| The Panel engaged in intense discussion and debate. | Группа провела интенсивные обсуждения и прения. |
| However, the Panel is concerned about the credibility and achievability of a blanket mandate in this area. | Однако Группа обеспокоена надежностью и осуществимостью столь всеобъемлющего мандата в этих вопросах. |
| The Panel feels it is essential that these initiatives be approved expeditiously. | Группа считает важным оперативно утвердить эти инициативы. |
| The Panel of Experts recognized that guidelines should be seen as part of a package of measures or approaches. | Группа экспертов признала, что руководящие принципы следует рассматривать как часть пакета мер или подходов. |
| The Panel will alert the Sanctions Committee when this has been accomplished. | Группа уведомит Комитет по санкциям, когда это произойдет. |
| The Panel has made a major contribution to the progress of the peace process. | Группа внесла существенный вклад в развитие мирного процесса. |
| The Panel requested specific information from different Member States. | Группа запрашивала конкретную информацию у различных государств-членов. |
| The Panel looked into several of them, trying to find evidence of arms smuggling operations. | Группа проанализировала ряд таких нарушений, пытаясь отыскать доказательства контрабандных операций с оружием. |
| During the course of its investigation, the Panel uncovered evidence of other money printing initiatives. | В ходе своего расследования Группа нашла доказательства других инициатив по печатанию денежных знаков. |
| In all, the Panel conducted more than 1,000 interviews. | В целом, Группа провела более тысячи бесед. |
| The Panel found that there is a need to establish regular dialogue with the African Union. | Группа сочла необходимым наладить регулярный диалог с Африканским союзом. |
| The Panel therefore recommends that alternative arrangements, such as a maritime caretaker authority, should be given serious consideration. | Ввиду этого Группа рекомендует серьезно рассмотреть вопрос о создании альтернативных механизмов, например временной морской администрации. |
| The Panel has been collaborating with the Kimberley Process pursuant to resolution 1854. | Группа поддерживала сотрудничество с Кимберлийским процессом во исполнение резолюции 1854. |
| The Panel discussed the case with the Solicitor General on 12 May 2009. | 12 мая 2009 года Группа обсудила эту ситуацию с Генеральным прокурором. |
| The Panel has found conclusive evidence of supply lines to the RUF through Burkina Faso, Niger and Liberia. | Группа обнаружила убедительные доказательства существования каналов снабжения ОРФ через Буркина-Фасо, Нигер и Либерию. |
| In advocating that position, the Panel was guided by the considerations and observations set out below. | Отстаивая эту позицию, Группа руководствовалась излагаемыми ниже соображениями и замечаниями. |
| With reference to the issue of interest, the Panel refers to paragraphs 19 and 20 of this report. | По поводу вопроса о процентах Группа ссылается на пункты 19-20 настоящего доклада. |
| The Panel's work was conducted over a period of nearly two years. | Группа проводила работу в течение почти двух лет. |
| The Panel then looks at the date of the exporter's shipment of the goods. | Затем Группа определяет дату отгрузки товаров экспортером. |
| During 2002, the Panel operated for approximately four and a half months. | В течение 2002 года Группа функционировала примерно четыре с половиной месяца. |
| The Panel was in operation in 2002 for a period of nine months. | В 2002 году Группа функционировала на протяжении девяти месяцев. |
| The Panel resumed its activities in late July under the chairmanship of Ambassador Mahmoud Kassem. | Группа возобновила свою деятельность в конце июля под руководством посла Махмуда Кассема. |
| The Panel has considered many suggestions for innovative sources of finance. | Группа рассмотрела многочисленные предложения в отношении новых источников финансирования. |
| The Panel recommends that the following issues be addressed: The implementation of the Uruguay Round. | Группа рекомендует рассмотреть следующие вопросы: Выполнение решений Уругвайского раунда. |
| The Panel proposes that the international community should consider the potential benefits of an International Tax Organization. | Группа предлагает международному сообществу рассмотреть потенциальные выгоды создания международной налоговой организации. |