| The Panel has sought to interview Mr. Bockarie. | Группа попыталась побеседовать с гном Бокари. |
| The Panel visited Monrovia Free Port and met with the Managing Director of the National Port Authority, Alphonso Gaye. | Группа посетила Свободный порт Монровии и встретилась с директором-распорядителем Национального управления портов Альфонсо Гайе. |
| A copy was obtained from Belarus by the Panel. | Группа получила копию подобного сертификата из Беларуси. |
| The Melbourne address does and the Panel informed the Australian authorities about this possible violation of the embargo. | Мельбурнский адрес реален, и Группа информировала австралийские власти о возможном нарушении эмбарго. |
| The Panel continued to collect evidence of widespread non-compliance with the travel ban. | Группа продолжала сбор доказательств многочисленных нарушений запрета на поездки. |
| The Panel has noted a significant decline in the number of violations of the ban through Abidjan. | Группа отметила существенное сокращение числа нарушений запрета, совершаемых в Абиджане. |
| The Panel recommends the establishment of regulatory caretaker agencies. | Группа рекомендует создать регулирующие временные административные структуры. |
| The Panel has written to 11 States in the region regarding the implementation of resolution 1672 and awaits their response. | Группа направила письма 11 государствам региона относительно осуществления резолюции 1672 и ожидает их ответа. |
| The same methodology is applied by the Panel in the current report. | В настоящем докладе Группа применяет такую же методологию. |
| The Panel has divided the seventeenth instalment into two parts. | Группа разделила семнадцатую партию на две части. |
| The Panel further decides to apply simple, rather than compound interest. | Группа решает применять простой, а не сложный процент. |
| Investigations were conducted by the Panel in the Guinean border towns of Nzérékoré, Macenta, Guékédou and Kissidougou. | Группа провела расследования в гвинейских пограничных городах Нзерекоре, Масенте, Гекеду и Кисидугу. |
| For convenience, the Panel has dealt with these two claims separately in this report. | Для удобства Группа в настоящем докладе рассматривала эти две претензии по отдельности. |
| The Panel also recommends criteria for the use of force. | Группа также рекомендует критерии в отношении применения силы. |
| For example, the Panel recommends several important initiatives for improving biological security. | Например, Группа рекомендует ряд важных инициатив по укреплению биологической безопасности. |
| In its report, the Panel makes a number of recommendations regarding NGO accreditation. | В своем докладе Группа сформулировала ряд рекомендаций, касающихся аккредитации НПО. |
| The Panel notes that such an undertaking was received by the secretariat on 31 August 2001. | Группа отмечает, что такое обязательство было получено секретариатом 31 августа 2001 года. |
| In proposal 12, the Panel encouraged the Security Council to increase its contact with NGOs. | В своем предложении 12 Группа рекомендовала Совету Безопасности расширять его контакты с НПО. |
| In considering an application, the Panel of Experts shall be guided solely by the financial needs of the requesting State and the availability of funds. | При рассмотрении заявки группа экспертов руководствуется исключительно финансовыми потребностями запрашивающего государства и фактором наличия финансовых средств. |
| The Panel will make suggestions to the Secretary-General, to be presented by him for the consideration of Member States. | Группа подготовит предложения для Генерального секретаря, которые будут представлены им на рассмотрение государствам-членам. |
| The Panel expected the South African authorities to conduct further investigations and to undertake any steps that might be necessary. | Группа рассчитывала, что южноафриканские власти проведут дополнительные расследования и предпримут все необходимые меры. |
| The Panel recognizes that decisions on accreditation are made by Member States. | Группа понимает, что решения об аккредитации принимают государства-члены. |
| The Panel will refer to this replacement cost as the direct funding requirement. | Группа будет называть такую восстановительную стоимость прямыми потребностями в финансировании. |
| As members know, the Panel has made a variety of recommendations. | Как известно делегатам, Группа сформулировала целый ряд рекомендаций. |
| For example, the Panel required evidence of the nationality of the victims or the dependants. | Например, Группа потребовала представить доказательства гражданства жертв или иждивенцев. |