The Panel established a replenishment task force, which prepared a report that was distributed as volume 2 of the Panel's 2005 report. |
Группой была создана целевая группа по вопросу о пополнении, которая подготовила доклад, распространенный в качестве тома 2 доклада Группы за 2005 год. |
The Panel has also reported that, according to the Science Assessment Panel, the ozone-depleting potential of n-PB ranges from 0.013 to 0.1. |
Группа также сообщила о том, что согласно Группе по научной оценке величина озоноразрушающей способности n-PB находится в пределах от 0,013 до 0,1. |
The Panel paid regard to similar cases decided by the "D1"Panel in assessing the compensability of these claims. |
При оценке компенсируемости этих претензий Группа приняла во внимание аналогичные случаи, решения по которым были приняты Группой уполномоченных "D1". |
The Security Council should encourage individual countries to assist the Panel members by providing security to each of them well after the Panel is dissolved. |
Совету Безопасности следует призвать отдельные страны оказывать членам Группы помощь путем обеспечения их личной безопасности и спустя долгое время после того, как Группа будет распущена. |
The Panel has received information of harassment in Bunia and other localities of individuals who may have been in contact with the Panel members. |
Группа получила информацию о том, что в Бунии и других местах граждане, которые, возможно, встречались с членами Группы, подвергаются гонениям. |
The Panel adopts the general principles with respect to these receivables as set forth in "E2"Fourth Instalment Panel Report. |
В отношении таких видов дебиторской задолженности Группа следует общим принципам, предусмотренным в докладе Группы по четвертой партии претензий "E2". |
The Panel adopts the general approach of the "E4"Panel with respect to the compensability of receivables claims. |
В вопросе о компенсируемости претензий в связи с дебиторской задолженностью Группа следует общему подходу Группы "Е". |
The Panel members are grateful for his repeated reminders to the Panel of the timeliness of its work and his continuing encouragement to reach an agreed conclusion. |
Члены Группы признательны ему за неоднократные напоминания Группе об актуальности ее работы и постоянную моральную поддержку, с тем чтобы Группа достигла согласованного результата. |
Accordingly, the Panel directed the secretariat and the Panel's petroleum engineering consultants to undertake a comprehensive programme of witness interviews and document inspection. |
Поэтому Группа поручила секретариату и своим консультантам по нефтяному промыслу осуществить комплексную программу опроса свидетелей и проверки документов. |
The Panel notes that some of these application claims will inevitably include new legal or factual situations, and that the Panel will address these as they are encountered. |
Группа отмечает, что некоторые из этих типовых претензий неизбежно будут связаны с новыми юридическими или фактическими ситуациями, которые она будет рассматривать по мере их возникновения. |
Because these figures are relevant to the Panel's analysis, the Panel has used the KPC accountants' report to determine these figures. |
Поскольку эти цифры имеют значение для проведенного Группой анализа, для получения этих цифр Группа использовала доклад бухгалтеров "КПК". |
So far as concerns mosques which the Panel is satisfied were incapable of repair, this method of calculation has been accepted and applied by the Panel. |
Этот метод расчета Группа признала и применяла в отношении тех мечетей, которые, по как она убедилась, не подлежали ремонту. |
The Panel The Panel therefore recommends that each claimant be compensated for the proved losses of the business in accordance with their pre-invasion ownership interests. |
Поэтому Группа рекомендует присудить каждому из заявителей компенсацию доказанных потерь предприятия пропорционально их доли участия до вторжения. |
For these reasons the Panel finds that Sasref has not substantiated its claim. The Panel accordingly recommends that no compensation be awarded for education costs. |
В силу вышеуказанных причин Группа считает, что "Сасреф" не обосновала свою претензию, и рекомендует отказать в компенсации расходов на образование. |
Once again, the Panel has reported that various countries have not been forthcoming in providing information to the Panel. |
Группа вновь сообщила о том, что различные страны не предоставляют ей необходимую информацию. |
The Panel has examined only the evidence submitted with the claim, given that the amount claimed falls below the level of materiality adopted by the Panel. |
Группа рассматривала только сведения, представленные в претензии, поскольку истребуемая сумма ниже принятого Группой уровня существенности. |
To the extent the Panel disagrees with the assumptions and valuation method of KOC's consultants, the Panel will specifically indicate that in the analysis of this claim element. |
В тех случаях, когда Группа не соглашается с принимаемыми за основу консультантами "КОК" предположениями и используемыми ими методами оценки, она конкретно упомянет об этом в ходе анализа этого элемента претензии. |
Accordingly, the Panel makes no recommendation with respect to these matters, and the only task for the Panel is to identify the date of loss. |
Поэтому Группа не выносит никаких рекомендаций в отношении этих вопросов, и единственная задача Группы заключается в установлении даты потери. |
These negotiations were concluded while the Panel was present in Monrovia and Panel members were invited to the official press conference. |
Эти переговоры были завершены в тот период, когда Группа находилась в Монровии, и члены Группы были приглашены на официальную пресс-конференцию. |
The Co-Chair of the Technology and Economic Assessment Panel said that, in holding its meetings, the Panel would follow whatever schedule the Parties chose. |
Сопредседатель Группы по техническому обзору и экономической оценке заявил, что при проведении своих совещаний Группа будет следовать тому графику, который будет выбран Сторонами. |
While the original Panel had painstakingly and meticulously defined the key concept of illegality in the mandate, the current Panel fudged the distinction between legal and illegal exploitation. |
В то время как первоначальная Группа кропотливо и скрупулезно разработала в рамках своего мандата ключевую концепцию незаконности, члены нынешней Группы кое-как провели различие между законной и незаконной эксплуатацией. |
This does not include any response which these countries might have provided to the Panel of Experts, either verbally or in writing, when the Panel was constituted. |
Это не включает ответов, которые эти страны могли предоставить в устном или письменном порядке Группе экспертов, когда эта Группа действовала. |
The Panel notes in this context that the Panel's Government focal point later expressed his regret about the incident. |
Группа отмечает в этой связи, что координатор от правительства по контактам с Группой впоследствии выразил свое сожаление в связи с этим инцидентом. |
Nevertheless, the Panel notes the receipt of a written answer from JEM in August 2010 to questions sent to it by the Panel. |
Тем не менее Группа отмечает получение в августе 2010 года письменного ответа ДСР на вопросы, направленные Движению Группой. |
At its thirty-first meeting, the Open-ended Working Group heard a presentation by the Technology and Economic Assessment Panel on proposals related to the operation of the Panel. |
На своем тридцать первом совещания Рабочая группа открытого состава заслушала сообщение Группы по техническому обзору и экономической оценке о предложениях, касающихся ее функционирования. |