At its twenty-seventh meeting, the Open-ended Working Group heard an initial presentation on the Panel's progress on this issue and agreed to suspend discussions until a final report of the Panel could be considered. |
На своем двадцать седьмом совещании Рабочая группа открытого состава заслушала начальное сообщение о ходе работы группы по данному вопросу и согласилась приостановить обсуждения до того, как появится возможность рассмотреть заключительный доклад группы. |
There is active cooperation between the Intergovernmental Panel and the Framework Convention, to ensure that the material produced by the Intergovernmental Panel is policy-relevant. |
Межправительственная группа и Рамочная конвенция активно взаимодействуют друг с другом, с тем чтобы обеспечить соответствие поступающих от Межправительственной группы материалов стратегическим задачам. |
Reference was made to the Independent Panel on Staff Safety and Security and clarification was sought as to whether the proposed biennial programme plan was flexible enough to cover any recommendations that the Panel might make. |
В связи с Независимой группой по охране и безопасности персонала были запрошены разъяснения о том, является ли предлагаемый двухгодичный план по программам достаточно гибким для выполнения любых рекомендаций, которые может вынести эта Группа. |
The Panel faced significant time and resource constraints. The time within which the Panel was mandated to complete its work permitted limited investigation in certain areas, and necessitated the adoption of a case study approach to target its investigations. |
Группа сталкивалась со значительными проблемами, связанными с наличием времени и ресурсов; сроки, в которые Группе было поручено завершить свою работу, позволили провести лишь ограниченные расследования в ряде областей и обусловили необходимость применения подхода, предусматривающего изучение конкретных случаев. |
The Panel has therefore focused its current assessment on progress on outstanding issues and the recommendations made both by the Panel and by the Kimberley Process review visit team. |
Поэтому Группа в ходе своей нынешней оценки уделила основное внимание прогрессу, достигнутому в решении сохраняющихся вопросов и выполнении рекомендаций, внесенных Группой и обзорной миссией Кимберлийского процесса. |
In line with this, the Panel's focal point in the Government of the Sudan simply never facilitated direct contacts with the companies that the Panel had requested to meet. |
Следуя этой линии, координатор правительства Судана по отношениям с Группой попросту отказывался содействовать налаживанию прямых контактов с компаниями, встречи с которыми запрашивала Группа. |
The Panel also recommends that this information be kept up to date by UNAMID and be accessible to the Panel and UNAMID structures for monitoring the arms embargo. |
Группа рекомендует также, чтобы эта информация постоянно обновлялась ЮНАМИД и была доступна для Группы и структур ЮНАМИД для целей контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия. |
Once the Panel has submitted such information, the Secretariat will prepare an addendum to the present note summarizing the Panel's findings on these and other outstanding agenda items. |
После того как Группа представит эту информацию, секретариат подготовит добавление к настоящей записке с кратким изложением сделанных Группой выводов и заключений по этим и другим неохваченным пунктам повестки дня. |
The current Panel does not have access to previous records, nor the mandate, to provide a reply on the previous Panel's behalf. |
Нынешняя Группа экспертов не имеет доступа к предыдущим документам, и у нее нет полномочий давать ответ от имени предыдущей Группы. |
The author challenged his detention alleging the lack of impartiality and independence of the Panel. On 5 September 1994, the Panel rejected the appeal, maintaining that it was an independent judicial body. |
Автор оспорил решение о содержании его под стражей, обвинив Группу в пристрастности и отсутствии независимости. 5 сентября 1994 года Группа отклонила апелляцию, заявив, что она является независимым судебным органом. |
To date, the Panel has not received any reply to this letter. |
Пока Группа не получила никакого ответа на это письмо. |
To date the Panel has not received an answer to its request. |
Группа пока не получила ответа на свою просьбу. |
The Panel recommends that such activities should be carried out in compliance with the arms embargo. |
Группа рекомендует осуществлять такую деятельность при соблюдении эмбарго на поставки оружия. |
The Panel recommends that the Libyan authorities develop an integrated approach that combines technical and political aspects. |
Группа рекомендует ливийским властям разработать комплексный подход, сочетающий технические и политические аспекты. |
The Panel submitted the five drafts to the Committee on 5 July 2011. |
Группа представила Комитету пять проектов таких памяток 5 июля 2011 года. |
The Panel also examined in detail several cases of reported violations of Security Council resolutions. |
Группа также подробно рассмотрела несколько сообщений о предполагаемых нарушениях резолюций Совета Безопасности. |
The Panel shall propose an agenda for the meeting in consultation with the Parties. |
По итогам консультации со Сторонами Группа предложит повестку дня заседания. |
The Panel shall work with the two States to facilitate the implementation of this Agreement. |
Группа должна оказывать обоим государствам содействие в осуществлении настоящего Соглашения. |
The Panel recommended that the extension should be granted. |
Группа рекомендовала согласиться на такое продление. |
The Panel notes that photographs obtained by UNMIL of the ammunition were not of sufficient quality to allow lot number markings to be ascertained. |
Группа отмечает, что плохое качество полученных МООНЛ фотографий боеприпасов не позволило определить маркировку партий. |
Following Baryee's arrest, the Panel reviewed the text messages and contacts on his mobile telephone. |
После ареста Барие Группа изучила текстовые сообщения и контакты на его мобильном телефоне. |
The Panel examined the companies that had been granted logging rights through the private use permit mechanism. |
Группа проверила компании, получившие права на лесозаготовку по разрешениям на частную эксплуатацию. |
Moreover, the Panel notes that there is minimal interaction between UNMIL and those groups. |
Более того, Группа отмечает минимальный уровень взаимодействия МООНЛ с этими группами. |
The Panel welcomes the creation of a border unit within UNMIL. |
Группа приветствует учреждение в МООНЛ отделения по пограничным вопросам. |
The Panel recommends that this information be shared on a regular basis with the UNOCI Integrated Embargo Cell. |
Группа рекомендует регулярно обмениваться этой информацией с Объединенной группой ОООНКИ по вопросам эмбарго. |