| The Panel reviewed these reports and, over the course of several Panel meetings, discussed these with the consultants. | Группа рассматривала эти доклады и на протяжении ряда совещаний обсуждала их с консультантами. |
| In that event, the second Panel will follow the principle developed by the prior Panel. | В данном случае вторая группа будет следовать принципам, разработанным первой группой. |
| The Panel was represented on such missions by members of the secretariat and the Panel's expert consultants. | Группа была представлена в таких миссиях сотрудниками секретариата и экспертами-консультантами. |
| The representative of the Panel said that the Panel would provide responses to those questions. | Представитель Группы заверил собравшихся, что Группа даст ответ на эти вопросы. |
| The Panel sought additional evidence from telephone records to enhance and corroborate information obtained through the Panel's sources. | Группа стремилась получить дополнительные доказательства из зарегистрированных телефонных звонков, дабы расширить и подтвердить информацию, полученную Группой из других своих источников. |
| The secretariat identified the legal principle the Panel adopted and explained why the Panel did not require evidence of payment for items of lost property. | Секретариат установил применявшийся Группой правовой принцип и пояснил, почему Группа на стала требовать доказательств платежа за утраченное имущество. |
| The Panel observes that the contract differs from the majority of the contracts which the Panel has previously considered. | Группа отмечает, что этот контракт отличается от большинства рассматривавшихся ею ранее контрактов. |
| This Panel appreciated the informative presentation given by each party on the issues identified by the "E4" Panel. | Группа с удовлетворением отметила весьма информативные сообщения, сделанные каждой из сторон по вопросам, выявленным Группой "Е4". |
| The Panel also considered supplemental documents produced by KNPC in response to the Panel's article 34 notifications. | Группа также рассмотрела дополнительные документы, представленные КНПК в ответ на уведомления Группы по статье 34. |
| The Panel notes that this obligation has, so far as this Panel can judge been almost wholly honoured by claimants. | Группа отмечает, что это обязательство, насколько ей известно, почти всегда соблюдалось заявителями. |
| Deliberations by the Panel could benefit from holding an appropriate expert meeting prior to the second meeting of the Panel. | Для целей обсуждения своих задач Группа могла бы воспользоваться результатами соответствующего совещания экспертов до начала второго заседания Группы. |
| The Panel elected, by acclamation, Mr. Anatoliy I. Pisarenko (Russian Federation), Vice-Chairman of the Panel. | Группа путем аккламации избрала заместителем Председателя Группы г-на Анатолия И. Писаренко (Российская Федерация). |
| The Panel was informed that UNEP wished to withdraw its offer to host the third session of the Panel in Nairobi. | Группа была информирована о том, что ЮНЕП решила отозвать свое предложение провести третью сессию Группы в Найроби. |
| The Panel also agreed that individual Panel members might wish to bring the current auditing standards to the attention of their governing bodies. | Группа также пришла к выводу о том, что отдельные члены Группы, возможно, пожелают довести существующие стандарты ревизии до сведения их управляющих органов. |
| The Panel acknowledges the efficient work performed by the secretariat in connection with the Panel's review of the fourth instalment. | Группа выражает секретариату признательность за большую работу, проделанную в связи с рассмотрением Группой претензий четвертой партии. |
| The Panel as a whole or individual Panel members visited many of those countries a number of times. | Группа в целом или отдельные ее члены посетили многие из этих стран несколько раз. |
| The Panel reiterated to Dr. McClain that any proposal for assets recovery was not within the Panel's mandate. | Группа еще раз подтвердила доктору МакКлейну, что предложение относительно возвращения активов в страну выходит за рамки мандата Группы. |
| In the circumstances, the Panel is unable to recommend Panel recommends no compensation. | В этих обстоятельствах Группа не в состоянии рекомендовать компенсацию. |
| During this mandate, the Panel consulted with a number of manufacturers whose products were identified in shipments inspected by the Panel. | В период действия нынешнего мандата Группа консультировалась с рядом производителей, чья продукция обнаруживалась в осмотренных ею грузах. |
| Accordingly, the Panel finds that the IAC proceedings are not directly relevant to the considerations of this Panel. | Следовательно, Группа считает, что разбирательство против "ИЭК" не имеет прямого отношения к ее работе. |
| The Kosovo Property Agency Appeals Panel decided on 80 cases. | Апелляционная группа Косовского управления по имущественным вопросам приняла решения в отношении 80 дел. |
| The Panel emphasizes Liberia's pervasive land tenure challenges. | Группа подчеркивает характерные для Либерии проблемы, связанные с правом землевладения. |
| The Panel continues its investigation and seeks further information. | Группа в настоящее время продолжает свое расследование и собирает дополнительную информацию. |
| The Panel recommends prioritization of its immediate application. | Группа рекомендует включить незамедлительное осуществление этого плана в число первоочередных задач. |
| The Panel can therefore only present the two cases below. | Поэтому Группа может представить лишь два дела, о которых идет речь ниже. |