| The Panel continues to investigate the pending cases. | Группа продолжает выяснять обстоятельства, связанные с этими незавершенными расследованиями. |
| The Panel visited Mauritius in October 2013 and was given all available information. | Группа посетила Маврикий в октябре 2013 года, и там ей была предоставлена вся имеющаяся информация. |
| Nonetheless, the Panel strongly believes that overall implementation of existing sanctions should be significantly improved. | Тем не менее Группа твердо убеждена в том, что в целом ситуацию с осуществлением действующих санкций необходимо значительно улучшить. |
| The Panel cannot confirm or refute these reports. | Группа не может ни подтвердить, ни опровергнуть эти сообщения. |
| Source: Panel of Experts based on public records. | Источник: Группа экспертов (на основании информации из открытых источников). |
| The Panel has received multiple reports of MISCA targeting anti-balaka commanders. | Группа получила многочисленные сообщения о том, что АФИСМЦАР выбрала в качестве мишени командиров групп «антибалака». |
| The Panel submitted a report containing recommendations to the Secretary-General in May 2013. | В мае 2013 года Группа представила доклад, в котором содержатся рекомендации, адресованные Генеральному секретарю. |
| The entire Panel visited Liberia twice, and some Panel members visited three times. | Группа в полном составе дважды побывала в Либерии, а некоторые члены Группы посетили ее трижды. |
| The Panel has considered carefully whether such hearings are required for the processing of the claims and their proper review by the Panel. | Группа тщательно изучила вопрос о необходимости проведения таких слушаний для анализа и надлежащего рассмотрения претензий Группой. |
| The Panel adopts these findings of the "E4" Panel. | Группа подтверждает эти выводы Группы "Е4". |
| The Panel's report shows that the Panel had in its possession much information that could have been of assistance to further investigations. | Из доклада Группы становится ясно, что Группа располагала большим объемом информации, которая могла бы помочь в дальнейших расследованиях. |
| The Panel also noted that a party to armed conflict had continued to refuse to cooperate with the Panel. | Группа отметила также, что одна из сторон в вооруженном конфликте упорно отказывается сотрудничать с ней. |
| The Panel provided a copy of the resolution to the Minister, who assured the Panel that he would oversee its implementation. | Группа предоставила копию резолюции министру, который заверил Группу в том, что он будет следить за ее осуществлением. |
| The Panel is concerned to avoid the heavy costs of re-translation of recurrent texts, where the Panel is applying established principles to fresh claims. | Группа стремится избегать больших расходов на повторный перевод переиздаваемых документов и применяет установленные принципы к новым претензиям. |
| The Panel experienced varying levels of cooperation from Government Ministries, including in response to information requests submitted by the Panel. | Группа получала от министерств неодинаковую степень сотрудничества, в том числе разный отклик на ее просьбы о предоставлении информации. |
| The Panel is awaiting a response. | В настоящее время Группа ожидает ответа на этот запрос. |
| New Zealand had established an independent Constitutional Advisory Panel in 2010. | В 2010 году в Новой Зеландии была учреждена независимая Консультативная группа по вопросам конституционного устройства. |
| The Panel also subjected claims for business losses over USD 1,000,000 to heightened scrutiny. | Группа также подвергла претензии в отношении коммерческих потерь на сумму свыше 1000000 долл. США особенно тщательному изучению. |
| The Panel of Counsel represents appellants during the process. | Группа консультантов представляет интересы лиц, подавших апелляцию, на протяжении этого процесса. |
| Panel 2- Rural poverty and extreme poverty: special groups. | Группа 2 - Нищета в сельских районах и крайняя нищета: особые группы. |
| The Panel applied depreciation rates appropriate for such items. | Поэтому при оценке стоимости Группа применила такие соответствующие скидки на амортизацию. |
| The Panel finds that National Engineering failed to establish a loss. | Группа считает, что "Нэшнл инжиниринг" не смогла доказать, что она понесла какие-либо потери. |
| The Panel has learned that this purported buyout never happened. | Группа узнала, что этого якобы имевшего места перераспределения акций так и не произошло. |
| The Panel possesses extensive documentation on these activities. | Группа располагает большим количеством документов, свидетельствующих о таких хищениях. |
| The Panel has assessed the claim in the currency originally claimed. | Группа проводила оценку претензий в той валюте, в которой она была изначально заявлена. |