The Panel has requested and received a number of documents in addition to the evidence submitted with the claim. |
Группа запросила и получила ряд документов, дополнивших свидетельства, представленные вместе с претензией. |
The Panel sought information as to the revenue earned by the Council in fiscal years 1986-1995. |
Группа запросила информацию о доходах Совета в 1986-1995 финансовых годах. |
The Panel then reviews evidence of the repudiation, cancellation or failure to perform the contract. |
После этого Группа рассматривает свидетельства расторжения, аннулирования или невозможности исполнения контракта. |
The Panel then reviews areas of possible overstatement of the actual loss suffered. |
Затем Группа рассматривает области возможного завышения фактически понесенной потери. |
Accordingly, in this case also, the Panel does not recommend any compensation. |
В этом случае Группа уполномоченных рекомендует не присуждать компенсации. |
The Panel reviewed those reports with the expert consultants. |
Группа рассмотрела эти доклады вместе с экспертами-консультантами. |
Lastly, the Panel identifies the basic valuation principles applicable to this type of loss.. |
В заключение Группа устанавливает основные принципы расчета компенсации для этого типа потерь. |
In reviewing the Claims, the Panel held regular meetings conducted in private at the Commission's headquarters in Geneva. |
При рассмотрении претензий Группа регулярно проводила совещания при закрытых дверях в штаб-квартире Комиссии в Женеве. |
The Panel notes that the Claimant has not filed any evidence in support of this portion of its claim. |
Группа отмечает, что заявитель не представил каких-либо свидетельств, подтверждающих эту часть своей претензии. |
The Panel began its review of the third instalment in July 1998 when it issued the related procedural order. |
Группа начала рассмотрение третьей партии претензий в июле 1998 года, издав соответствующие процедурные постановления. |
The Panel finds that the estimated future costs for the repair or reinstatement of the remaining facilities are supported by the evidence. |
Группа считает, что ожидаемые будущие расходы на ремонт или восстановление остающихся объектов подтверждаются доказательствами. |
Based on this reasoning, the Panel applies a modified factor of 28 per cent. |
Исходя из данного соображения, Группа применяет измененный показатель в 28%. |
As a result, the Panel does not recommend that this claim amount be compensated. |
Таким образом, Группа не рекомендует компенсацию этой истребуемой суммы. |
At the outset, the Panel finds that the Governing Council has placed a limitation on the scope of compensable losses. |
Прежде всего, Группа считает, что Совет управляющих установил пределы подлежащих компенсации потерь. |
Thus, the Panel will exclude from its recommendation the amount of any applicable royalty. |
Таким образом, Группа исключит из рекомендуемой ею суммы любые соответствующие роялти. |
For certain types of injury, the Panel found that the presumption was not limited to the occupation period. |
Группа сделала вывод, что по некоторым видам увечий такая презумпция не ограничивается оккупационным периодом. |
The Panel had also observed that international support measures fell short of needs. |
Группа также отметила, что меры международной поддержки были неадекватны потребностям. |
The Panel has obviously left the details to the Secretariat. |
Группа явно оставила доработку деталей Секретариату. |
The Panel recalls that the burden of providing evidence in support of the workers' claims lies with Egypt. |
Группа отмечает, что бремя предоставления доказательств в обоснование претензий рабочих лежит на Египте. |
In its proceedings, the Panel held regular sessions with the assistance of the secretariat. |
В процессе разбирательства Группа проводила регулярные заседания с помощью секретариата. |
The services of an independent loss adjusting firm were also retained to assist the secretariat and the Panel in reviewing the Claims. |
При рассмотрении претензий секретариат и Группа по-прежнему пользовались услугами независимой фирмы по оценке размеров ущерба. |
The Panel now considers the compensability of the Claims in light of the legal framework set out above. |
Группа рассматривает возможность компенсации претензий в свете вышеизложенной правовой основы. |
Since its restructuring, the Scientific and Technical Advisory Panel of GEF has created a model roster of independent experts. |
После перестройки Научно-техническая консультативная группа (НТКГ) ГЭФ подготовила типовой список независимых экспертов. |
The Panel also met with the facilitators of the Accra peace conference and the Special Court for Sierra Leone. |
Кроме того, Группа встретилась с координаторами Аккрской мирной конференции и Специального суда в Сьерра-Леоне. |
The Panel of Experts was re-established for a period of five months. |
На пятимесячный период вновь создавалась группа экспертов. |