| The Panel also considers two new issues in this instalment. | Группа также рассматривает в рамках этой партии два новых вопроса. |
| The Panel is mindful that such family members may have claimed for entire amounts of jointly incurred expenses in their individual claims. | Группа принимает во внимание, что члены таких семей могли заявить всю сумму совместно понесенных расходов в своих индивидуальных претензиях. |
| The Panel considers that the total area of rangelands that requires remediation is 220 hectares. | Группа исходит из того, что общая площадь пастбищных угодий, требующая восстановления, составляет 220 га. |
| The Panel finds that the data submitted by Jordan are inconclusive. | Группа приходит к выводу, что данные, представленные Иорданией, являются неубедительными. |
| The entire Panel visited Belgium, Burkina Faso, Guinea, Sierra Leone, Liberia and the United States of America. | Группа в полном составе посетила Бельгию, Буркина-Фасо, Гвинею, Сьерра-Леоне, Либерию и Соединенные Штаты Америки. |
| For these reasons, the Panel considers that the remediation programme proposed by Kuwait needs to be modified. | По указанным выше причинам Группа считает, что предлагаемая Кувейтом программа восстановления требует внесения в нее изменений. |
| The Panel notes that this finding is consistent with its previous findings. | Группа отмечает, что данный вывод согласуется с ее предшествующими выводами. |
| The Panel notes that, from the perspective of potential ecological recovery, this is an important difference. | Как отмечает Группа, данный аспект имеет немаловажное значение с точки зрения потенциальных возможностей экологического восстановления. |
| The Panel notes that vegetation has clearly been damaged in these areas and revegetation is necessary to restore ecological functions. | Как отмечает Группа, на этих участках растительный покров заметно пострадал, что диктует необходимость проведения фитомелиорации для восстановления экологических функций. |
| The Panel has indicated a modified remediation programme that it considers to be appropriate in the circumstances. | Группа наметила измененную программу восстановительных мероприятий, которая, по ее мнению, представляется целесообразной в сложившихся обстоятельствах. |
| The Panel considered a claim for D5 losses in respect of a promissory note dated 10 October 1985. | По категории потерь D5 Группа рассмотрела претензию из векселя, датированного 10 октября 1985 года. |
| The Panel is jointly sponsored by UNEP and WMO and is open to all member countries of those organizations. | Группа совместно спонсируется ЮНЕП и ВМО и открыта для всех стран - членов этих организаций. |
| The Panel notes that several Claimants are undertaking similar projects. | Группа отмечает, что несколько заявителей претензий реализуют аналогичные проекты. |
| As previously noted, the Panel does not consider that proof of environmental damage is a prerequisite for compensability. | Как отмечалось ранее, Группа считает, что наличие доказательств экологического ущерба не является необходимым условием компенсируемости. |
| The Panel is to submit practical recommendations to the Secretary-General by May 2004 for his consideration. | Группа должна представить к маю 2004 года на рассмотрение Генерального секретаря соответствующие практические рекомендации. |
| From the invoices and receipts submitted by Van Oord, the Panel is unable to establish the loss claimed. | Из представленных компанией счетов и квитанций Группа не может установить факт заявленной потери. |
| Sufficient evidence of an existing loss is essential if this Panel is to recommend compensation. | Для того чтобы данная Группа рекомендовала компенсацию, необходимы достаточные доказательства понесенных потерь. |
| I do not favour this solution as the Advisory Panel as presently constituted consists of seven persons. | Я не поддерживаю это решение, поскольку в настоящее время Консультативная группа состоит из семи человек. |
| The Panel will report to the Council in September 2003. | Группа представит свой доклад Совету в сентябре 2003 года. |
| The Disciplinary Panel began its operations with the first complaints in June 2003. | Дисциплинарная группа начала свою деятельность с первыми жалобами в июне 2003 года. |
| The Panel has further found that expenses related to repatriation that would have been incurred by a claimant in any event are not compensable. | Далее Группа постановила, что связанные с репатриацией расходы, которые заявитель понес бы в любом случае, компенсации не подлежат108. |
| To date, the Special Panel for Serious Crimes of the Dili District Court has heard 15 cases. | На сегодняшний день Специальная группа по тяжким преступлениям в окружном суде Дили заслушала 15 дел. |
| Syria will take part in the deliberations and discussions of the Member States on the proposals and opinions to be submitted by the Panel. | Сирия примет участие в прениях и дискуссиях государств-членов по предложениям и мнениям, которые представит эта Группа. |
| As requested, the Panel also coordinated with the Kimberley Process. | По просьбе Группа осуществляла также координацию своих усилий с Кимберлийским процессом. |
| The Panel notes that many certificates of non-involvement were issued with the signature of the head of the Inquiry Unit during December 2007. | Группа отмечает, что многие «удостоверения о неучастии» выдавали за подписью руководителя Группы по расследованиям в декабре 2007 года. |