The Panel also considers two new issues in this instalment. |
Группа также рассматривает в рамках этой партии два новых вопроса. |
The Panel is mindful that such family members may have claimed for entire amounts of jointly incurred expenses in their individual claims. |
Группа принимает во внимание, что члены таких семей могли заявить всю сумму совместно понесенных расходов в своих индивидуальных претензиях. |
The Panel considers that the total area of rangelands that requires remediation is 220 hectares. |
Группа исходит из того, что общая площадь пастбищных угодий, требующая восстановления, составляет 220 га. |
The Panel finds that the data submitted by Jordan are inconclusive. |
Группа приходит к выводу, что данные, представленные Иорданией, являются неубедительными. |
The entire Panel visited Belgium, Burkina Faso, Guinea, Sierra Leone, Liberia and the United States of America. |
Группа в полном составе посетила Бельгию, Буркина-Фасо, Гвинею, Сьерра-Леоне, Либерию и Соединенные Штаты Америки. |
For these reasons, the Panel considers that the remediation programme proposed by Kuwait needs to be modified. |
По указанным выше причинам Группа считает, что предлагаемая Кувейтом программа восстановления требует внесения в нее изменений. |
The Panel notes that this finding is consistent with its previous findings. |
Группа отмечает, что данный вывод согласуется с ее предшествующими выводами. |
The Panel notes that, from the perspective of potential ecological recovery, this is an important difference. |
Как отмечает Группа, данный аспект имеет немаловажное значение с точки зрения потенциальных возможностей экологического восстановления. |
The Panel notes that vegetation has clearly been damaged in these areas and revegetation is necessary to restore ecological functions. |
Как отмечает Группа, на этих участках растительный покров заметно пострадал, что диктует необходимость проведения фитомелиорации для восстановления экологических функций. |
The Panel has indicated a modified remediation programme that it considers to be appropriate in the circumstances. |
Группа наметила измененную программу восстановительных мероприятий, которая, по ее мнению, представляется целесообразной в сложившихся обстоятельствах. |
The Panel considered a claim for D5 losses in respect of a promissory note dated 10 October 1985. |
По категории потерь D5 Группа рассмотрела претензию из векселя, датированного 10 октября 1985 года. |
The Panel is jointly sponsored by UNEP and WMO and is open to all member countries of those organizations. |
Группа совместно спонсируется ЮНЕП и ВМО и открыта для всех стран - членов этих организаций. |
The Panel notes that several Claimants are undertaking similar projects. |
Группа отмечает, что несколько заявителей претензий реализуют аналогичные проекты. |
As previously noted, the Panel does not consider that proof of environmental damage is a prerequisite for compensability. |
Как отмечалось ранее, Группа считает, что наличие доказательств экологического ущерба не является необходимым условием компенсируемости. |
The Panel is to submit practical recommendations to the Secretary-General by May 2004 for his consideration. |
Группа должна представить к маю 2004 года на рассмотрение Генерального секретаря соответствующие практические рекомендации. |
From the invoices and receipts submitted by Van Oord, the Panel is unable to establish the loss claimed. |
Из представленных компанией счетов и квитанций Группа не может установить факт заявленной потери. |
Sufficient evidence of an existing loss is essential if this Panel is to recommend compensation. |
Для того чтобы данная Группа рекомендовала компенсацию, необходимы достаточные доказательства понесенных потерь. |
I do not favour this solution as the Advisory Panel as presently constituted consists of seven persons. |
Я не поддерживаю это решение, поскольку в настоящее время Консультативная группа состоит из семи человек. |
The Panel will report to the Council in September 2003. |
Группа представит свой доклад Совету в сентябре 2003 года. |
The Disciplinary Panel began its operations with the first complaints in June 2003. |
Дисциплинарная группа начала свою деятельность с первыми жалобами в июне 2003 года. |
The Panel has further found that expenses related to repatriation that would have been incurred by a claimant in any event are not compensable. |
Далее Группа постановила, что связанные с репатриацией расходы, которые заявитель понес бы в любом случае, компенсации не подлежат108. |
To date, the Special Panel for Serious Crimes of the Dili District Court has heard 15 cases. |
На сегодняшний день Специальная группа по тяжким преступлениям в окружном суде Дили заслушала 15 дел. |
Syria will take part in the deliberations and discussions of the Member States on the proposals and opinions to be submitted by the Panel. |
Сирия примет участие в прениях и дискуссиях государств-членов по предложениям и мнениям, которые представит эта Группа. |
As requested, the Panel also coordinated with the Kimberley Process. |
По просьбе Группа осуществляла также координацию своих усилий с Кимберлийским процессом. |
The Panel notes that many certificates of non-involvement were issued with the signature of the head of the Inquiry Unit during December 2007. |
Группа отмечает, что многие «удостоверения о неучастии» выдавали за подписью руководителя Группы по расследованиям в декабре 2007 года. |