The Panel adjusted the claim to offset such "risk of overstatement". |
Группа скорректировала данную претензию ввиду такой "опасности завышения". |
The Panel applied this same approach in its analysis of other claims for prepaid expenses. |
На этой основе Группа рассматривала и другие претензии, касающиеся авансовых платежей. |
The Panel has made no recommendation with regard to these items. |
Группа не сформулировала рекомендаций по этим позициям. |
Accordingly, the Panel is unable to recommend compensation for payments due under the final acceptance certificate.. |
Поэтому Группа не может рекомендовать компенсацию выплат, причитавшихся согласно окончательному акту приемки. |
Finally, the Panel considers the scope of a claimant's duty to mitigate losses. |
Наконец, Группа рассматривает объем ответственности заявителя за уменьшение размера потерь. |
To allow consistency in the analysis of the claims, the Panel has re-categorized certain of the losses using the following classifications. |
Для единообразия анализа потерь Группа провела перегруппировку некоторых потерь с использованием следующих критериев классификации. |
The Panel now considers these two situations in turn. |
Группа поочередно рассматривает эти две ситуации. |
The Panel also reviewed the evidence submitted to establish the fact of the loss. |
Группа также рассматривала доказательства, представленные в подтверждение факта потери. |
Consequently, the Panel assumed an investigative role of its own. |
Вследствие этого Группа провела собственное расследование. |
However, the evidence is insufficient to enable the Panel to verify the claim. |
Однако Группа не располагает достаточными доказательствами для проверки претензии. |
This is the test of causation that the Panel has applied to these claims. |
Именно этот критерий причинно-следственной связи применяла Группа в отношении этих претензий. |
The Panel notes the obligation on each claimant to obtain a reasonable price for remedial works. |
Группа отмечает обязанность каждого заявителя добиваться получения разумной цены за ремонтные работы. |
The Panel has applied this test to each of the specific projects undertaken. |
Группа применяла эти критерии при анализе каждого конкретного проекта. |
The Panel has, therefore, applied a deduction for the relevant excess costs. |
Поэтому Группа произвела вычет соответствующих чрезмерных расходов. |
The Panel uses the term "Individuals" to refer to this fluctuating list. |
Для обозначения этого меняющегося списка Группа использует термин "Лица". |
The Panel finds that the loss of the files is compensable. |
Группа считает, что потеря дел подлежит компенсации. |
In this report the Panel uses the expression "risk of overstatement" to refer to such cases. |
В настоящем докладе применительно к таким случаям Группа использует выражение "опасность завышения". |
To facilitate this identification, the Panel uses a "materiality" standard developed from and based on international accounting practice. |
Для этого Группа пользуется стандартом "существенности", разработанным на основе международной бухгалтерской практики. |
Based on its review of the claims, the Panel identifies the evidentiary shortcomings in each loss category. |
На основе своего рассмотрения претензий Группа определяет доказательственные недостатки по каждой категории потерь. |
To offset the "risk of overstatement" identified, the Panel applies corresponding adjustments to the claims. |
Для компенсации выявленной "опасности завышения" Группа вносит в претензии соответствующие коррективы. |
The Panel also checks the estimate for betterment. |
Группа также проверяет оценку внесенных улучшений. |
The Panel adjusted the claims to account for these items. |
Группа скорректировала эти претензии с учетом этих моментов. |
The Panel therefore makes no further recommendation with respect to the payment of interest at this time. |
Поэтому Группа не принимает никаких рекомендаций по поводу выплаты процентов в данный момент времени. |
The Panel finds that the statement of the landlord is a critical piece of evidence in this regard. |
Группа считает, что заявление владельцев в этом отношении является важнейшим доказательственным документом. |
The Panel used a number of means to verify the losses claimed and to determine the appropriate amount of compensation. |
Группа использует ряд средств для проверки охватываемых претензиями потерь и установления надлежащей суммы компенсации. |