That panel will meet in mid-August and it is likely that as a result changes will be proposed to paragraph 5 of the draft decision, which is currently in square brackets. |
Эта Группа проведет свое совещание в середине августа, в результате чего, вероятно, будут предложены изменения к пункту 5 проекта решения, который в настоящее время заключен в квадратные скобки. |
The panel will also meet in March 2002 to discuss the draft evaluation report before it is finalized and submitted to the Assembly by 31 May 2002. |
Эта группа также проведет сессию в марте 2002 года для обсуждения проекта доклада по результатам оценки до его окончательной подготовки и представления Ассамблее к 31 мая 2002 года. |
Recognizing the very important role that a panel for the Tribunal's trust fund would play, some delegations stated that it was necessary to further clarify its composition and functions. |
Признавая весьма важную роль, которую будет играть группа по целевому фонду Трибунала, некоторые делегации заявили, что необходимо будет более четко прояснить ее состав и функции. |
That workshop, the first out of four in total, brought together a panel of individuals experienced in asteroid threat mitigation, with a view to drafting an agreement on an international response to the NEO impact hazard. |
На этом первом из четырех практикумов собралась группа специалистов по вопросам противодействия астероидной опасности, с тем чтобы разработать соглашение относительно принятия на международном уровне мер по устранению угрозы столкновения с ОСЗ. |
Concerning the vacant post of Director of the Trade Division, the ad hoc panel set up by the Secretary-General of UNCTAD had just made its recommendation to the Secretary-General. |
В отношении вакантной должности директора Отдела торговли специальная группа, созданная Генеральным секретарем ЮНКТАД, только что вынесла свою рекомендацию для Генерального секретаря. |
The panel offered an excellent opportunity to reflect on the central role that environmentally sound technologies, for both mitigation and adaptation, can play in achieving the ultimate objective of the Convention, and in contributing to sustainable development, social inclusion and poverty reduction. |
Группа дала прекрасную возможность обсудить центральную роль, которую могут сыграть экологически безопасные технологии в области адаптации и предотвращения изменения климата для достижения конечной цели Конвенции и для содействия устойчивому развитию, социальной интеграции и сокращению масштабов нищеты. |
Thus, a specific environmental requirement is considered appropriate pursuant to TBT Article 2.2 and GATT Article XX, unless a dispute settlement panel decides otherwise. |
Таким образом, то или иное экологическое требование считается применимым в соответствии со статьей 2.2 Соглашения по ТБТ и статьей XX Соглашения по ГАТТ, если только группа для урегулирования спора не примет иного решения. |
There should also be an immediate suspension of the debt-service payments of all HIPCs, with no consequent additional interest obligations being incurred until the panel has made its recommendations and agreement has been reached on reduction of their debts. |
Следует также немедленно приостановить выплаты в счет обслуживания долга всех БСКД без соответствующего начисления дополнительных процентов до тех пор, пока группа экспертов не вынесет свои рекомендации и не будет достигнута договоренность о сокращении задолженности этих стран. |
The panel found that "the European Communities may comply with its obligations under Article X.(b) of GATT 1994 through organs of its member States", on the basis of an interpretation of the terms of that provision. |
Группа пришла к выводу о том, что «Европейские сообщества могут соблюдать свои обязательства по статье Х.З(Ь) Соглашения ГАТТ 1994 года посредством органов своих государств-членов», исходя из толкования условий этого положения. |
We welcome the panel's constructive first meeting and believe that it can make a useful contribution to raising awareness of the potentially destabilizing impact of missile proliferation on global security. |
Мы приветствуем проведение первого заседания группы, которое прошло в конструктивной атмосфере, и верим в то, что группа может внести полезный вклад в дело повышения осознания потенциально дестабилизирующего воздействия ракет на глобальную безопасность. |
Taking into account that local and traditional knowledge is dynamic and includes processes of innovation relevant to combating desertification, the panel proposed to the Conference of the Parties a number of recommendations. |
С учетом того, что местные и традиционные знания являются динамичными по своему характеру и включают новаторские процессы, касающиеся борьбы с опустыниванием, группа предложила Конференции Сторон ряд рекомендаций. |
The panel will produce a prioritized list of solutions that can serve as a set of guidelines for regional policymakers, helping us to be both ambitious and realistic. |
Группа выпустит список приоритетных решений, которые могут служить в качестве набора рекомендаций для региональных высокопоставленных политиков, помогая нам быть и честолюбивыми, и реалистичными. |
Such a panel, made up of senior managers, would have the responsibility for reviewing specific cases of non-compliance with the delegated authority and would make recommendations to the Secretary-General as to the appropriate sanctions to be imposed. |
Такая группа, состоящая из руководителей старшего звена, отвечала бы за проверку конкретных случаев неисполнения применительно к делегированным полномочиям и выносила бы Генеральному секретарю рекомендации относительно принятия соответствующих мер воздействия. |
The coordination panel may wish to encourage, and in fact be the vehicle for, a coordinated approach to resource mobilization in this area. |
Координационная группа, возможно, пожелает призвать к выработке скоординированного подхода к мобилизации ресурсов в этой области и даже выступить инициатором такого подхода. |
Communication has to be seen as a long-term interactive process strategically aimed at particular groups and audiences, not as a concluding message when a project or panel is about to present its final report and wind up its activities. |
Коммуникацию следует рассматривать как долгосрочный интерактивный процесс, стратегически нацеленный на конкретные группы и аудитории, а не как заключительное сообщение, которое руководители проекта или группа представляют в своем завершающем докладе, сворачивая проводимые мероприятия. |
If the panel determines that such excess time is required, this determination shall be considered a request to the Governing Council for additional time pursuant to article 39. |
Если Группа решит, что такое время ей потребуется, то данное определение рассматривается в качестве просьбы к Совету управляющих о выделении дополнительного времени в соответствии со статьей 39. |
The panel took as its starting point the position that cultural diversity and the protection of the cultural heritage of SIDS are critical to their continued survival, given the pivotal role of culture in identity formation, social cohesion and stability. |
В качестве исходного положения группа согласилась, что разнообразие культур и защита культурного наследия СИДС имеет важное значение для их выживания с учетом ключевой роли культуры в формировании самобытности, обеспечении единства общества и его стабильности. |
One of the most unique contributions to the social development work within the United Nations system is the advisory panel of experts, established by the major international non-governmental organizations in the disability field. |
Уникальнейшим вкладом в деятельность в области социального развития в рамках системы Организации Объединенных Наций является консультационная группа экспертов, учрежденная ведущими международными неправительственными организациями, занимающимися вопросами инвалидности. |
The panel would be able to play an important advisory role in connection with future periodic surveys to Member States by participating in the formulation of questions as well as by interpreting the results. |
Эта группа могла бы оказывать важную консультационную помощь в связи с будущими периодическими обзорами государствам-членам, участвуя в формулировке вопросов и анализе результатов. |
The panel, chaired by Sir Ketumile Masire, former President of Botswana, presented its findings and recommendations in a comprehensive report, issued at the United Nations on 7 July 2000, entitled "Rwanda: the preventable genocide". |
Эта группа во главе с бывшим президентом Ботсваны сэром Кетумиле Масире представила свои выводы и рекомендации во всеобъемлющем докладе под названием «Руанда: геноцид, который можно было предотвратить», который был опубликован в Организации Объединенных Наций 7 июля 2000 года. |
The United Nations security experts and the independent panel commissioned by the Secretary-General to conduct an investigation into the bombing in Baghdad had arrived at a consistent set of findings. |
Эксперты Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности и независимая группа, привлеченная Генеральным секретарем с целью проведения расследования факта взрыва бомб в Багдаде, сделали ряд закономерных выводов. |
The conference brought together a panel of experts from Australia, Canada and the United Kingdom to focus on international best practices in the field of pay equity. |
На конференции была собрана группа экспертов из Австралии, Канады и Соединенного Королевства, чтобы акцентировать внимание на наилучших видах международной практики в области справедливости оплаты труда. |
Turning now to rule of law issues and public order, I would like to inform the Council that a panel of international judges in Pristina handed down the first sentence on terrorism-related charges on 10 May. |
Переходя сейчас к вопросам законности и общественного порядка, я хотел бы проинформировать Совет о том, что группа международных судей в Приштине вынесла 10 мая первый приговор по обвинениям, связанным с терроризмом. |
This programme gives plan members and their families access to basic legal services at reduced rates: in other words, a large panel of professionally managed attorneys have agreed to charge discounted or flat-rate fees for certain services. |
Это программа предоставляет участвующим в данном плане сотрудникам и членам их семей доступ к основным юридическим услугам по сниженным ставкам: другими словами, большая группа профессионально управляемых адвокатов согласилась взимать плату за определенные услуги по сниженной или фиксированной ставке. |
Rule 72 (I), adopted at the seventh plenary, provides for a panel of three appeal judges verifying that the grounds for interlocutory appeals are those specified in new rule 72 (H). |
Правило 72 (I), принятое на седьмой пленарной сессии, предусматривает, что группа из трех судей Апелляционной камеры проверяет соответствие промежуточных апелляций требованиям, указанным в новом правиле 72 (H). |