The Panel reviewed these reports and, over the course of several Panel meetings, discussed these with the consultants. |
Группа рассматривала эти доклады и на протяжении ряда совещаний обсуждала их с консультантами. |
In that event, the second Panel will follow the principle developed by the prior Panel. |
В данном случае вторая группа будет следовать принципам, разработанным первой группой. |
The Panel was represented on such missions by members of the secretariat and the Panel's expert consultants. |
Группа была представлена в таких миссиях сотрудниками секретариата и экспертами-консультантами. |
The representative of the Panel said that the Panel would provide responses to those questions. |
Представитель Группы заверил собравшихся, что Группа даст ответ на эти вопросы. |
The Panel sought additional evidence from telephone records to enhance and corroborate information obtained through the Panel's sources. |
Группа стремилась получить дополнительные доказательства из зарегистрированных телефонных звонков, дабы расширить и подтвердить информацию, полученную Группой из других своих источников. |
The secretariat identified the legal principle the Panel adopted and explained why the Panel did not require evidence of payment for items of lost property. |
Секретариат установил применявшийся Группой правовой принцип и пояснил, почему Группа на стала требовать доказательств платежа за утраченное имущество. |
The Panel observes that the contract differs from the majority of the contracts which the Panel has previously considered. |
Группа отмечает, что этот контракт отличается от большинства рассматривавшихся ею ранее контрактов. |
This Panel appreciated the informative presentation given by each party on the issues identified by the "E4" Panel. |
Группа с удовлетворением отметила весьма информативные сообщения, сделанные каждой из сторон по вопросам, выявленным Группой "Е4". |
The Panel also considered supplemental documents produced by KNPC in response to the Panel's article 34 notifications. |
Группа также рассмотрела дополнительные документы, представленные КНПК в ответ на уведомления Группы по статье 34. |
The Panel notes that this obligation has, so far as this Panel can judge been almost wholly honoured by claimants. |
Группа отмечает, что это обязательство, насколько ей известно, почти всегда соблюдалось заявителями. |
Deliberations by the Panel could benefit from holding an appropriate expert meeting prior to the second meeting of the Panel. |
Для целей обсуждения своих задач Группа могла бы воспользоваться результатами соответствующего совещания экспертов до начала второго заседания Группы. |
The Panel elected, by acclamation, Mr. Anatoliy I. Pisarenko (Russian Federation), Vice-Chairman of the Panel. |
Группа путем аккламации избрала заместителем Председателя Группы г-на Анатолия И. Писаренко (Российская Федерация). |
The Panel was informed that UNEP wished to withdraw its offer to host the third session of the Panel in Nairobi. |
Группа была информирована о том, что ЮНЕП решила отозвать свое предложение провести третью сессию Группы в Найроби. |
The Panel also agreed that individual Panel members might wish to bring the current auditing standards to the attention of their governing bodies. |
Группа также пришла к выводу о том, что отдельные члены Группы, возможно, пожелают довести существующие стандарты ревизии до сведения их управляющих органов. |
The Panel acknowledges the efficient work performed by the secretariat in connection with the Panel's review of the fourth instalment. |
Группа выражает секретариату признательность за большую работу, проделанную в связи с рассмотрением Группой претензий четвертой партии. |
The Panel as a whole or individual Panel members visited many of those countries a number of times. |
Группа в целом или отдельные ее члены посетили многие из этих стран несколько раз. |
The Panel reiterated to Dr. McClain that any proposal for assets recovery was not within the Panel's mandate. |
Группа еще раз подтвердила доктору МакКлейну, что предложение относительно возвращения активов в страну выходит за рамки мандата Группы. |
In the circumstances, the Panel is unable to recommend Panel recommends no compensation. |
В этих обстоятельствах Группа не в состоянии рекомендовать компенсацию. |
During this mandate, the Panel consulted with a number of manufacturers whose products were identified in shipments inspected by the Panel. |
В период действия нынешнего мандата Группа консультировалась с рядом производителей, чья продукция обнаруживалась в осмотренных ею грузах. |
Accordingly, the Panel finds that the IAC proceedings are not directly relevant to the considerations of this Panel. |
Следовательно, Группа считает, что разбирательство против "ИЭК" не имеет прямого отношения к ее работе. |
The Kosovo Property Agency Appeals Panel decided on 80 cases. |
Апелляционная группа Косовского управления по имущественным вопросам приняла решения в отношении 80 дел. |
The Panel emphasizes Liberia's pervasive land tenure challenges. |
Группа подчеркивает характерные для Либерии проблемы, связанные с правом землевладения. |
The Panel continues its investigation and seeks further information. |
Группа в настоящее время продолжает свое расследование и собирает дополнительную информацию. |
The Panel recommends prioritization of its immediate application. |
Группа рекомендует включить незамедлительное осуществление этого плана в число первоочередных задач. |
The Panel can therefore only present the two cases below. |
Поэтому Группа может представить лишь два дела, о которых идет речь ниже. |