Our panel tonight is sagacious, prehensile, and sharp as a tack. |
Наши участники сегодня прозорливые, хваткие и цепкие как гвоздь. |
The panel will share experiences of both successful and failed attempts to insert accountability mechanisms in processes of policy formulation and implementation. |
Ее участники поделятся опытом в отношении как успешных, так и неудачных попыток включения механизмов подотчетности в процесс разработки и осуществления политики. |
But you, my dear panel, have surpassed the great philosopher. |
Но вы, мои дорогие участники, превзошли великого философа. |
Few panel members were able to report significant developments in their own countries in respect of intellectual property protection for traditional knowledge. |
Лишь немногие участники совещания могли поделиться значительными успехами, достигнутыми в их собственных странах в отношении охраны интеллектуальной собственности применительно к традиционным знаниям. |
The panel discussed key issues, identified progress and barriers and made strategic recommendations to realize disability-inclusive and accessible political processes, including elections. |
Участники обсудили ключевые вопросы, указали на достигнутый прогресс и препятствия и сформулировали стратегические рекомендации, направленные на обеспечение учитывающих проблемы инвалидов и доступных для них политических процессов, включая процесс выборов. |
The panel considered achievements and a future vision for THE PEP. |
Участники рассмотрели достижения и видение будущего ОПТОСОЗ. |
The panel can also draw attention to themselves more discreetly like this - |
Участники могут привлекать к себе внимание и более скромным способом - |
The panel discussed the growing threat from cybercrime and computer fraud, outlining ways to mitigate the associated risks, while maintaining an appropriate balance between security and user friendliness. |
ЗЗ. Участники обсудили растущую угрозу в виде киберпреступности и компьютерного мошенничества и изложили способы снижения связанных с ними рисков, указав при этом на необходимость сохранения надлежащего баланса между уровнем безопасности и удобством для пользователей. |
The panel discussed how LDCs could use GVCs to better integrate into the world economy. |
Участники дискуссии обсудили вопрос о том, как НРС могли бы использовать ГПСЦ для более эффективной интеграции в мировую экономику. |
Each panel gave several presentations, followed by in-depth discussions between panellists and participants. |
В каждой группе было представлено несколько докладов, по которым члены групп и участники проводили подробное обсуждение. |
Through panel sessions and exhibitions participants shared good experiences and best practices. |
В рамках построенных по групповому принципу заседаний и экспозиций участники провели обмен надлежащим опытом и наилучшей практикой. |
Our panel discussed obstacles to effectively addressing stigma and focused on six key challenges. |
Наша группа обсуждала вопрос о препятствиях, возникающих на пути к эффективному преодолению общественного осуждения и дискриминации, и ее участники сосредоточили свое внимание на шести основных проблемах. |
The panel highlighted the impact of war on internally displaced women. |
Участники дискуссии подчеркнули тяжелые последствия войны для женщин из числа лиц, перемещенных внутри страны. |
The second panel focused on the specific challenges of building capacities for sustainable civilian protection in Haiti. |
Участники второй дискуссионной группы обсудили конкретные проблемы, связанные с развитием потенциала по обеспечению устойчивой защиты гражданских лиц в Гаити. |
The panel also addressed implications of out- and in-migration for older people and their care in different parts of the region. |
Участники группы обсудили также последствия миграции населения в различных частях данного региона с точки зрения проблем пожилых людей и ухода за ними. |
Each session included a period of discussion in which participants made interventions and posed questions to the panel experts. |
На каждом заседании проводились обсуждения, во время которых участники выступали с сообщениями и задавали вопросы экспертам, сделавшим доклады. |
Online participants were able to interact with each other and ask panel speakers questions in real time. |
Участники такого форума могли контактировать друг с другом и задавать вопросы выступавшим ораторам в режиме реального времени. |
The members competed and showed their abilities and charms while wearing a mask in front of a panel of judges. |
Участники соревновались и показывали свои способности и прелести, нося маску перед судейской коллегией. |
I didn't pick that panel by accident. |
Участники дискуссии были выбраны не случайно. |
The panel had produced five proposals dealing with ways of challenging traditional values and of creating a society that valued individual choice. |
Участники совещания выработали ряд предложений, касающихся путей искоренения бытующих представлений и создания общества, уважающего индивидуальный выбор. |
The panel members recognized that the process of technology transfer is complex and involves various approaches and mechanisms. |
Участники совещаний специалистов признали, что процесс передачи технологии является сложным и включает в себя различные подходы и механизмы. |
The second panel provided policy-related advice on how to enhance national industrial competitiveness by promoting the integration of domestic enterprises into global value chains and attracting foreign investment. |
Участники второго заседания представили связанные с политикой рекомендации в отношении путей повышения конкурентоспособности национальных промышленных предприятий путем содействия включению местных предприятий в глобальную коммерческую сеть и привлечения иностранных инвестиций. |
The panel recommended the establishment of an expert body with an active role played by groups of persons with disabilities. |
Участники форума рекомендовали создать экспертный орган, обеспечив активную роль в нем групп инвалидов. |
In the course of the deliberations that followed the panel presentations, participants raised several issues. |
В ходе прений, последовавших за выступлениями докладчиков, участники подняли ряд вопросов. |
The second panel will be devoted to the theme of the social impact of globalization and will have as its topic poverty eradication. |
Обсуждение во второй группе будет посвящено теме социального воздействия глобализации, и участники обсудят проблему искоренения нищеты. |