The Panel notes that some evidence suggests that these individuals served as combatants, not porters. |
Как отмечает Группа, имеются некоторые данные, свидетельствующие о том, что эти лица были не носильщиками, а комбатантами. |
The Panel analysed the telephone records of Sarpee and Baryee to obtain further information about these connections. |
Для получения дополнительной информации об этих контактах Группа изучила распечатки телефонных разговоров Сарпи и Барие. |
Neither the Panel nor the Group received a reply. |
Ни данная Группа, ни Группа экспертов по Кот-д'Ивуару ответа не получили. |
The Panel conducted an investigation into the incident, including through interviews with several of the suspected attackers. |
Группа провела расследование этого инцидента, в том числе опросила нескольких подозреваемых в совершении этого нападения. |
As a consequence of these factors, the Panel found that diamond trafficking remains a problem for the Government of Liberia. |
Группа пришла к выводу, что в результате указанных выше обстоятельств нелегальная торговля алмазами продолжает представлять проблему для правительства Либерии. |
In practice, these procedures have rarely been followed in full, and the Panel's analysis found myriad flaws. |
На практике эти процедуры редко соблюдаются в полном объеме, и в ходе своего анализа Группа выявила множество нарушений. |
The Panel did not note any amendments to these original documents incorporating the company (see annex 39). |
Никаких изменений в первоначальном учредительном договоре компании Группа не нашла (см. приложение 39). |
The Panel believes that this may be an insufficient and unsustainable way to meet community needs. |
Группа считает, что этого может оказаться недостаточно для удовлетворения нынешних и будущих потребностей общин. |
The Panel received one reply to those requests. |
На эти запросы Группа получила один ответ. |
During its current mandate, the Panel found no evidence to substantiate this information. |
В течение нынешнего мандатного периода Группа не обнаружила никаких доказательств, подтверждающих эту информацию. |
The Panel sought to obtain further details concerning this allegation, but the Government did not provide additional information. |
Группа пыталась получить более подробные сведения на этот счет, но никакой дополнительной информации правительство не предоставило. |
While the Panel regards such information concerning recruitment as credible, it was unable to confirm the participation of this individual. |
Хотя Группа считает информацию о вербовке достоверной, она не смогла подтвердить участие в ней этого лица. |
The Panel notes the limited information available concerning the current status and organization of Liberian mercenaries and Ivorian militia leaders living in Liberia. |
Группа отмечает, что доступная информация о текущем положении и организации либерийских наемников и проживающих в Либерии лидеров ивуарийских ополченцев носит ограниченный характер. |
The Panel understands that Liberia National Police officers will be deployed to refugee camps, and recommends that this take place without delay. |
Группа исходит из того, что сотрудники Либерийской национальной полиции будут направлены в лагеря беженцев, и рекомендует сделать это незамедлительно. |
A Multidisciplinary Expert Panel that will carry out the scientific and technical functions listed above. |
Ь) Многодисциплинарная группа экспертов, которая будет выполнять научные и технические функции, перечисленные выше. |
The Panel would meet in 2014 to discuss revisions with reviewers and develop the final text for November 2014. |
Группа проведет совещание в 2014 году для обсуждения пересмотренных положений с рецензентами и подготовит окончательный текст к ноябрю 2014 года. |
The Panel notes that these figures are subject to considerable uncertainty. |
Группа подчеркивает, что данные расчеты не отличаются высокой степенью точности. |
The Panel noted that the draft contained footnotes designed to raise policy issues for the parties to consider. |
Группа отметила, что в проекте содержатся примечания, направленные на то, чтобы поднять вопросы политики для их учета Сторонами. |
The Panel also noted that a mix of specific skills related to leadership, interpersonal interactions and management and organizational skills were essential. |
Группа также указала, что важнейшее значение для кандидатов имеет сочетание конкретных навыков руководства, межличностного взаимодействия, управления и организации. |
The Panel recommends the designation of two entities related to these interdictions. |
Группа рекомендует обозначить два юридических лица, связанных с указанными случаями перехвата. |
The Panel recognizes the value of sharing intelligence and cooperation among Member States in successful interdictions. |
Группа признает важное значение обмена разведывательными данными и сотрудничества между государствами-членами для успешного проведения операций по перехвату. |
The Panel was also mindful of the importance of maintaining the confidentiality of sources of information, when requested. |
Группа учитывала также важность сохранения конфиденциальности источников информации в случаях, когда ее об этом просят. |
The Panel's focus was to assess the implementation of targeted Security Council sanctions and understand their impact against that shifting background. |
Группа в первую очередь занималась оценкой процесса осуществления целевых санкций Совета Безопасности и определяла их последствия с учетом этой меняющейся обстановки. |
From the beginning of its mandate, the Panel identified outreach as a priority. |
С самого начала действия своего мандата Группа считала установление контактов одним из своих приоритетов. |
The Panel completed three physical inspections and one investigation. |
Группа провела три физические инспекции и одно расследование. |