| To uphold the highest level of professionalism, the Panel agreed on maintaining objectivity, impartiality and transparency in the implementation of its mandate. | Для поддержания максимально высокого уровня профессионализма Группа решила сохранять объективность, беспристрастность и открытость при осуществлении своего мандата. |
| In relation to ammunition, the Panel documented relevant materiel in all of the investigated cases. | Что касается боеприпасов, то Группа задокументировала соответствующие материалы во всех расследованных случаях. |
| The Panel confirmed this in written correspondence with the Government of China. | Группа установила это в ходе письменной переписки с правительством Китая. |
| The Panel continued to receive reports of the recruitment of child soldiers by parties to the conflict in Darfur. | Группа продолжала получать сообщения о вербовке детей-солдат сторонами конфликта в Дарфуре. |
| The Panel was not able to contact SLA/AW. | Группа не смогла связаться с ОАС/АВ. |
| The Panel documented a total of 40 cases involving the arbitrary detention of individuals of Darfurian origin. | Группа задокументировала в общей сложности 40 дел о произвольном задержании лиц дарфурского происхождения. |
| The Panel makes a distinction, however, between reported cases and others that go unreported. | Группа проводит различие, впрочем, между зарегистрированными и незарегистрированными случаями. |
| In both cases, the Panel interviewed victims of the incidents and arrived at the following findings. | В обоих случаях Группа опросила жертв инцидентов и пришла к следующим выводам. |
| The Panel finds that the continuing kidnappings are committed by multiple actors. | Группа полагает, что продолжающиеся похищения людей совершаются различными сторонами. |
| The Panel also asked the Constitutional Council to "read" the content of Article 59 of the Electoral Code. | Группа просила также Конституционный совет «зачитать» положения статьи 59 Избирательного кодекса. |
| The Panel met with both of these individuals on several occasions. | Группа несколько раз встречалась с обоими этими лицами. |
| The Panel notes that most of the victims were killed by a single gunshot to the head. | Группа отмечает, что большинство жертв были убиты выстрелами в голову. |
| At present, the Panel cannot draw conclusions concerning the motivation of possible financiers. | В настоящее время Группа не может сделать выводы относительно мотивации возможных финансистов. |
| The Panel has supplied this information to the Group of Experts on Cote d'Ivoire for continued investigation into the matter. | Группа предоставила эту информацию Группе экспертов по Котд'Ивуару для продолжения расследования этого вопроса. |
| The Panel noted that the registration of the artisanal weapons was not well coordinated, and statistics were often lacking. | Группа отметила, что регистрация самодельного оружия координировалась не очень хорошо и зачастую отсутствовали статистические данные. |
| The Panel similarly did not receive a reply to this request. | На этот запрос Группа также не получила ответа. |
| It appears to the Panel that Member States have been complying with this requirement. | Группа полагает, что государства-члены соблюдали это требование. |
| The Panel located the articles of incorporation and business registration forms for both of these companies. | Группа обнаружила свидетельство о регистрации и регистрационные бланки обеих компаний. |
| The Panel welcomes this agreement and presses the parties to it to implement it faithfully. | Группа приветствует это соглашение и настоятельно призывает стороны неукоснительно его соблюдать. |
| The Panel stands ready to facilitate continuing negotiations between the parties on the issue of the two areas. | Группа готова содействовать дальнейшим переговорам между сторонами по вопросам, касающимся обоих районов. |
| On behalf of the African Union, the Panel has also sought to coordinate international engagement in the Sudan. | Действуя от имени Африканского союза, Группа стремилась также координировать международную деятельность в Судане. |
| During the reporting period, the Panel maintained focus on the north-south border issue. | В отчетный период Группа продолжала активно заниматься вопросом о границе Север-Юг. |
| The Panel also requested the African Union border programme to provide technical support to the parties. | Группа также просила Пограничную программу Африканского союза оказать техническую помощь сторонам. |
| The Panel has been engaged in intensive discussions with the parties to try to get the Abyei process back on track. | Группа проводила интенсивные дискуссии со сторонами, чтобы возобновить абьейский процесс. |
| The Panel has offered its assistance in completing this important task. | Группа предложила свою помощь в выполнении этой важной задачи. |