The Panel considered two claims which presented D8/D9 tangible property and lost income claim elements in respect of certain businesses. |
Группа рассмотрела две претензии, по которым испрашивались потери материального имущества D8/D9 и упущенная выгода в связи с деятельностью ряда предприятий. |
In order to generate independent information the Panel of Experts will need the following resources. |
Чтобы иметь возможность получать независимую информацию, Группа экспертов должна будет располагать нижеследующими ресурсами. |
The Panel will require access to various kinds of technical expertise. |
Группа должна будет иметь доступ к различным источникам технических знаний. |
To the extent that the security conditions permit, the Panel should visit such places to have a first hand knowledge on the situation. |
Группа должна, насколько позволит обстановка в плане безопасности, посетить такие места, чтобы лично ознакомиться с ситуацией. |
Most of the evidence is either hearsay or falsehoods, and the Panel makes statements which are not attributed. |
Большая часть доказательств - это либо слухи или ложь, и Группа делает при этом беспочвенные заявления. |
Some individuals, numbering approximately 10, were involved, yet this Panel recommends that the United Nations impose sanctions on 23 million Ugandans. |
Замешано несколько лиц, которых примерно 10, однако Группа рекомендует введение санкций против 23 миллионов угандийцев. |
Following a brief period of consultations in New York, the Panel began its work in Nairobi on 30 July 2001. |
После непродолжительного периода консультаций в Нью-Йорке Группа 30 июля 2001 года приступила к работе в Найроби. |
The Panel did not have the power to compel testimony and thus relied on information voluntarily provided by States and other sources. |
Группа не имела права требовать дачи показаний и поэтому полагалась на информацию, добровольно предоставляемую государствами и другими источниками. |
The Panel then evaluated, on an individual basis, the activities of the different States involved in the exploitation process. |
После этого Группа на индивидуальной основе провела оценку деятельности различных государств, принимающих участие в процессе этой эксплуатации. |
The Panel also has information that these companies play a prominent role in Zimbabwe's concessions in the Democratic Republic of the Congo. |
Группа располагает также информацией о том, что эти компании играют важную роль в концессиях Зимбабве в Демократической Республике Конго. |
Specifically, upon examination of the financial records of KNPC, the Panel concludes as follows. |
Изучив финансовую отчетность КНПК, Группа, в частности, приходит к следующим выводам. |
The Panel considers that the inventory counting techniques used by KNPC to assess the extent of its tangible property losses are acceptable. |
Группа считает, что методы проверки наличия запасов, использовавшиеся КНПК для оценки масштаба потерь материального имущества, являются приемлемыми. |
The Panel therefore accepts the methodology and valuation techniques employed by KNPC in the preparation of its claim. |
Ввиду этого Группа выражает согласие с методикой и приемами оценки, применявшимися КНПК при подготовке ее претензии. |
The Panel finds that KNPC would have allowed the construction work to go forward in a no-invasion scenario. |
Группа считает, что при отсутствии вторжения КНПК не создавала бы препятствий для осуществления строительных работ. |
The Panel finds that no amount should be awarded to KNPC for its claim for bad debts. |
Группа считает, что по претензии КНПК в связи с безнадежными долгами не следует присуждать никакой компенсации. |
The Panel requested additional information and supporting evidence relating to this part of the claim, including the relevant payroll records. |
Группа запросила дополнительную информацию и подтверждающую документацию по этой части претензии, включая соответствующие ведомости заработной платы. |
Subsequently, the Panel requested further information and documents from AOC to assist in reviewing its claim. |
Впоследствии Группа запросила дополнительную информацию и документы у "АОК", которые могли бы помочь ей рассмотреть эту претензию. |
The Panel specifically requested further information in order to assess this part of the claim that was not provided. |
Группа конкретно запросила дополнительную информацию, с тем чтобы оценить эту часть претензии, но такая информация представлена не была. |
The Panel further finds there is also no evidence of proof of payment of the emergency radio repairs. |
Группа далее приходит к выводу об отсутствии доказательств оплаты работ по срочному ремонту радиоаппаратуры. |
In the Fourth "E1" Report, the Panel considered AOC's claim for lost production. |
Группа рассмотрела претензию "АОК" в отношении производственных потерь в четвертом докладе "Е1". |
Where PIC has supplied this information, the Panel has relied on actual results rather than estimates in reviewing the claim. |
В случаях, когда "ПИК" представила эту информацию, Группа полагалась не на оценочные, а на фактические результаты при рассмотрении претензии. |
The Panel determined that the prices of ammonia and urea were rising during the FP claim period. |
Группа установила, что в период претензии ЗПУ цены на аммиак и мочевину выросли. |
The Panel recommends that PIC's claim for lost profits be reduced accordingly. |
Группа рекомендует сократить соответствующим образом претензию "ПИК" в отношении упущенной выгоды. |
The Panel also finds that the three-year claim period has been reasonably stated. |
Группа также приходит к заключению, что трехлетний период претензии представляется разумным. |
The Panel determined the quantities of lost ammonia and urea by reference to PIC's pre and post-invasion inventory records. |
Группа проверила объемы утраченного аммиака и мочевины по довоенной и послевоенной отчетности "ПИК". |