The Panel notes the continuation of a trend reported previously in which most of the incidents referred to the Panel for inspection involved conventional arms and related materiel. |
Группа отмечает сохранение зафиксированной ранее тенденции, по которой большинство инцидентов, переданных Группе на предмет инспекции, касались обычных вооружений и связанных с ними материальных средств. |
The Multidisciplinary Expert Panel will, in particular, take into account the views of the relevant regional Panel members; |
Многодисциплинарная группа экспертов будет, в частности, учитывать мнения членов Группы от соответствующих регионов; |
The Multidisciplinary Expert Panel selects the experts needed for the scoping process, which is overseen by the Multidisciplinary Expert Panel. |
Многодисциплинарная группа экспертов отбирает необходимых экспертов для участия в аналитическом исследовании, которое осуществляется под надзором Многодисциплинарной группы экспертов. |
Multidisciplinary Expert Panel: nomination and selection process and proposals received for members of the Panel |
Многодисциплинарная группа экспертов: процесс выдвижения и отбора и предложения, полученные от членов Группы |
Regarding options for Panel technology updates, one representative said that her country looked forward to seeing the new formats proposed by the Panel over the next few years. |
В отношении вариантов оптимизации сводок по вопросам технологии Группы одна из представителей выразила от имени своей страны надежду на то, что Группа будет предлагать новые форматы в течение нескольких следующих лет. |
The Working Group agreed that interested parties would hold informal consultations with Panel members to address the issues raised, including additional information on Panel efforts to achieve gender and geographical balance. |
Рабочая группа постановила, что заинтересованные стороны проведут неофициальные консультации с членами Группы для обсуждения поставленных вопросов, включая дополнительную информацию о предпринимаемых Группой усилиях по обеспечению гендерной и географической сбалансированности. |
The Panel obtained testimonies from community representatives visiting the sites, who showed the Panel photographs of women and children killed and burned in the attack. |
Группа получила свидетельские показания представителей общины, побывавших на месте, которые показали Группе фотографии женщин и детей, убитых и сожженных во время нападения. |
The Panel was informed by a source that Urey attends shareholder meetings of that bank in Monrovia, and the Panel will endeavour to fully investigate this information. |
Один источник сообщил Группе, что Урей принимает участие в заседаниях акционеров этого банка в Монровии, и Группа постарается всесторонне расследовать эту информацию. |
The Panel also requested to examine the confiscated materiel but, follow-up notwithstanding, Nigeria has not yet replied to the Panel's request. |
Группа просила также разрешить ей досмотреть конфискованные материальные средства, но Нигерия, даже несмотря на напоминание, пока никак не отреагировала на эту просьбу. |
Where the Panel has not been able to verify a document which it considers may be irregular, the Panel has adjusted the claim accordingly. |
В случаях, когда Группе удавалось удостоверить документы, которые, ее взгляд содержали нарушения, Группа вносила в претензию соответствующие изменения. |
While the Panel considered the facts of each claim individually, generally the Panel was not persuaded that the financial statements were authentic and contemporaneous. |
Группа рассматривала изложенные в каждой претензии факты в индивидуальном порядке, при этом она, как правило, не была убеждена в подлинности финансовых ведомостей и в том, что они были документами того периода. |
The Panel adopts the exchange rate determined by the "C" Panel in the calculation of the recommended amounts for the claims included in this special report. |
Группа использует этот обменный курс, установленный Группой "С" при расчете рекомендованных сумм по претензиям, охватываемым настоящим специальным докладом. |
Finally, the Panel expresses its sincere appreciation to members of the Panel secretariat for their extensive substantive and administrative support and commitment. |
Наконец, Группа выражает свою искреннюю признательность сотрудникам секретариата Группы за их активную помощь в вопросах существа и административную поддержку и самоотверженный труд. |
The Panel finds that the reasoning of the "E4" Panel is applicable here. |
Группа считает логику группы "Е4" применимой и в данном случае. |
The Panel of Experts has made statements in its report that the members of the Panel know to be false. |
В своем докладе Группа экспертов делает заявления, которые, как знают ее члены, являются ложными. |
The Panel also concluded that each of these three areas, while conforming to the Panel's understanding of the elite networks, featured substantive variations. |
Группа пришла также к выводу о том, что в каждой из этих трех зон, хотя они и соответствуют выработанной Группой концепции элитных сетей, присутствуют факторы, существенно отличающие ее от других зон. |
Since its establishment, the Panel has visited the Niger twice and received full cooperation from the security authorities, who shared data with the Panel. |
С момента своего создания Группа дважды побывала в Нигере, и органы безопасности этой страны оказывали ей всяческое содействие, предоставляя необходимую информацию. |
The Panel hoped that the National Transitional Government of Liberia would be forthcoming in its assistance to the Panel, but that has not been the case. |
Группа надеялась, что национальное переходное правительство Либерии окажет ей содействие, однако эти надежды оказались напрасными. |
The Panel finds that Petrolube has provided insufficient evidence to substantiate this claim. The Panel accordingly recommends no award of compensation for increased insurance costs. |
Соответственно, Группа считает, что "Петролюб" не представила достаточных доказательств в обоснование своей претензии и рекомендует отказать ей в компенсации дополнительных страховых расходов. |
In the absence of the relevant evidence, the Panel finds that Sasref has not substantiated its claim. The Panel accordingly recommends no compensation for telephone costs. |
В отсутствие необходимых доказательств Группа считает, что "Сасреф" не обосновала свою претензию, и соответственно рекомендует отказать в компенсации расходов на телефонные разговоры. |
Consistent with its previous determination, this Panel adopts the principles outlined by the "E2A" Panel and applies them to the claims under review. |
В соответствии со своим предыдущим решением Группа принимает принципы, изложенные Группой "Е2А", и применяет их к просматриваемым претензиям. |
The Panel adopts the above reasoning of the "E2A" Panel in relation to goods which have been shipped to Kuwait but subsequently lost in transit. |
Группа руководствуется вышеуказанными выводами Группы "Е2А" применительно к товарам, которые были отгружены в Кувейт и впоследствии пропали в пути. |
The Panel, as it has in previous reports, concurs with these findings and conclusions of the "E2" Panel. |
Группа, как и в предшествующих докладах, соглашается с этими выводами и заключениями Группы "Е2". |
The Panel, as it has in previous reports, adopts these conclusions of the "E2" Panel. |
Настоящая Группа, как и в своих предыдущих докладах, принимает эти заключения Группы "Е2". |
At the same meeting, the Panel outlined briefly its work plan and sought the Committee's views on how to implement the Panel's mandate. |
На этом же заседании Группа кратко изложила свой план работы и предложила Комитету изложить свои соображения о путях осуществления мандата Группы. |