning reported incidents. | Группа провела консультации с 32 государствами и совершила пять выездных проверок, связанных с сообщениями об инцидентах. |
| The Panel wishes to emphasize the positive example set by those States which reported incidents of non-compliance. | Группа хотела бы особо отметить положительный пример, задаваемый государствами, которые сообщили о случаях несоблюдения требований. |
| Major events over the past year have shifted dramatically the political context in which the Panel has carried out its work. | Крупные события, происшедшие за истекший год, радикально изменили политический контекст, в котором Группа выполняла свою работу. |
| The Panel investigated 30 reported cases during the current mandate. | За период действия своего нынешнего мандата Группа расследовала 30 сообщенных случаев. |
| The Panel continues its consultations with experts and its report on this case is pending. | Группа продолжает консультироваться с экспертами, и ее отчет об этом случае пока не готов. |
| The Panel has no additional information in this regard. | Какой-либо дополнительной информацией по этому вопросу Группа не располагает. |
| This has not been reported in open sources and the Panel has no additional information regarding the launch at this time. | В открытых источниках эти сведения не проходили, и какой-либо дополнительной информацией об этом пуске Группа в настоящий момент не имеет. |
| Although the Panel has not yet concluded its investigation, preliminary technical analysis by experts suggests this is possible. | Группа еще не завершила своего расследования, однако выполненный экспертами предварительный технический анализ позволяет предположить такую возможность. |
| The Panel has noted previously the role freight forwarders could play in preventing illicit procurement. | Ранее Группа уже отмечала ту роль, которую могли бы играть в предотвращении незаконных закупок грузовые экспедиторы. |
| The Panel has also investigated two cases of illicit procurement in which forfaiting methods were used by parties involved. | Кроме того, Группа расследовала два случая незаконной закупочной деятельности, в которых вовлеченные стороны прибегли к методам форфейтинга. |
| Member States consulted by the Panel during the reporting period demonstrate a growing awareness of necessary export control and customs procedures. | Государства-члены, с которыми Группа консультировалась за отчетный период, выказывают растущую осведомленность о необходимых средствах экспортного контроля и таможенных процедурах. |
| Most States consulted by the Panel have substantial export control legislation and regulations in place. | У большинства государств, с которыми консультировалась Группа, действуют солидные законодательные и подзаконные акты об экспортном контроле. |
| On several occasions, some States have disposed of interdicted shipments before the Panel has carried out an inspection. | В ряде случаев некоторые государства произвели утилизацию перехваченных грузов до того, как Группа их осмотрела. |