An independent external panel would conduct a peer review of the evaluation function, the results of which would be included in the progress report on the evaluation function in UNICEF, to be submitted to the Executive Board at the annual session of 2006. |
Независимая внешняя группа проведет критический обзор оценочной функции, результаты которого будут включены в доклад о ходе выполнения оценочной функции и ЮНИСЕФ, который будет представлен Исполнительному совету на ежегодной сессии 2006 года. |
The selection panel for the Commission screened 150 candidates nominated by the Liberian public and provided a shortlist of names to Chairman Bryant on 23 September. On 18 October, Chairman Bryant released the list of nine approved commissioners. |
Группа по отбору членов Комиссии проверила 150 кандидатов, выдвинутых либерийской общественностью, и 23 сентября представила Председателю Брайанту краткий список кандидатов. 18 октября Председатель Брайант обнародовал список девяти утвержденных членов Комиссии. |
(e) Agents: The panel developed criteria for inclusion of micro-organisms and toxins in the ongoing monitoring and verification plan with the aim of focusing on selected agents and eliminating shortcomings of the existing lengthy lists. |
е) вещества: группа разработала критерии для включения микроорганизмов и токсинов в план постоянного наблюдения и контроля с целью сосредоточения внимания на отдельных веществах и устранения недостатков, связанных с существующими пространными перечнями. |
The panel shall also examine the possibility of an integrated judicial system with a two-layer structure of first and second instance, taking into account existing structures and, finally, examine the legal representation of the Secretary-General in the system of administration of justice. |
Группа также изучает возможность создания комплексной системы отправления правосудия с двухуровневой структурой, включающей первую и вторую инстанции, принимая во внимание существующие структуры, и, наконец, изучает вопрос о юридическом представительстве Генерального секретаря в системе отправления правосудия. |
It is a source of deep satisfaction to us that the peer review panel has completed country reviews for Ghana and Rwanda and presented the reports to the African Peer Review Mechanism in Abuja for discussion. |
Вызывает глубокое удовлетворение тот факт, что группа коллегиального обзора завершила страновые обзоры по Гане и Руанде и представила доклады на рассмотрение Африканского механизма коллегиального обзора в Абудже. |
However, since the draft resolution has been adopted and a third panel of Governmental Experts will begin work in 2007, our delegation would like to reiterate some points that we made on this Group of Governmental Experts during the thematic debates. |
Вместе с тем, поскольку этот проект резолюции был принят и третья Группа правительственных экспертов приступит к работе в 2007 году, наша делегация хотела бы повторить некоторые моменты, которые мы высказывали в отношении этой Группы правительственных экспертов в ходе тематических дискуссий. |
That panel would then submit a report to the Secretary-General before the beginning of the fifty-ninth session of the General Assembly and the Secretary-General would present his recommendations to the General Assembly at that session. |
Эта группа предоставит доклад Генеральному секретарю до начала пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи, а Генеральный секретарь представит свои рекомендации Генеральной Ассамблее на пятьдесят девятой сессии. |
The expert panel on critical loads of heavy metals, working under ICP Modelling and Mapping, drafted a new chapter on critical loads of heavy metals to the Mapping Manual of ICP Modelling and Mapping. |
Группа экспертов по критическим нагрузкам тяжелых металлов, работа которой проходила в рамках МСП по разработке моделей и составлению карт, подготовила проект новой главы по критическим нагрузкам тяжелых металлов для Руководства по составлению карт МСП по разработке моделей и составлению карт. |
A panel comprised of international thought leaders on renewable energy and selected members of the Bureau of the Group of Experts on Renewable Energy will share views on how renewable energy can help optimise energy systems. |
Дискуссионная группа в составе признанных международных экспертов в области возобновляемых источников энергии и отдельных членов Бюро Группы экспертов по возобновляемым источникам энергии проведет обмен мнениями по вопросу о том, каким образом возобновляемые источники энергии могут помочь в оптимизации энергосистем. |
The panel in this session discussed a number of issues related to the role of PPPs in promoting national health objectives and used a draft Project Proposal on PPPs in health policy as a background document. |
Дискуссионная группа в ходе этой сессии обсудила ряд вопросов, касающихся роли ГЧП в деле достижения национальных целей в области здравоохранения и использовала в качестве справочного документа предложенный проект по ГЧП в сфере политики в области здравоохранения. |
The panel determined that the existing range prohibition is adequate for unmanned aerial vehicles but proposed clarification on payloads because of the modular payload configurations now available to unmanned aerial vehicle systems that allow for easy adaptation. |
Группа пришла к выводу, что нынешнее ограничение по дальности представляется адекватным для беспилотных летательных аппаратов, но предложила представить уточнение в отношении полезной нагрузки, поскольку применяемая в настоящее время в системах беспилотных летательных аппаратов модульная компоновка полезной нагрузки позволяет легко менять ее. |
The panel recommended that we should work to ensure that schemes such as insurance and taxes be further explored, mobilizing national resources, as well as to ensure that insurance schemes work, even in resource-poor settings. |
Дискуссионная группа рекомендовала нам работать над обеспечением дальнейшего изучения таких проектов, как страхование и налоги, над мобилизацией национальных ресурсов, а также над обеспечением того, чтобы структуры страхования работали даже в условиях скудных ресурсов. |
The panel agreed that we can build on new responses for sustaining our fight against HIV/AIDS by utilizing savings from debt relief to boost HIV/AIDS spending without the conditionalities that are often tied to such relief. |
Дискуссионная группа согласилась с тем, что мы можем наращивать усилия по новому реагированию для придания устойчивого характера нашей борьбе с ВИЧ/СПИДом на основе использования сбережений, полученных в результате мер по облегчению бремени задолженности, для увеличения ассигнований на борьбу с ВИЧ |
(c) The group of experts or panel could meet before the first session of the negotiating process and present its report to the process for its consideration. |
с) группа или консилиум экспертов, вероятно, проведет заседание до начала первой сессии переговорного процесса и представит свой доклад процессу на рассмотрение. |
This is what the United Nations climate panel is telling us; the best models indicate a sea-level rise over this century of 18 to 59 centimeters (7-24 inches), with the typical estimate at 30 centimeters (one foot). |
Именно об этом говорит нам группа экспертов ООН по климатическим изменениям; лучшие образцы указывают на повышение уровня моря на 18-59 см (7-24 дюйма) в течение этого века, при этом типичный подсчет указывает на 30-сантиметровое повышение (1 фут). |
It is our feeling, however, that the group of experts that met last year has exhausted its mandate, and we feel that some time should be allowed to elapse before a panel of experts should be convened again to consider the future development of the Register. |
Тем не менее мы считаем, что группа экспертов, работавшая в прошлом году, исчерпала свой мандат, и нам представляется, что должно пройти какое-то время, прежде чем вновь будет создана группа экспертов для рассмотрения будущей структуры Регистра. |
A panel of experts would address such issues as security and safety of diplomatic missions in New York, personal safety, as well as topics dealing with health care and medical insurance for diplomats and members of their families. |
Группа экспертов рассмотрит такие вопросы, как безопасность и охрана дипломатических представительств в Нью-Йорке, личная безопасность, а также вопросы, касающиеся медицинского обслуживания и медицинского страхования дипломатов и членов их семей. |
The panel of experts also discussed how the disability component could be integrated into the implementation of the five-year follow-up plan for the World Summit for Social Development, recommended by the Commission for Social Development to the Economic and Social Council. |
Группа экспертов обсудила также пути интеграции работы над проблемой инвалидности в осуществление пятилетнего плана последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, который был рекомендован Комиссией социального развития Экономическому и Социальному Совету. |
Taking as a starting point that traditional knowledge is in a continuous process of change, adaptation and innovation, the panel discussed the questions: What can be learned from traditional knowledge? |
Исходя из того, что традиционные знания постоянно находятся в процессе изменения, адаптируются и меняются, группа обсудила следующие вопросы: Что может дать изучение традиционных знаний? |
The compilation of the most important and widely applied traditional knowledge on a subregional and regional basis allowed the panel to generate a common understanding of the term "traditional knowledge", which synthesizes the characteristics of traditional knowledge in its cultural diversity. |
На основе сбора наиболее важных и широко используемых на субрегиональном и региональном уровнях традиционных знаний группа смогла выработать общее понимание термина "традиционные знания", которое основывается на характеристиках традиционных знаний в их культурном многообразии. |
In accordance with that decision, the panel is to act as a steering committee to the informal open-ended consultative process established by the interim secretariat with decision 9/12 of the Intergovernmental Negotiating Committee on Desertification (INCD) and continued pursuant to decision 10/9 of the INCD. |
В соответствии с указанным решением группа должна выступать в качестве руководящего комитета по наблюдению за ходом процесса неофициальных консультаций открытого состава, организованного временным секретариатом на основании решения 9/12 Межправительственного комитета по ведению переговоров об опустынивании (МКПО) и продолженного в соответствии с решением 10/9 МКПО. |
At the 3rd meeting, on 18 May, a panel of three experts on biotechnology for food production made presentations on biotechnology and its impact on development and identified critical issues relevant to the development of biotechnology, with particular attention to food production. |
На 3-м заседании 18 мая группа из трех экспертов по биотехнологии для производства продовольствия представила материалы по биотехнологии и ее влиянию на развитие и определила основные проблемы, связанные с развитием биотехнологии, уделив особое внимание производству продовольствия. |
Considering how the Declaration was first drafted, an expert panel might be asked to consider how comments submitted by Governments could be best utilized in light of the aim and purpose of the Declaration. |
С учетом того, каким образом была первоначально разработана эта Декларация, можно было бы предложить, чтобы группа экспертов изучила вопрос о том, каким образом можно было бы оптимально использовать представленные правительствами замечания в свете цели и задачи Декларации. |
As to the broader context of the reform of the Council, the panel needs to shed new light on our debate, and therefore we hope that this development will give new impetus to implementing the reform and that it will lend new dynamism at the political level. |
Что касается более широкого контекста реформы Совета, то эта группа должна активизировать эту дискуссию, и мы надеемся, что эта деятельность придаст новый стимул осуществлению реформы, а это обеспечит новый динамизм на политическом уровне. |
We note in particular that the Monitoring Team of the Committee established pursuant to resolution 1267, the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate and the panel of experts of the Committee established pursuant to resolution 1540 are pursuing a common approach on reporting to Member States. |
Мы, в частности, отмечаем, что Группа по наблюдению Комитета, учрежденного резолюцией 1267, Исполнительный директорат Контртеррористического комитета и группа экспертов Комитета, учрежденного резолюцией 1540, придерживаются общего подхода относительно предоставления докладов государствами-членами. |