| The Panel therefore recommends compensation in the amount of its estimate of the cost to repair that vessel. | В этой связи Группа рекомендует возместить сметные расходы на его ремонт. |
| The Panel finds that making a recommendation for compensation in such circumstances would amount to double recovery. | Группа считает, что в этих условиях рекомендовать компенсацию значить допустить повторное возмещение ущерба. |
| The Panel has, therefore, deferred this portion of the claim. | Таким образом, Группа отложила эту часть данной претензии. |
| The Panel recommended to the Executive Secretary that these five claims be transferred to other categories of claims for review. | Группа рекомендовала Исполнительному секретарю отнести эти пять претензий к другим категориям претензий. |
| That is, the Panel required evidence of the underlying contracts between the parties. | Иными словами, Группа потребовала подтвердить наличие контрактов между сторонами. |
| The Panel therefore required evidence of the due date for payment under the contract. | Таким образом, Группа потребовала подтвердить предусмотренный контрактом срок платежа. |
| The Panel also required evidence of the dates of performance under the contracts. | Кроме того, Группа запросила подтверждение дат исполнения контрактов. |
| In relation to government indemnities, the Panel has followed the approach set out in paragraph 16 above. | В связи с государственным возмещением Группа руководствовалась подходом, изложенным в пункте 16 выше. |
| The "E4" Panel has reviewed the claims for duplications of losses claimed. | Группа "Е4" рассмотрела эти претензии на предмет дублирования заявленных потерь. |
| The Panel continued to track the remnants of the armed RUF. | Группа продолжала отыскивать остатки вооруженных групп ОРФ. |
| The Panel of Experts recommends a number of robust and wide-ranging measures to address the problems they have identified. | Группа экспертов предлагает целый ряд действенных и широкомасштабных мер для решения выявленных ею проблем. |
| The Panel, after repeated attempts, was finally given permission by the Minister of Foreign Affairs to talk to the wife of Sam Bockarie. | После неоднократных попыток Группа получила наконец разрешение министра иностранных дел побеседовать с женой Сэма Бокари. |
| The Panel had also sent a written request to the Liberian authorities on the issue. | Группа направила также либерийским властям письменный запрос на этот счет. |
| The Panel in the past has reported the irregularity of figures from the timber industry. | В прошлом Группа отмечала несоответствия в цифрах, представляемых лесозаготовительной отраслью. |
| The Panel also held meetings with member of the Porter Commission. | Группа также провела встречи с членом Комиссии Портера. |
| Subsequently, the Porter Commission and the Kassem Panel exchanged information and visits. | Впоследствии Комиссия Портера и Группа Кассема обменялись информацией и визитами. |
| Over the next three months the Panel will keep us informed. | В следующие три месяца Группа будет продолжать информировать нас. |
| The Panel believes that the involvement of Angola in the Democratic Republic of the Congo is based on strategic concerns. | Группа считает, что в основе участия Анголы в Демократической Республике Конго лежат стратегические соображения. |
| The Panel finds that use of the depreciated replacement cost methodology is appropriate for use in the valuation of KNPC's destroyed assets. | Группа считает правильным использовать при стоимостной оценке уничтоженных ресурсов КНПК метод восстановительной стоимости. |
| Accordingly, the Panel has made an adjustment to reflect the insufficiency of the evidence concerned. | Соответственно Группа скорректировала заявленную сумму с учетом недостатка соответствующих доказательств. |
| The Panel has considered similar types of claims in earlier instalments. | Группа рассмотрела аналогичные виды претензий в предыдущих партиях. |
| The Panel adopts such an approach for this report. | В настоящем докладе Группа придерживается этого подхода. |
| The Panel refers to the terms of the two trust agreements. | Группа изучила условия двух договоров об охране. |
| Consequently, the Panel discusses, infra, several alternative ways of considering the claim. | Поэтому ниже Группа анализирует несколько альтернативных подходов к ее рассмотрению. |
| However, the Panel finds that the evidence is sufficiently credible and detailed. | Однако Группа считает эти свидетельства достаточно достоверными и обстоятельными. |