| The Panel also visited Guinea and Sierra Leone. | Группа также посетила Гвинею и Сьерра-Леоне. |
| The Peer Panel will assume direct responsibility for the findings, conclusions and recommendations of the review. | Группа коллег будет непосредственно отвечать за выводы, заключения и рекомендации по итогам обзора. |
| No communication was received by the Panel from the Government of Nigeria prior to the preparation of this report. | До момента подготовки настоящего доклада Группа не получила от правительства Нигерии никакой информации. |
| The Panel will also examine the different financial structures of the UN entities from the point of view of policy coherence and operational efficiency. | Группа изучит также различные финансовые структуры органов ООН с точки зрения согласованности политики и операционной эффективности. |
| In the light of the above, the Panel recommends a strengthening of the existing arms embargo. | В свете вышеизложенного Группа рекомендует усилить действующее эмбарго в отношении оружия. |
| The Panel returned to Addis Ababa in late November to draft the present report. | Группа вернулась в Аддис-Абебу в конце ноября для завершения подготовки настоящего доклада. |
| The Panel also met with the Under-Secretary of the Ministry for Foreign Affairs, Mutrif Siddiq. | Группа встречалась также с заместителем секретаря министерства иностранных дел Мутрифом Сиддиком. |
| The Panel was mandated to coordinate its activities with the ongoing operations of AMIS. | Группа была уполномочена координировать свою деятельность с операциями, осуществляемыми МАСС. |
| The Panel recommends that investigations into these allegations be continued as the Committee sees fit. | Группа рекомендует продолжить расследование этих сообщений, если Комитет сочтет это необходимым. |
| The Panel has received information identifying one of the members of the attacking force. | Группа получила информацию, позволившую идентифицировать одного из нападавших. |
| The Panel then travelled to the Darfur region on 4 June. | Затем 4 июня Группа посетила Дарфур. |
| The Panel has received detailed reports of abductions and killings of drivers and passengers. | Группа получила подробные сообщения о похищениях и убийствах водителей и пассажиров. |
| The Panel notes that this change in the contracts would have a significant impact on Government revenues. | Группа отмечает, что такое изменение в контрактах существенно сказалось бы на поступлениях правительства. |
| The Panel is attempting to obtain more information on dates and ports of entry in order to make enquiries with relevant Member States. | Группа пытается получить дополнительную информацию о датах и пунктах въезда для направления запросов соответствующим государствам-членам. |
| The Panel provided them with a copy of the list. | Группа вручила им копию указанного списка. |
| The Panel is also providing assistance to Member States for the tracing of assets moved. | Группа также оказывает государствам-членам помощь в отслеживании движения активов. |
| The Panel requested information on real estate holdings in Liberia for designated individuals. | Группа запросила информацию о недвижимости, которой владеют указанные Комитетом лица. |
| As noted, the Panel has requested information from a number of Member States in addition to Liberia. | Как было отмечено, Группа запросила информацию у ряда других государств-членов помимо Либерии. |
| The Panel of Eminent Persons also made recommendations on the intergovernmental machinery, which are still being discussed by member States. | Группа видных деятелей также предложила рекомендации в отношении межправительственного механизма, которые пока еще обсуждаются государствами-членами. |
| More than 20 years ago, the Intergovernmental Panel on Climate Change was created by the World Meteorological Organization. | Более 20 лет назад Всемирной метеорологической организацией была создана Межправительственная группа экспертов по изменениям климата. |
| During the current reporting period, the Panel continued to monitor the implementation of the resolution. | В течение данного отчетного периода Группа продолжала следить за осуществлением этой резолюции. |
| In line with previous practice, the Panel has continued its monitoring of aviation assets in Darfur. | В соответствии со сложившейся практикой Группа продолжала наблюдение за имеющимися в Дарфуре воздушными средствами. |
| The Panel was unable to either corroborate or refute the veracity of this statement. | Группа не смогла ни подтвердить, ни опровергнуть достоверность этого заявления. |
| The Panel inquired as to whether the Libyan defence forces had ever used the type of cartridges in question. | Группа поинтересовалась, применялись ли когда-либо ливийскими силами обороны снаряды указанного типа. |
| The Panel is satisfied that on this subject the children spoke on their own account. | Группа удовлетворена тем, что по этому вопросу дети давали показания сами. |