| The Panel asked to meet with these key actors, but the request was turned down. | Группа просила о встрече с этими главными действующими лицами, однако в ее просьбе было отказано. |
| The Panel has also confirmation that oil companies gave important sums of money as taxes parafiscales to the Government. | Кроме того, Группа получила подтверждение того, что нефтяные компании перечисляли правительству значительные суммы в виде парафискальных налогов. |
| The Panel also offers mediation services when appropriate. | Группа также при необходимости предоставляет посреднические услуги. |
| The "E4"Panel requires a claimant to provide evidence of formal debt collection efforts in order to make this showing. | Для этого Группа "Е4"требует от заявителя подтвердить принятые им официальные меры по взысканию задолженности. |
| The Panel is concerned that claims for incremental costs should not duplicate other losses advanced by the same claimant. | Группа следит за тем, чтобы претензии в связи с дополнительными издержками не дублировались другими потерями, указанными тем же заявителем. |
| The Panel recommends compensation in the amounts claimed. | По этой причине Группа не в состоянии рекомендовать компенсацию. |
| The Panel further identified the Convention as a tool for development, environmental protection and the prevention of forced migratory movements. | Кроме того, Группа определила Конвенцию в качестве инструмента развития, охраны окружающей среды и предупреждения вынужденных миграционных перемещений. |
| The Panel has indicated a modified remediation programme, details of which are set out in annex IV to this report. | Группа наметила изменения к программе восстановительных мероприятий, подробности которых приводятся в приложении IV к настоящему докладу. |
| The Panel committed itself to holding regular consultations with Panels of Experts/Monitoring Mechanisms and other Security Council Committees working on similar issues. | Группа обязалась проводить регулярные консультации с группами экспертов/механизмами по наблюдению и другими комитетами Совета Безопасности, занимающимися аналогичными вопросами. |
| The Panel decided to visit all such areas. | Группа решила побывать во всех таких районах. |
| The Panel has interviewed many RUF members about their Liberian connections. | Группа опросила многих членов ОРФ по поводу их связей с либерийцами. |
| The Panel interviewed Fedoulov in Moscow, where he confirmed the seizure of the helicopters. | Группа беседовала с Федуловым в Москве, где он подтвердил факт задержки вертолетов. |
| The Panel was able to inspect many of the weapons in several of the DDR-weapons stores. | Группа смогла проинспектировать большое количество оружия в разных местах его хранения. |
| The Panel examined a sizeable number of RUF cadres who joined DDR. | Группа беседовала со многими боевиками ОРФ, охваченными программой РДР. |
| In early December 2000, the Panel of Experts on Sierra Leone received information from the Ugandan authorities about the incident. | В начале декабря 2000 года Группа экспертов по Сьерра-Леоне получила от угандийских властей информацию об этом инциденте. |
| So no further investigation was possible by Panel decided to investigate the matter further. | Поэтому Группа не смогла провести новое расследование и приняла решение отложить изучение этого вопроса на более поздний срок. |
| The Panel has discovered that Liberia has been trying hard to obtain military helicopters. | Группа установила, что Либерия предпринимала весьма активные усилия, с тем чтобы получить в свое распоряжение военные вертолеты. |
| This was an often heard statement when the Panel tried to locate other arms dealers and brokers too. | Подобные заявления Группа слышит не в первый раз в ее попытках обнаружить дельцов или посредников в продаже вооружений. |
| In Bo, Sierra Leone, a dealer interviewed by the Panel specialized in buying Liberian rough. | В Бо, Сьерра-Леоне, Группа беседовала с дилером, который специализируется на скупке либерийских необработанных алмазов. |
| The Panel received numerous accounts and claims of unlawful removal of products by Rwandan or Ugandan armies and their local RCD allies. | Группа услышала множество рассказов и утверждений о незаконном изъятии различных предметов руандийскими или угандийскими военнослужащими и их местными союзниками из КОД. |
| The Panel asked to meet with these key actors, but the request was turned down. | Группа просила о встрече с этими главными действующими лицами, однако в ее просьбе было отказано. |
| The Panel has also confirmation that oil companies gave important sums of money as taxes parafiscales to the Government. | Кроме того, Группа получила подтверждение того, что нефтяные компании перечисляли правительству значительные суммы в виде парафискальных налогов. |
| The Panel also offers mediation services when appropriate. | Группа также при необходимости предоставляет посреднические услуги. |
| The "E4"Panel requires a claimant to provide evidence of formal debt collection efforts in order to make this showing. | Для этого Группа "Е4"требует от заявителя подтвердить принятые им официальные меры по взысканию задолженности. |
| The Panel is concerned that claims for incremental costs should not duplicate other losses advanced by the same claimant. | Группа следит за тем, чтобы претензии в связи с дополнительными издержками не дублировались другими потерями, указанными тем же заявителем. |