Responsibility and appointment under the Registrar of the indigent defence panel and its proceedings shall rest with this defence unit.) |
В рамках функций, возложенных на Секретаря, эта группа защиты отвечает за функционирование и назначение группы адвокатов для неимущих лиц.) |
The panel would then submit to the Council, through me, a preliminary report after three months containing its initial findings and a final report, with recommendations, at the end of its mandate. |
Спустя три месяца группа представит Совету через меня предварительный доклад со своими первоначальными заключениями, а по истечении своего мандата - итоговый доклад с рекомендациями. |
The international panel of judges noted serious shortcomings in the judicial system, police practices and ineffectiveness, and the lack of initiative and shortcomings of the social and public health services. |
Международная группа судей отметила серьезные недостатки в работе судебной системы, деятельности полиции, а также неэффективность, отсутствие инициатив и недостатки социальных служб и системы государственного здравоохранения. |
In addition, the panel appointed by the Secretary-General in 2006 to redesign the Organization's system of administration of justice touched on the fragmented nature of the existing investigation capacities in the United Nations. |
Кроме того, назначенная Генеральным секретарем в 2006 году Группа по реорганизации системы отправления правосудия в Организации коснулась вопроса о раздробленном характере существующих в Организации Объединенных Наций возможностей по проведению расследований. |
The Council underlines that the panel might call upon the technical expertise of the Secretariat and of the Funds and Programmes and Specialized Agencies of the United Nations, as required. |
Совет подчеркивает, что группа может при необходимости прибегать к услугам технических специалистов Секретариата, фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
The panel, on the totality of the evidence, determined that the evidence presented by the author and his wife was not credible, inter alia on the basis of significant inconsistencies in the evidence which had not been satisfactorily explained. |
Исходя из всех имеющихся материалов, группа определила, что представленные автором и его женой доказательства не являются достоверными, в частности, из-за существенных расхождений в доказательствах, которые не были разъяснены удовлетворительным образом. |
During the forthcoming review of the Human Rights Act, an independent panel would review all exemptions from the Act, including the Indian Act exemption. |
В ходе предстоящего пересмотра Закона о правах человека независимая группа рассмотрит все изъятия из этого Закона, включая изъятие из Закона об индейцах. |
The Office had recommended the reassignment of a legal adviser to the Registrar of the International Criminal Tribunal for Rwanda because of his involvement in the exchange of private funds with defence counsel, yet a panel established by the Registrar had exonerated him. |
Управление рекомендовало провести замену юрисконсульта в Секретариате Международного уголовного трибунала по Руанде в связи с его причастностью к махинациям с частными денежными средствами с адвокатом защиты, однако группа, учрежденная Секретариатом, оправдала его. |
The coordination panel should also facilitate the identification of common problems, the compilation of examples of good practice and the analysis of shared experiences and needs, which in turn would lead to a more strategic approach to needs assessment and to effective proposals for action. |
Координационная группа должна также содействовать выявлению общих проблем, обобщению примеров успешной практики и анализу общего опыта и потребностей, что, в свою очередь, приведет к выработке более стратегического подхода к оценке потребностей и к разработке практически обоснованных предложений о принятии соответствующих мер. |
The panel provides an independent, external source of appeal for people with a disability where there is a grievance over their eligibility for services, the content of their General Services Plan, their transfer to a residential Training Centre, the use of restraint and seclusion. |
Эта Группа является независимым, внешним механизмом для рассмотрения жалоб лиц, имеющих умственные недостатки, по поводу ущемления их возможностей в отношении получения услуг, содержания плана предоставления им общей помощи, их перевода в стационарный центр реабилитационной подготовки, использования ограничений и изоляции. |
The panel gave special attention to finding ways to improve planning to fill vacancies, shorten the recruitment and clearance process, fast track candidates to serve in countries in crisis, and create a better gender balance among resident coordinators. |
Особое внимание Группа уделила поиску путей совершенствования планирования в целях заполнения вакантных должностей, сокращения времени, необходимого для набора и проверки кандидатур, ускоренного рассмотрения кандидатур для направления в те страны, в которых существует кризисная ситуация, и обеспечения большей гендерной сбалансированности по категории координаторов-резидентов. |
The Group recommended that the effective participation of developing countries in the work of the panel should be ensured, and that the mandate, modalities and composition of any mechanism would be decided by the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum. |
Группа рекомендовала, чтобы было обеспечено эффективное участие развивающихся стран в работе этой группы и чтобы Совет управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров принял решение о мандате, условиях функционирования и составе любого такого механизма. |
The [branch 2] [panel] may put questions to the Party concerned either in the course of such a hearing or at any time in writing. |
[Подразделение 2] [группа экспертов] может задавать заинтересованной Стороне вопросы либо в ходе слушаний, либо в любой другой момент в письменном виде. |
If there is no compliance with this order, every interest group represented on the respective panel may file an action with the responsible labour or civil court so that the court can establish that a violation of the equal treatment requirement occurred. |
В случае несоблюдения данного указа, каждая группа, объединенная общими интересами и представленная в составе экспертной группы, имеет право подать иск в суд по трудовым спорам или в гражданский суд, чтобы соответствующая судебная инстанция смогла вынести решение о нарушении положения о равном обращении. |
The importance of financing for development in the review of the Barbados Programme of Action was also stressed by the panel, which noted that the prospects for reversing the declining trend in official development assistance to SIDS are not encouraging. |
Группа также подчеркнула важное значение вопросов финансирования развития в ходе обзора Барбадосской программы действий, при этом она отметила, что перспектива обращения вспять тенденции к сокращению объема официальной помощи в целях развития для СИДС маловероятна. |
The selection ensured balance across the geographic regions and genders, and the panel collectively has experience in politics, government, the United Nations, civil society, academe and business. |
В процессе отбора был обеспечен географический и гендерный баланс, и Группа в целом обладает опытом в области политики, управления, деятельности Организации Объединенных Наций, гражданского общества, в научной сфере и в области предпринимательства. |
The panel held its first meeting on 25 and 26 June 1998 in Vienna and its second meeting from 20 to 21 March 2000 in New York. |
Свое первое совещание группа провела 25 и 26 июня 1998 года в Вене, а второе - 20 и 21 марта 2000 года в Нью-Йорке17. Третье совещание группа проведет весной 2002 года. |
The panel addressed the use and diffusion of ICTs and examined how they affect countries' abilities to "catch up", "keep up" and "get ahead", and the extent to which ICTs are being used and diffused in developing countries. |
Группа рассмотрела проблемы использования и распространения ИКТ и изучила вопросы о том, каким образом они затрагивают способность стран "ликвидировать отставание", "удерживать темп" и "вырываться вперед" и в какой мере ИКТ используются и распространяются в развивающихся странах. |
The current focus of the panel was on updating the EMEP/CORINAIR Atmospheric Emission Inventory Guidebook with regard to emission factors, in particular chapters 10 01 and 10 02, 10 04, 10 05, 10 06 and 10 09. |
В настоящее время группа концентрирует внимание на обновлении Справочного руководства ЕМЕП/КОРИНЭЙР по атмосферным выбросам с учетом коэффициентов выбросов, в частности глав 10 01 и 10 02, 10 04, 10 05, 10 06 и 10 09. |
The review panel of eminent personalities, an important NEPAD governance structure, is composed of seven persons - three women, one of whom is the peer review chairperson, and four men. |
Группа видных деятелей, являющаяся одной из важных структур управления НЕПАД, состоит из семи человек, в том числе трех женщин, одна из которых является сопредседателем, и четырех мужчин. |
Specifically, staff representatives had expressed the belief that a joint fact-finding panel, either the existing Panels, or a body with new terms of reference would be important to support the work of the Office of the Ombudsman. |
В частности, представители персонала выразили мнение, согласно которому объединенная группа по установлению фактов - либо существующие группы, либо орган, имеющий новые полномочия, - имела бы важное значение для поддержки работы Канцелярии Омбудсмена. |
Noting that the marketing of cultural products and services needs to be improved in most SIDS, the panel also urged efforts to boost competitiveness and export capabilities through business support services, and emphasized the need for a SIDS presence at regional and international trade fairs. |
Отметив, что в большинстве СИДС необходимо улучшить маркетинг продуктов и услуг культуры, группа также настоятельно призвала предпринять усилия по улучшению конкурентоспособности и экспортных возможностей при помощи служб поддержки предпринимательства и подчеркнула необходимость обеспечить присутствие СИДС на региональных и международных торговых ярмарках. |
The panel has also been involved in consultations with other international organizations and such agencies as the World Health Organization, the International Labour Organization, the World Bank and UNESCO. |
Группа также участвовала в консультациях с другими международными организациями и учреждениями, такими, как Всемирная организация здравоохранения, Международная организация труда, Всемирный банк и ЮНЕСКО. |
The panel reported to the Council that the rebels had direct links to the President of neighbouring Guinea and that materiel was reaching the rebels from the territory of Guinea. |
Группа сообщила Совету о том, что повстанцы поддерживают прямые связи с президентом соседней Гвинеи, и что боеприпасы попадают в руки повстанцев с территории Гвинеи. |
If there is no consensus, then a panel will be formed with the claimant - the one who pretends that a right has been violated - with the other side, and with a third person whom I will nominate. |
Если консенсус не будет достигнут, тогда будет сформирована группа в составе истца - того, кто утверждает, что нарушены права, - другой стороны и третьего лица, которого назначу я. |