The Panel believes that several updates to the list are necessary in order to reflect the changed status and new information. |
Группа считает, что для отражения изменений в статусе и новой информации перечень необходимо обновлять несколько раз. |
In May 2013, the Panel sent letters to Mexico, Switzerland, and Canada asking for more information about the alleged plot. |
В мае 2013 года Группа письменно запросила у Мексики, Швейцарии и Канады дополнительную информацию об этом предполагаемом заговоре. |
The Panel has acted upon a number of sources of information to commence investigations into potential violations of the asset freeze measures. |
Начиная расследования возможных нарушений режима мер по замораживанию активов, Группа опиралась на информацию из целого ряда источников. |
The Panel has recently established contact and an understanding of cooperation with both individuals and with the Committee. |
Группа недавно установила контакты и договорилась о сотрудничестве с обоими упомянутыми должностными лицами и Комитетом по возвращению активов. |
The Panel visited Uganda to meet with government officials and received important information. |
Группа посетила Уганду, где встретилась с государственными должностными лицами и получила важную информацию. |
The Panel understands, however, that the above-mentioned lack of domestic legislation makes it impossible for the assets to be frozen. |
Вместе с тем Группа понимает, что упомянутое выше отсутствие внутреннего законодательства делает невозможным замораживание активов. |
The Panel sent letters to the above-mentioned Member States on 5 February 2014 to offer them an opportunity to rebut the assertions. |
5 февраля 2014 года Группа направила вышеуказанным государствам-членам письма, в которых им предлагалась возможность опровергнуть эти утверждения. |
Should this recommendation be accepted, the Panel is ready to provide an implementation template, if appropriate. |
Если эта рекомендация будет принята, Группа готова, в случае необходимости, предоставить шаблон доклада об осуществлении. |
Rather, the Panel believes that Member States already have at their disposal adequate tools. |
Группа считает, что государства-члены уже имеют в своем распоряжении необходимые для этого инструменты. |
Finally, the Panel submits recommendations to improve implementation of the resolutions. |
Наконец, Группа представляет рекомендации о том, как улучшить осуществление резолюций. |
The Panel held consultations with 13 Member States, three United Nations bodies and other interested parties. |
Группа провела консультации с 13 государствами-членами, тремя учреждениями Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами. |
The Panel assisted the Committee in ensuring that these activities would not contribute to prohibited programmes or activities. |
Группа помогала Комитету в обеспечении того, чтобы эта деятельность не способствовала осуществлению запрещенных программ или видов деятельности. |
Using commercial satellite imagery, the Panel confirmed that these activities have continued throughout the reporting period. |
Используя снимки, сделанные с помощью коммерческих спутников, Группа подтвердила, что такая деятельность продолжалась на протяжении всего отчетного периода. |
The Panel continues to accumulate information on past, ongoing or new arms-related cooperation. |
Группа продолжает сбор информации о прежнем, текущем и новом сотрудничестве в сфере вооружений. |
The Panel doubts that all existing illicit cooperation has been identified or that no new customers will be found. |
Группа сомневается в том, что выявлены все случаи имеющего место незаконного сотрудничества или что в дальнейшем не будут найдены новые клиенты. |
The Panel examined the items in Japan and obtained information on the possible manufacturer and entities involved. |
Группа изучила эти предметы в Японии и получила информацию об их возможном производителе и причастных к ним организациях. |
The Panel will examine further information from the trial about non-compliance with the resolutions and research the activities of the individuals and entities named above. |
Группа будет изучать дополнительную информацию по итогам судебного процесса о несоблюдении резолюций и исследовать действия вышеназванных физических и юридических лиц. |
The Panel is not, therefore, able to identify the entities or individuals involved in these agreements. |
Таким образом, Группа не может установить, какие юридические или физические лица участвовали в этих соглашениях. |
The Panel is awaiting a response to a request for information sent to the Tanzanian authorities in November 2013. |
Группа ожидает ответа на запрос о предоставлении информации, направленный танзанийским властям в ноябре 2013 года. |
The Panel has also been in contact with the other two individuals recommended for designation, both Ukrainian nationals. |
Группа также имела контакты с двумя другими лицами, рекомендованными для внесения в перечень, оба из которых являются гражданами Украины. |
Furthermore, the Panel obtained information suggesting that the intermediary could be Green Pine Associated Corporation. |
Кроме того, Группа получила информацию, согласно которой посредником при сделке могла быть корпорация «Грин Пайн Ассошиэйтед». |
The Panel recently sent a request for information to a company believed to be the air carrier. |
Недавно Группа направила запрос о предоставлении информации компании, которая, как считается, была перевозчиком. |
The Panel consulted the United Kingdom and waits for further information. |
Группа проконсультировалась с Соединенным Королевством и ожидает получения дополнительной информации. |
The Panel considers that this illustrates the importance of informing individuals and companies of their obligations under the resolutions. |
Группа считает, что это свидетельствует о важности информирования отдельных лиц и компаний об их обязательствах в соответствии с резолюциями. |
The Panel has continued its research into sailing histories and traced changes in ownership and management of a number of ships. |
Группа продолжила свои изыскания относительно прошлых плаваний и выследила изменения в правах на собственность и эксплуатацию ряда судов. |