| In doing so, the Panel has conducted this work in the light of the relevant provisions of its mandate. | Выполняя это поручение, Группа действовала с учетом соответствующих положений своего мандата. |
| The Panel will present a report on the findings of this mission to the Parties in Doha. | Группа представит Сторонам доклад о результатах этой миссии в Дохе. |
| The Panel takes its decisions by a majority of its members. | Группа принимает свои решения большинством голосов своих членов. |
| The Panel was then able to locate the document and obtain a copy. | Затем Группа смогла определить местонахождение документа и получить копию. |
| The Panel received responses from seven of those States and territories. | Группа получила ответы от семи государств и территорий. |
| The Panel and Kimberley Process team visited the Kumgbor area in late April 2008. | Группа и инспекционная группа по Кимберлийскому процессу посетили Кумгбор в конце апреля 2008 года. |
| During a review of vouchers and receipts, however, the Panel found instances of modifications made to the original entries. | Однако при проверке ваучеров и квитанций Группа нашла случаи исправления первоначальных данных. |
| The Panel has a number of recommendations related to all the tasks assigned to it by the Security Council. | Группа представила ряд рекомендаций по выполнению всех задач, поставленных перед ней Советом Безопасности. |
| The Panel has concluded that there are two possible answers. | Группа пришла к заключению, что существует два возможных ответа. |
| This Panel believes it is within the wit and will of our common humanity to choose for the future. | Группа считает, что человечество в состоянии и готово сделать свой выбор на будущее. |
| The Panel endorses the Secretary-General's "Sustainable Energy for All" initiative, which should be implemented without delay. | Группа одобряет инициативу Генерального секретаря «Устойчивая энергетика для всех», которую необходимо незамедлительно претворить в жизнь. |
| In the course of its work, the Panel will create platforms for discussion to generate input to its work. | По ходу работы Группа создаст платформы для обмена мнениями с целью привлечения материалов, относящихся к ее работе. |
| The Panel also noted that those preserves would provide benefits to wildlife as well as offer compensation for the damage to subtidal habitats. | Группа также отметила, что эти заповедники были бы полезны для дикой природы и позволили бы компенсировать повреждения сублиторальных местообитаний. |
| She recalled that the Open-ended Working Group had requested the Panel to study the potential impact of inflation on the replenishment. | Она напомнила, что Рабочая группа открытого состава просила Группу изучить возможное воздействие инфляции на пополнение. |
| The Panel discussed and agreed on the need to further explore new areas of innovative sources of finance. | Рассмотрев этот вопрос, Группа пришла к мнению о необходимости дальнейшего изучения новых нетрадиционных источников финансирования. |
| The Panel interacted with the Security Council Committee on a regular basis, in person and by means of videoconference facilities. | Группа регулярно осуществляла взаимодействие с Комитетом Совета Безопасности в виде личных встреч и видеоконференций. |
| The Panel also prepared and submitted its interim report to the Committee on 31 July 2012. | Кроме того, 31 июля 2012 года Группа подготовила и представила свой промежуточный доклад Комитету. |
| Since June 2011, the Panel has interacted with numerous States regarding the implementation of the Council's relevant sanctions measures. | С июня 2011 года Группа осуществляет сотрудничество с целым рядом государств в вопросах соблюдения введенного Советом режима санкций. |
| More specifically, the Panel examined in detail several cases of reported violations of Council resolutions. | В более конкретном плане Группа обстоятельно изучила несколько случаев нарушения резолюций Совета, о которых была получена информация. |
| Most recently, the Panel submitted its interim report under resolution 2040 (2012) on 19 July 2012. | Совсем недавно, 19 июля 2012 года, Группа представила свой промежуточный доклад в соответствии с резолюцией 2040 (2012). |
| An external Oversight Panel monitored the implementation of the Patten Commission recommendations on policing. | Внешняя группа по надзору отслеживала ход осуществления рекомендаций комиссии Паттена по охране порядка. |
| The Panel of Experts also seeks to highlight incidences of non-compliance based on substantiated data/information obtained. | Группа экспертов стремится также высветить случаи несоблюдения установленных мер на основе полученных подтвержденных данных/информации. |
| Asset freeze. The asset freeze involved a number of factors and the Panel took a step-by-step approach. | Замораживание активов было связано с рядом факторов, и Группа придерживалась поэтапного подхода. |
| While the Panel takes note of this, its mandate in monitoring the sanctions is purely technical. | Хотя Группа принимает это к сведению, ее мандат по контролю за санкциями является чисто техническим. |
| The Panel travelled five times to Libya. | Группа пять раз ездила в Ливию. |