The panel noted that international opportunities for collaboration among universities and industries in countries with economies in transition, which sometimes have a long history of cooperation, are not used to its full potential. |
Экспертная группа отметила, что возможности для международного сотрудничества между университетами и отраслями промышленности в странах с переходной экономикой, которые в ряде случаев имеют давнюю историю сотрудничества, не используются в полной мере. |
To do this, the panel travelled to South Kivu, Orientale province and the province of Equateur. |
Для проведения своей работы группа экспертов направилась в провинцию Южное Киву, в Восточную провинцию и Экваториальную провинцию. |
The afternoon panel, which was moderated by the Vice-President of the Human Rights Council, Rodolfo Reyes Rodriguez, focused on the living conditions of children working and living on the street, as well as on the prevention strategies and responses. |
Дневная дискуссионная группа, которой руководил заместитель Председателя Совета по правам человека г-н Родольфо Рейес Родригес, была посвящена обсуждению условий жизни и работы детей на улицах, а также стратегиям и мерам в области профилактики. |
The panel had presented its report on 30 June 2009, and in November 2009, the Government announced that it was working on a replacement to the Act. |
Группа экспертов представила свой доклад 30 июня 2009 года, и в ноябре 2009 года правительство заявило, что оно приступило к разработке документа, который заменит этот Закон. |
The amendment makes it clear that the panel of judges to be appointed for the international design competition will not be restricted to persons or specialists linked to UNESCO, since we favour a broad, inclusive approach for the competition. |
В поправке четко разъясняется, что группа экспертов, которая должна быть назначена для проведения международного конкурса проектов, не будет ограничена лицами или специалистами, связанными с ЮНЕСКО, поскольку мы выступаем за широкий, всеобъемлющий подход к конкурсу. |
With regard to the Council's consideration of options for future arrangements for the Programme, the Council noted that the panel of experts had been convened pursuant to the Council's direction at the last session and a preliminary report on its work had been submitted. |
Что касается рассмотрения Советом вариантов будущих схем Программы, то Совет отметил, что в соответствии с директивой Совета на предыдущей сессии была создана группа экспертов и представлен предварительный доклад о ее работе. |
During the process of allocating the four large forest management contracts, the bid evaluation panel appears to have disregarded the technical and financial criteria in the bid documents that were intended to guide the review of bids. |
В процессе распределения четырех крупных контрактов на лесопользование группа по рассмотрению предложений, как представляется, пренебрегла техническими и финансовыми критериями, предусмотренными в документах на проведение торгов, которыми следовало руководствоваться при проверке предложений. |
A panel of experts at the 2012 Intersessional meetings called affected States' attention to the importance of using reliable and context-specific survey and clearance techniques in order to obtain the most accurate estimate of remaining contamination and clearing it in the most efficient manner. |
На межсессионном совещании в 2012 году группа экспертов привлекла внимание затронутых государств к важности использования надежных и целенаправленных методов обследования и расчистки для получения наиболее точной оценки остающегося загрязнения и его устранения наиболее эффективным образом. |
The Advisory Committee recalls that paragraph 50 of resolution 59/283 stipulates that the panel will start its functions no later than 1 February 2006 and will submit its findings and recommendations by the end of July 2006. |
Комитет напоминает о положении пункта 50 резолюции 59/283 относительно того, что группа начнет функционировать не позднее 1 февраля 2006 года и представит свои выводы и рекомендации к концу июля 2006 года. |
The panel of external technical experts convened by UNMOVIC in 2005 recommended that this system should be the focus, where critical points can be identified, for the verification of unmanned aerial vehicles both in assembly and under deployment. |
Группа внешних технических экспертов, созванная ЮНМОВИК в 2005 году, рекомендовала сосредоточить внимание на этой системе, поскольку это позволяет определить критические точки для целей контроля за беспилотными летательными аппаратами как на стадии сборки, так и на стадии развертывания. |
At its meeting in March 2007, the panel had addressed transport related issues within the revision of the Guidebook, concluding that priority should be given to updating emission factors for off-road machinery; as for road transport a tier 3 methodology had already been defined. |
На своем заседании в марте 2007 года группа рассмотрела проблемы, касающиеся транспорта, связанные с пересмотром Справочного руководства, и пришла к выводу, что необходимо уделить приоритетное внимание актуализации факторов выбросов внедорожными транспортными средствами; что касается дорожного транспорта, то уже дано определение методологии 3 уровня. |
A panel of speakers and the following discussions focussed on the outlook for the natural gas in the UNECE region, the challenges facing the natural gas industry, including energy transit issues, and the future work of the Committee in this field. |
Группа докладчиков и участники последующих обсуждений сосредоточили внимание на перспективах природного газа в регионе ЕЭК ООН, задачах, стоящих перед газовой промышленностью, в том числе на проблемах транзитной транспортировки энергоносителей, а также на будущей работе Комитета в этой области. |
A panel for resolving other claims, run by the Provisional Institutions, recommended to the Prime Minister on 30 October that 11 outstanding contractors' claims should be paid, but no recommendations were made on outstanding commercial claims. |
Работающая под эгидой Временных институтов группа по урегулированию прочих требований рекомендовала премьер-министру 30 октября осуществить выплаты по 11 неурегулированным требованиям подрядчиков, однако в отношении неурегулированных коммерческих требований никаких рекомендаций вынесено не было. |
The panel further held that in order for these individuals to receive an award of compensation, the Government of Bosnia and Herzegovina had to produce identification documentation for each claimant and a signed authorization for the Government to submit a claim on the claimant's behalf. |
Группа далее указала, что с тем, чтобы эти лица могли получить присуждаемую сумму компенсации, правительство Боснии и Герцеговины должно подготовить идентификационную документацию по каждому из заявителей и подписанные ими свидетельства, разрешающие правительству подавать претензии от имени заявителей. |
With respect to these individuals, the panel recommended the award and payment of compensation in the amount of $4,000 each to those from whom the Government was able to receive and file with the Compensation Commission the requisite documentation. |
В отношении этих лиц Группа рекомендовала присудить и выплатить компенсацию в размере 4000 долл. США каждому из заявителей, от которых правительство смогло получить и представить в Компенсационную комиссию требуемую документацию. |
The panel of experts representing academic institutions, think tanks and the private sector put forward their views on the TDI and its applicability, as well as the value added in the area of development policy-making. |
Группа экспертов, представляющих научные учреждения, проблемные группы специалистов и частный сектор, высказала свои мнения об ИТР и возможностях его применения, а также о его значении для разработки политики в области развития. |
The panel will include experts from countries that notified trade-related investment measures to the WTO and will discuss the effect of the elimination of such measures in selected developing countries, with reference to a series of case studies commissioned by UNCTAD. |
Эта группа, в состав которой войдут эксперты из стран, уведомивших ВТО о своих связанных с торговлей инвестиционных мерах, обсудят последствия отмены таких мер в ряде развивающихся стран, опираясь на серию практических исследований, заказанных ЮНКТАД. |
In addition to addressing the strategic relationship between the United Nations and the African Union, the panel makes a number of recommendations to strengthen the mutual relationship and develop a more effective partnership when addressing issues on the joint agendas. |
Наряду с рассмотрением вопроса о стратегических отношениях между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом Группа вносит ряд рекомендаций по укреплению их взаимоотношений и развитию более эффективных партнерских связей при рассмотрении вопросов, стоящих в общих повестках дня. |
Concerning the enhancement of the predictability, sustainability and flexibility of financing of United Nations-mandated peace operations undertaken by the African Union, the panel recommends the establishment of two new financial mechanisms. |
Что касается повышения степени предсказуемости, гибкости и устойчивости финансирования миротворческих операций, проводимых Африканским союзом, в соответствии с мандатами Организации Объединенных Наций, то Группа рекомендует создать два новых механизма финансирования. |
The panel consulted as widely as possible with the United Nations, the African Union, the regional economic communities, the European Union and Member States, within the limited time available. |
В отведенные ей ограниченные сроки Группа провела максимально широкие консультации с Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом, региональными экономическими сообществами, Европейским союзом и государствами-членами. |
The panel considered a number of options for improved funding but emphasizes the point common to all, that it is necessary to develop the African Union's institutional structures for financial management concurrently with any improved funding mechanisms. |
Группа рассмотрела ряд вариантов улучшения финансирования, но при этом указывает на общий для них момент: необходимость создания - наряду с любым улучшением механизмов финансирования - институциональных структур Африканского союза в области управления финансами. |
The panel recommends the use of United Nations-assessed contributions on a case-by-case basis to support United Nations Security Council-authorized African Union peacekeeping operations for a period up to six months. |
Группа рекомендует использовать начисленные взносы Организации Объединенных Наций с учетом каждого конкретного случая для поддержки санкционированных Советом Безопасности Организации Объединенных Наций операций Африканского союза по поддержанию мира на период до шести месяцев. |
At all times, the panel recognizes the primacy of the United Nations Security Council for matters of peace and security, and its recommendations are designed to reinforce that principle through developing a sustainable African Union capacity that can complement the Council's work. |
В любом случае Группа признает главенствующую роль Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в вопросах мира и безопасности, и ее рекомендации направлены на укрепление этого принципа путем создания надлежащего потенциала Африканского союза, который может дополнять деятельность Совета. |
The panel supported ECE as a multilateral organization and pointed out its indispensable role in helping countries to achieve the MDGs and providing a forum for permanent dialogue among all European countries, both EU and non-EU. |
Дискуссионная группа выразила поддержку ЕЭК как многосторонней организации и отметила ее незаменимую роль в деле оказания странам помощи в достижении ЦРДТ, а также в качестве форума для постоянного диалога между всеми европейскими странами, входящими и не входящими в ЕС. |
The panel pointed out that the implementation of the WSIS outcome, through appropriate policies and strategies, might benefit from an exchange of national experiences and from the identification of common, global issues and factors. |
Группа экспертов отметила, что реализация итогов ВВИО на основе соответствующей политики и стратегий может быть улучшена благодаря обмену национальным опытом и выявлению общих, глобальных вопросов и факторов. |