The Panel has sought further details concerning Yeaten's possible residency, but has not been able to verify such information independently. |
Группа попыталась получить дополнительные детали в отношении возможного места проживания Итена, но не смогла проверить такую информацию самостоятельно. |
The Panel concurs with the assessment that Yeaten remains a threat to peace and security in Liberia and the subregion. |
Группа согласна с той оценкой, что Итен по-прежнему представляет собой угрозу для мира и безопасности в Либерии и в субрегионе. |
The Panel met with Jibba in Monrovia on 15 March and 27 September 2013. |
Группа встречалась с Джиббой в Монровии 15 марта и 27 сентября 2013 года. |
The Panel found that Jibba was abusing alcohol and drugs. |
Группа узнала, что Джибба злоупотребляет алкоголем и наркотиками. |
The Panel relied on information provided by confidential sources, the Government of Liberia and Urey himself. |
Группа опиралась на информацию, представленную конфиденциальными источниками, правительством Либерии и самим Уреем. |
The Panel did not have information suggesting that Urey was involved in activities that would destabilize Liberia and the subregion. |
Группа не имела информации о том, что Урей вовлечен в деятельность, которая дестабилизирует обстановку в Либерии и в субрегионе. |
The Panel interviewed Urey on 15 March and 27 September 2013, a day after Taylor's conviction was upheld. |
Группа беседовала с Уреем 15 марта и 27 сентября 2013 года, через день после подтверждения приговора Тейлору. |
As such, the Panel still considers Taylor to be a possible threat to peace and stability in Liberia and the subregion. |
По этой причине Группа по-прежнему считает Тейлора возможной угрозой для мира и стабильности в Либерии и в субрегионе. |
The Panel attempted to locate the following designated individuals without success: Sumo Dennis, Kia Farley and Joseph Tuah. |
Группа безуспешно пыталась установить местонахождение следующих указанных лиц: Сумо Денниса, Киа Фарли и Джозефа Туа. |
The Panel was unable to obtain substantive information concerning the current activities of these individuals. |
Группа не смогла получить предметную информацию относительно того, чем сейчас занимаются эти лица. |
The Panel contacted by telephone an official in the Government of the Gambia who confirmed this information. |
Группа связалась по телефону с одним из должностных лиц правительства Гамбии, который подтвердил эту информацию. |
The Panel submitted a letter to the Government of the Gambia requesting written confirmation and is awaiting a response. |
Группа направила правительству Гамбии письмо с просьбой представить письменное подтверждение этого, и сейчас она ждет ответа. |
The Panel obtained information concerning Richard Chichakli following his arrest in Australia on 10 January 2013. |
Группа получила информацию в отношении Ричарда Чичакли после его ареста в Австралии 10 января 2013 года. |
The Panel will seek further information from the foreign subsidiary bank, as well as from the State in which it is registered. |
Группа запросит дополнительную информацию от этого иностранного отделения банка, а также от государства, в котором оно зарегистрировано. |
The Panel believes that the current state of compliance by Liberia with the Scheme is worrisome. |
Группа считает, что нынешнее положение дел с соблюдением норм Системы Либерией вызывает тревогу. |
The Panel remains concerned about the potential threat to border security that these itinerant and disaffected young men pose. |
Группа по-прежнему обеспокоена потенциальной угрозой для безопасности на границе, которую создают эти скитающиеся и недовольные молодые люди. |
The Panel finds this worrying, as a comprehensive assessment of alluvial mining activity is fundamental to any reform of the sector. |
Группа считает это тревожным, поскольку всесторонняя оценка аллювиальной добычи является крайне важной для любой реформы в этом секторе. |
The Panel remains concerned that large-scale palm oil development continues to pose significant challenges to peace and security in rural areas. |
Группа по-прежнему обеспокоена тем, что крупномасштабное производство пальмового масла продолжает создавать значительную угрозу для мира и безопасности в сельских районах. |
The Panel remains concerned about the fact that three forestry management contracts remain completely inactive. |
Группа по-прежнему обеспокоена тем, что три контракта на лесопользование остаются полностью недействующими. |
The Panel made repeated attempts to meet Konneh, but she was consistently unavailable. |
Группа предпринимала неоднократные попытки встретиться с Конне, но она была неизменно недоступна. |
The Panel notes that artisanal or small-scale licence holders do not directly submit templates. |
Группа отмечает, что владельцы кустарных или мелкомасштабных лицензий не представляют шаблоны напрямую. |
The Panel has noted discrepancies in the firearms inspection methodology used by the UNMIL military component and the United Nations police. |
Группа отмечает расхождения в методике инспекции огнестрельного оружия, используемой военным компонентом МООНЛ и полицией Организации Объединенных Наций. |
Without this information flow, the Panel is gravely concerned that the Initiative is powerless to perform its mandate. |
Группа глубоко обеспокоена тем, что без такого потока информации Инициатива не способна выполнять свой мандат. |
The Panel reported instances of recruitment of mercenaries for operations in Guinea and Mali. |
Группа сообщила о случаях вербовки наемников для операций в Гвинее и Мали. |
The Panel has also submitted nine final reports to the Committee, which were subsequently transmitted by the Chair to the President of the Security Council. |
Группа представила Комитету также девять заключительных докладов, которые затем были препровождены Председателем Комитета Председателю Совета Безопасности. |