| The Panel considered two claims which presented D8/D9 tangible property and lost income claim elements in respect of certain businesses. | Группа рассмотрела две претензии, по которым испрашивались потери материального имущества D8/D9 и упущенная выгода в связи с деятельностью ряда предприятий. |
| In order to generate independent information the Panel of Experts will need the following resources. | Чтобы иметь возможность получать независимую информацию, Группа экспертов должна будет располагать нижеследующими ресурсами. |
| The Panel will require access to various kinds of technical expertise. | Группа должна будет иметь доступ к различным источникам технических знаний. |
| To the extent that the security conditions permit, the Panel should visit such places to have a first hand knowledge on the situation. | Группа должна, насколько позволит обстановка в плане безопасности, посетить такие места, чтобы лично ознакомиться с ситуацией. |
| Most of the evidence is either hearsay or falsehoods, and the Panel makes statements which are not attributed. | Большая часть доказательств - это либо слухи или ложь, и Группа делает при этом беспочвенные заявления. |
| Some individuals, numbering approximately 10, were involved, yet this Panel recommends that the United Nations impose sanctions on 23 million Ugandans. | Замешано несколько лиц, которых примерно 10, однако Группа рекомендует введение санкций против 23 миллионов угандийцев. |
| Following a brief period of consultations in New York, the Panel began its work in Nairobi on 30 July 2001. | После непродолжительного периода консультаций в Нью-Йорке Группа 30 июля 2001 года приступила к работе в Найроби. |
| The Panel did not have the power to compel testimony and thus relied on information voluntarily provided by States and other sources. | Группа не имела права требовать дачи показаний и поэтому полагалась на информацию, добровольно предоставляемую государствами и другими источниками. |
| The Panel then evaluated, on an individual basis, the activities of the different States involved in the exploitation process. | После этого Группа на индивидуальной основе провела оценку деятельности различных государств, принимающих участие в процессе этой эксплуатации. |
| The Panel also has information that these companies play a prominent role in Zimbabwe's concessions in the Democratic Republic of the Congo. | Группа располагает также информацией о том, что эти компании играют важную роль в концессиях Зимбабве в Демократической Республике Конго. |
| Specifically, upon examination of the financial records of KNPC, the Panel concludes as follows. | Изучив финансовую отчетность КНПК, Группа, в частности, приходит к следующим выводам. |
| The Panel considers that the inventory counting techniques used by KNPC to assess the extent of its tangible property losses are acceptable. | Группа считает, что методы проверки наличия запасов, использовавшиеся КНПК для оценки масштаба потерь материального имущества, являются приемлемыми. |
| The Panel therefore accepts the methodology and valuation techniques employed by KNPC in the preparation of its claim. | Ввиду этого Группа выражает согласие с методикой и приемами оценки, применявшимися КНПК при подготовке ее претензии. |
| The Panel finds that KNPC would have allowed the construction work to go forward in a no-invasion scenario. | Группа считает, что при отсутствии вторжения КНПК не создавала бы препятствий для осуществления строительных работ. |
| The Panel finds that no amount should be awarded to KNPC for its claim for bad debts. | Группа считает, что по претензии КНПК в связи с безнадежными долгами не следует присуждать никакой компенсации. |
| The Panel requested additional information and supporting evidence relating to this part of the claim, including the relevant payroll records. | Группа запросила дополнительную информацию и подтверждающую документацию по этой части претензии, включая соответствующие ведомости заработной платы. |
| Subsequently, the Panel requested further information and documents from AOC to assist in reviewing its claim. | Впоследствии Группа запросила дополнительную информацию и документы у "АОК", которые могли бы помочь ей рассмотреть эту претензию. |
| The Panel specifically requested further information in order to assess this part of the claim that was not provided. | Группа конкретно запросила дополнительную информацию, с тем чтобы оценить эту часть претензии, но такая информация представлена не была. |
| The Panel further finds there is also no evidence of proof of payment of the emergency radio repairs. | Группа далее приходит к выводу об отсутствии доказательств оплаты работ по срочному ремонту радиоаппаратуры. |
| In the Fourth "E1" Report, the Panel considered AOC's claim for lost production. | Группа рассмотрела претензию "АОК" в отношении производственных потерь в четвертом докладе "Е1". |
| Where PIC has supplied this information, the Panel has relied on actual results rather than estimates in reviewing the claim. | В случаях, когда "ПИК" представила эту информацию, Группа полагалась не на оценочные, а на фактические результаты при рассмотрении претензии. |
| The Panel determined that the prices of ammonia and urea were rising during the FP claim period. | Группа установила, что в период претензии ЗПУ цены на аммиак и мочевину выросли. |
| The Panel recommends that PIC's claim for lost profits be reduced accordingly. | Группа рекомендует сократить соответствующим образом претензию "ПИК" в отношении упущенной выгоды. |
| The Panel also finds that the three-year claim period has been reasonably stated. | Группа также приходит к заключению, что трехлетний период претензии представляется разумным. |
| The Panel determined the quantities of lost ammonia and urea by reference to PIC's pre and post-invasion inventory records. | Группа проверила объемы утраченного аммиака и мочевины по довоенной и послевоенной отчетности "ПИК". |