The bid evaluation panel completed its review of the bids submitted by 10 companies for the three forest-management contracts and recommended winners in its report of 11 July 2008. |
Группа по оценке заявок завершила рассмотрение заявок, представленных десятью компаниями по трем контрактам на лесопользование и рекомендовала победителей в своем докладе от 11 июля 2008 года. |
Turning to allegations of the dual use of equipment, he stated that the panel had identified this as a delicate issue for the entire United Nations system. |
Говоря об обвинениях по поводу использования оборудования двойного назначения, группа пришла к выводу, что этот вопрос является деликатным для всей системы Организации Объединенных Наций. |
On balance, the Group of Experts considers that the needs of the regular process will be better served by establishing a new panel of experts. |
В итоге, Группа экспертов считает, что потребности регулярного процесса будут более эффективно удовлетворены созданием новой группы экспертов. |
IAC took part in the 57th WHO Assembly (17-22 May), together with other members of the NGO advisory group on Health Promotion, a special panel was organized. |
МАК принял участие в работе пятьдесят седьмой сессии Ассамблеи ВОЗ (17 - 22 мая); совместно с другими членами консультативной группы НПО по развитию системы здравоохранения была организована специальная группа экспертов. |
The pre-qualification panel has failed to set pre-qualification standards, has not succeeded in screening out unqualified companies and has not identified and vetted all significant individuals. |
Группа по предварительному отбору не установила стандарты для предварительного отбора, не смогла отсеять компании, не соответствующие квалификационным требованиям, и не определила и не проверила всех «влиятельных» лиц. |
At the same time, such a panel would contribute to the fostering of a constructive dialogue and offer a regular venue for fruitful exchange between policymakers, the academic world and key international organizations. |
В то же время такая группа будет способствовать налаживанию конструктивного диалога и предоставлять возможности для регулярного проведения плодотворного обмена мнениями между представителями директивных органов, научных кругов и ключевых международных организаций. |
The panel could provide independent technical expertise and analysis, which would contribute to informing international action and political decision-making and fostering constructive dialogues and exchanges among policymakers, academics, institutions and civil society. |
Эта группа могла бы оказывать независимую техническую экспертную консультационную и аналитическую помощь, что способствовало бы принятию обоснованных международных мер и политических решений и налаживанию конструктивного диалога и обменов между директивными органами, научными кругами, соответствующими учреждениями и гражданским обществом. |
In another case, United States - Import Measures on Certain Products from the European Communities, a WTO panel considered that the suspension of concessions or other obligations that had been authorized by the Dispute Settlement Body was "essentially retaliatory in nature". |
Еще в одном деле «Соединенные Штаты - меры в отношении импорта отдельных продуктов из Европейских сообществ» группа ВТО указала, что приостановление концессий или иных обязательств, которое было санкционировано Органом по разрешению споров, «по сути носило характер ответных мер». |
The panel called for, inter alia, greater State commitment to providing resources for and implementing measures that will prevent and punish acts of violence. |
Эта группа, в частности, рекомендовала государствам проявлять большую готовность к выделению средств и проведению работы с целью предотвращения актов насилия и наказания за их совершение. |
Under the Act, the panel will recommend a list of 15 candidates to the Chairman, who will select and appoint up to nine commissioners by 10 September. |
В соответствии с Законом эта группа представит список из 15 кандидатур Председателю, который к 10 сентября отберет и назначит до девяти членов Комиссии. |
Although this finding was based on an interpretation of Security Council resolution 687 (1991) and United Nations Compensation Commission Governing Council decision 7, the panel noted that it was not "inconsistent with any principle or rule of general international law". |
Хотя этот вывод был основан на толковании резолюции 687 (1991) Совета Безопасности и решения 7 Совета управляющих Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций, группа отметила, что он не противоречит какому-либо принципу или норме общего международного права. |
In October 2007, the selection panel (composed of the same members as that for the judges) interviewed candidates for this post. |
В октябре 2007 года группа по отбору (в составе тех же членов, как и в группе по отбору судей) провела собеседования с кандидатами на эту должность. |
The panel addressed issues such as: enterprise development as an engine of industrial growth; ways of strengthening industrial capacities to trade; energy availability and renewable energies; environmental implications and responsible competitiveness based on corporate social responsibility; and South-South cooperation. |
Дискуссионная группа рассмотрела такие вопросы, как: предпринимательство как локомотив промышленного роста; энергетика и возобновляемые источники энергии; экологические последствия и ответственная конкурентоспособность, основанная на корпоративной социальной ответственности; и сотрудничество Юг-Юг. |
The panel considered the issue by seeking to identify the objects and purposes of the Dispute Settlement Understanding, and WTO more generally, that are relevant to a construction of article 23. |
Третейская группа рассмотрела данный вопрос, стремясь определить объекты и цели Договоренности о разрешении споров (а в более общем плане - ВТО), которые имеют отношение к трактованию статьи 23. |
For the panel, the most relevant were "those which relate to the creation of market conditions conducive to individual economic activity in national and global markets and to the provision of a secure and predictable multilateral trading system". |
Третейская группа сочла наиболее значимыми «те, которые касаются создания рыночных условий, благоприятствующих индивидуальной экономической деятельности на национальных и глобальных рынках и для обеспечения надежной и предсказуемой многосторонней торговой системы». |
The Working Party acknowledged that, for the time being, there were no precise criteria for determining the fire resistance of orange panel fixings, and Governments interested in the issue were invited to study the question in more detail. |
Рабочая группа признала, что в настоящий момент еще не существует четких критериев для определения огнестойкости креплений табличек оранжевого цвета, и заинтересованным в этом вопросе правительством было предложено глубже изучить его. |
If, during the assessment, the review team identifies that the assessment requires input from a relevant panel or working group, it shall request the secretariat to place the matter on the agenda of the next meeting of the panel or working group. |
Если в ходе оценки группа по рассмотрению выясняет, что для подготовки оценки требуется вклад соответствующей группы экспертов или рабочей группы, то она просит секретариат включить этот вопрос в повестку дня следующего совещания группы экспертов или рабочей группы. |
In addition, the question of the linkage of such a new intergovernmental panel to UNCCD needs to be thoroughly explored, discussing whether a new intergovernmental scientific panel should be independent of the UNCCD, linked to the UNCCD or under the UNCCD. |
Кроме того, тщательного изучения требует вопрос о связи такой новой межправительственной группы с КБОООН, требующий обсуждения того, должна ли новая межправительственная научная группа быть независимой от КБОООН, связанной с КБОООН или "подведомственной" КБОООН. |
The first panel of that session focused on cooperation in promoting and protecting the economic, social and cultural rights of persons with disabilities, while the second panel discussed cooperation in promoting and protecting the economic, social and cultural rights of women. |
В рамках первой дискуссионной группы этого заседания основное внимание было уделено сотрудничеству в области поощрения и защиты экономических, социальных и культурных прав инвалидов, а вторая дискуссионная группа рассмотрела вопросы сотрудничества в области поощрения и защиты экономических, социальных и культурных прав женщин. |
The panel will complete its review of the case and report in writing through the Executive Secretary its recommendations to the Governing Council within twelve months of the date the claim was submitted to the panel; |
Группа завершит свое рассмотрение дела и представит Совету управляющих через Исполнительного секретаря свои рекомендации в течение двенадцати месяцев с даты представления в группу данной претензии. |
However, the conciliator or the panel of conciliators shall not disclose information received from a party, when the party gives the information to the conciliator or the panel of conciliators subject to a specific condition that it be kept confidential. |
Однако посредник или группа посредников не должен передавать информацию, полученную от одной из сторон, если эта сторона сообщает посреднику или группе посредников какую-либо информацию под специальным условием о ее конфиденциальности. |
Given that there are already a number of parallel and independent assessment processes and that the panel will not be able to meet all assessment needs, close links must be forged between the panel and those other assessment processes. |
Учитывая, что в настоящее время уже осуществляется ряд параллельных и независимых процессов оценки и что группа не сможет удовлетворить все потребности в оценке, между ней и соответствующими другими процессами оценки должны быть налажены тесные связи. |
The [branch 2] [panel] may request information from any source it deems relevant. [Other Parties, non-governmental organizations, and others may provide relevant information to the [branch 2] [panel]]. |
З. [Подразделение 2] [Группа экспертов] может запрашивать информацию из любых источников по своему усмотрению. [Соответствующая информация может представляться [подразделению 2] [группе экспертов] другими Сторонами, неправительственными организациями и прочими источниками. |
If sufficient resources were not available, the expert panel on the sources of revenue, funding and petroleum supplies of UNITA could be established in the first instance, the establishment of the second panel being deferred until additional resources had been secured. |
При отсутствии достаточных ресурсов группа экспертов по источникам поступлений, финансированию и поставкам нефти УНИТА может быть создана первой, а создание второй группы может быть отложено до получения дополнительных ресурсов. |
The Task Force discussed the administrative and technical basis for the work on inventory review and assessment of emissions reported under the Convention and the European Commission's NEC Directive and agreed to replace the former expert panel on review and projections with a new expert panel on review. |
Целевая группа обсудила административно-технические аспекты работы в области обзора кадастров и оценки прогнозов, представляемых в соответствии с Конвенцией и Директивой Европейской комиссии по НПУ, и приняла решение заменить бывшую группу экспертов по обзору и прогнозам новой группой экспертов по обзору. |