| The Panel of Experts has made a number of valuable and constructive recommendations. | Группа экспертов вынесла ряд ценных и конструктивных рекомендаций. |
| Secondly, the Panel of Experts reported a number of sanctions violations. | Во-вторых, Группа экспертов сообщила о ряде случаев нарушения санкций. |
| The Panel has already given an indication of the course of action that the Council should take. | Группа уже наметила ход действий, которые следует предпринять Совету. |
| In valuing claims for the loss of information, the Panel will consider whether it had commercial value. | При стоимостной оценке потерянной информации Группа будет рассматривать вопрос о ее коммерческой ценности. |
| The Panel took this approach because the issues under investigation needed to be looked at carefully and objectively. | Группа использовала такой подход потому, что рассматриваемые вопросы требовали внимательного и объективного изучения. |
| The Panel visited the United Republic of Tanzania on 17 and 18 September 2001. | Группа посетила Объединенную Республику Танзанию 17-18 сентября 2001 года. |
| Indeed, the Panel has noted a great integration between the military apparatus, the State bureaucracy and the business community. | И действительно, Группа отметила тесную взаимосвязь между военным аппаратом, государственными чиновниками и деловыми кругами. |
| As a result of its investigations, the Panel has come up with a number of findings. | По результатам проведенных расследований Группа представила ряд выводов. |
| The Government of the United Republic of Tanzania expected the Panel to provide it with its evidence that could prove the authenticity of those claims. | Правительство Объединенной Республики Танзании ожидало, что Группа представит доказательства, подтверждающие достоверность таких заявлений. |
| In paragraph 16 of its report, the Panel refers to the exploitation of human resources. | В пункте 16 своего доклада Группа обращает внимание на эксплуатацию людских ресурсов. |
| As the Panel reports in paragraph 7 of the addendum, information was not forthcoming from several regional countries. | Как Группа докладывает в пункте 7 добавления, информация не поступила от нескольких стран региона. |
| Therefore, when reviewing these claims, the Panel noted it was necessary to examine the nature of the expenses incurred. | Поэтому, рассматривая данные претензии, Группа отметила необходимость изучения характера понесенных расходов. |
| To that end, the Panel will complete its first round of visits to the concerned parties. | Для этого Группа завершит свой первый раунд встреч со сторонами. |
| The Panel will also examine ways in which the participation of civil society actors from developing countries can be facilitated. | Группа также изучит пути возможного содействия участию представителей гражданского общества из развивающихся стран. |
| The Panel finds that this is not sufficient evidence to support the claim in respect of the ninth contract. | Группа рекомендует не присуждать компенсацию в отношении девятого контракта. |
| The Panel did not obtain a response prior to completing the present report. | Группа не получила ответа до подготовки настоящего доклада. |
| The Panel held three sessions, in Vienna, New York and Geneva. | Группа провела три сессии: в Вене, Нью-Йорке и Женеве. |
| The Panel undertakes a further inquiry to determine whether the specific loss asserted is direct. | Далее Группа проверяет, носит ли конкретно заявленная потеря прямой характер. |
| The Panel has previously considered the meaning of paragraph 34(a). | В прошлом Группа уже рассматривала значение пункта 34 а). |
| However, the Panel finds that the Claimant's initial statement is the best evidence regarding the allocation of the grant. | Однако Группа считает, что первоначальные утверждения заявителя о распределении субсидии являются наилучшим свидетельством ее использования. |
| The Panel considers that it is appropriate for Jordan to attempt to evaluate the damage to its agricultural resources. | Группа считает обоснованной попытку Иордании оценить ущерб, нанесенный ее сельскохозяйственным ресурсам. |
| The Panel has developed an estimate of the reasonable cost of the project. | Группа составила смету разумных расходов по проекту. |
| Therefore, the Panel recommends that these two projects be co-ordinated in order to avoid duplication of effort. | Поэтому во избежание дублирования мероприятий Группа рекомендует координировать эти два проекта. |
| The Panel finds that most of the estimates are reasonable and necessary to achieve the objectives stated in the claim. | Группа считает, что большинство этих расходов разумны и необходимы для достижения указанных в претензии целей. |
| The Panel has, therefore, eliminated expenses related to that component from the costs of this programme. | Поэтому Группа исключила затраты на этот элемент из сметы расходов по программе. |