| The Panel also informed the Committee that one of its experts continued to be denied entry into the Sudan. | Группа также информировала Комитет о том, что одному из ее экспертов все еще отказано во въезде в Судан. |
| The Panel also reported continued attacks against civilians resulting in deaths and displacement and against peacekeeping personnel. | Группа сообщила также о продолжении нападений на гражданских лиц, приводящих к гибели и перемещению людей, и на миротворцев. |
| In Darfur, the Panel observed the use by the Sudanese air force of a new weapons system, S-8 air-to-ground rockets. | В Дарфуре Группа зафиксировала применение суданскими ВВС новой системы вооружений - авиационной ракеты С-8 класса «воздух-земля». |
| The Panel has continued to monitor military aviation assets of the Government of the Sudan in Darfur and related matters. | Группа продолжает осуществлять контроль за военными авиационными средствами правительства Судана в Дарфуре и уделять внимание связанным с этим вопросам. |
| The Panel also continued to investigate possible sources of revenue needed by the armed opposition groups to sustain their military operations. | Группа также продолжала расследовать многочисленные возможные источники поступлений вооруженным оппозиционным группам финансовых средств, необходимых им для ведения боевых действий. |
| The Panel conducted its mandate while encountering difficulties, restrictions and administrative barriers, in addition to potential and real risks. | Группа выполняла свой мандат, несмотря на трудности, ограничения и административные барьеры, а также потенциальный и реальный риск. |
| The Panel also conducted regional missions to assess allegations of support provided to armed opposition groups and their potential impact on the conflict. | Группа также предпринимала региональные миссии для оценки сообщений о поддержке вооруженных оппозиционных групп и их потенциального воздействия на конфликт. |
| Both the Panel and UNAMID raised this incident with representatives of the Government. | Как Группа, так и ЮНАМИД впоследствии довели этот инцидент до сведения представителей правительства. |
| The Panel also met UNMISS officials, diplomats from the embassies of France and the United States and a delegation from the European Union. | Группа также встречалась с должностными лицами МООНЮС, дипломатами из посольств Франции и Соединенных Штатов и делегацией Европейского союза. |
| The Panel travelled to Qatar to meet officials and interlocutors involved in the peace process. | Группа побывала в Катаре, где встретилась с официальными лицами и партнерами по мирному процессу. |
| The Panel held several internal meetings to decide on its methodology of work and stressed the imperative of being objective, impartial and transparent. | Группа провела несколько внутренних заседаний для определения своих методов работы и подчеркнула настоятельную необходимость соблюдения принципов объективности, беспристрастности и транспарентности. |
| The Panel carefully informed interlocutors and stakeholders unfamiliar with the relevant Security Council resolutions about the context and purpose of its mission. | Группа обстоятельно информировала различных собеседников и заинтересованные стороны, не знакомые с соответствующими резолюциями Совета Безопасности, о контексте и цели своей миссии. |
| The Panel maintained an unbiased stance throughout the process. | Группа следовала принципу беспристрастности в течение всего процесса. |
| If the source requested that its identity should remain confidential, the Panel respected that request and maintained absolute confidentiality. | Если источник просил не раскрывать его личность, Группа уважала эту просьбу и сохраняла полную конфиденциальность. |
| In its investigations regarding natural resources, the Panel found that diamond trafficking remained a matter of concern. | По результатам оценки положения в области природных ресурсов Группа пришла к выводу, что по-прежнему остро стоит проблема незаконного оборота алмазов. |
| The Panel noted the absence of the three MiG-29 aircraft during its visits to Nyala in September and December 2012. | Группа заметила отсутствие трех самолетов МиГ-29 во время визита в Ньялу в сентябре и декабре 2012 года. |
| The Panel confirmed that those aircraft had been moved to Southern Kordofan and the Sudanese armed forces airbase at El Obeid. | Группа подтвердила, что эти самолеты были перебазированы в Южный Кордофан и на базу ВВС Суданских вооруженных сил в Эль-Обейде. |
| The Panel believes that this issue should further be investigated. | Группа считает, что этот вопрос нуждается в дальнейшем изучении. |
| During its visits to Darfur, the Panel observed six Mi-24 attack helicopters. | Во время визитов в Дарфур Группа видела в общей сложности шесть ударных вертолетов Ми-24. |
| The Panel and UNAMID were unable to verify some of those overflights. | Группа и ЮНАМИД не смогли проверить правдивость информации о некоторых из этих облетов. |
| The Panel perceived those manoeuvres as threatening overflights. | Группа расценила эти облеты как носящие угрожающий характер. |
| The Panel could not, however, verify those allegations and believes that they should be investigated further. | Тем не менее Группа не смогла проверить достоверность этих утверждений и считает, что необходимо продолжить их проверку. |
| The Panel saw the remaining marks of his wounds. | Группа видела следы ран на его теле. |
| The Panel gathered information from reliable sources about attacks organized by SRF members on towns and localities in Darfur. | Группа получила из надежных источников информацию о ряде нападений, организованных членами СРФ, на города и населенные пункты в Дарфуре. |
| The Panel received allegations of use of children by some armed opposition groups and Government forces in Darfur. | Группа получила сообщения об использовании детей некоторыми вооруженными оппозиционными группами и правительственными силами в Дарфуре. |