The Panel therefore recommends compensation in the amount of its estimate of the cost to repair that vessel. |
В этой связи Группа рекомендует возместить сметные расходы на его ремонт. |
The Panel finds that making a recommendation for compensation in such circumstances would amount to double recovery. |
Группа считает, что в этих условиях рекомендовать компенсацию значить допустить повторное возмещение ущерба. |
The Panel has, therefore, deferred this portion of the claim. |
Таким образом, Группа отложила эту часть данной претензии. |
The Panel recommended to the Executive Secretary that these five claims be transferred to other categories of claims for review. |
Группа рекомендовала Исполнительному секретарю отнести эти пять претензий к другим категориям претензий. |
That is, the Panel required evidence of the underlying contracts between the parties. |
Иными словами, Группа потребовала подтвердить наличие контрактов между сторонами. |
The Panel therefore required evidence of the due date for payment under the contract. |
Таким образом, Группа потребовала подтвердить предусмотренный контрактом срок платежа. |
The Panel also required evidence of the dates of performance under the contracts. |
Кроме того, Группа запросила подтверждение дат исполнения контрактов. |
In relation to government indemnities, the Panel has followed the approach set out in paragraph 16 above. |
В связи с государственным возмещением Группа руководствовалась подходом, изложенным в пункте 16 выше. |
The "E4" Panel has reviewed the claims for duplications of losses claimed. |
Группа "Е4" рассмотрела эти претензии на предмет дублирования заявленных потерь. |
The Panel continued to track the remnants of the armed RUF. |
Группа продолжала отыскивать остатки вооруженных групп ОРФ. |
The Panel of Experts recommends a number of robust and wide-ranging measures to address the problems they have identified. |
Группа экспертов предлагает целый ряд действенных и широкомасштабных мер для решения выявленных ею проблем. |
The Panel, after repeated attempts, was finally given permission by the Minister of Foreign Affairs to talk to the wife of Sam Bockarie. |
После неоднократных попыток Группа получила наконец разрешение министра иностранных дел побеседовать с женой Сэма Бокари. |
The Panel had also sent a written request to the Liberian authorities on the issue. |
Группа направила также либерийским властям письменный запрос на этот счет. |
The Panel in the past has reported the irregularity of figures from the timber industry. |
В прошлом Группа отмечала несоответствия в цифрах, представляемых лесозаготовительной отраслью. |
The Panel also held meetings with member of the Porter Commission. |
Группа также провела встречи с членом Комиссии Портера. |
Subsequently, the Porter Commission and the Kassem Panel exchanged information and visits. |
Впоследствии Комиссия Портера и Группа Кассема обменялись информацией и визитами. |
Over the next three months the Panel will keep us informed. |
В следующие три месяца Группа будет продолжать информировать нас. |
The Panel believes that the involvement of Angola in the Democratic Republic of the Congo is based on strategic concerns. |
Группа считает, что в основе участия Анголы в Демократической Республике Конго лежат стратегические соображения. |
The Panel finds that use of the depreciated replacement cost methodology is appropriate for use in the valuation of KNPC's destroyed assets. |
Группа считает правильным использовать при стоимостной оценке уничтоженных ресурсов КНПК метод восстановительной стоимости. |
Accordingly, the Panel has made an adjustment to reflect the insufficiency of the evidence concerned. |
Соответственно Группа скорректировала заявленную сумму с учетом недостатка соответствующих доказательств. |
The Panel has considered similar types of claims in earlier instalments. |
Группа рассмотрела аналогичные виды претензий в предыдущих партиях. |
The Panel adopts such an approach for this report. |
В настоящем докладе Группа придерживается этого подхода. |
The Panel refers to the terms of the two trust agreements. |
Группа изучила условия двух договоров об охране. |
Consequently, the Panel discusses, infra, several alternative ways of considering the claim. |
Поэтому ниже Группа анализирует несколько альтернативных подходов к ее рассмотрению. |
However, the Panel finds that the evidence is sufficiently credible and detailed. |
Однако Группа считает эти свидетельства достаточно достоверными и обстоятельными. |