Английский - русский
Перевод слова Panel
Вариант перевода Группа

Примеры в контексте "Panel - Группа"

Примеры: Panel - Группа
The Panel determinesdetermines that most of these claims are not compensable as the claimants failed to demonstrate sufficient debt collection efforts. Группа решила, что большинство этих претензий не подлежит компенсации, поскольку заявители не продемонстрировали необходимых усилий по взысканию долга.
The Panel initiated an investigation of whether there were claims in the eleventh instalment for losses sustained by Kuwaiti corporate entities. Группа начала проверку того, имелись ли в составе одиннадцатой партии претензии о компенсации потерь, понесенных кувейтскими корпорациями.
The Panel determines that the values for each of the Valuation Items should be based on the lowest replacement value in 1990. Группа считает, что стоимость каждого из предметов оценки должна основываться на самой низкой восстановительной стоимости за 1990 год.
The "E3A" Panel considered Primorje's claim at paragraphs 235-301 of the same Report. Группа "Е3А" рассмотрела претензию компании "Приморье" в пунктах 235301 того же доклада.
The Panel determines that the claimant has not shown these expenses to be extraordinary or incremental costs. Группа пришла к заключению, что заявитель не доказал того, что эти расходы являются чрезвычайными или дополнительными.
The Panel reviewed a claim involving losses from a cleaning business. Группа рассмотрела претензию в связи с потерями предприятия по очистке.
The Panel requested further information from both claimants. Группа запросила у обоих заявителей более подробную информацию.
The Panel acknowledges the withdrawal of this claim. Группа принимает к сведению отзыв этой претензии.
The Panel finds that Acqua did not demonstrate when the theft of the claimed items occurred. Группа считает, что компания не смогла подтвердить, когда произошла эта кража.
Accordingly, the Panel finds that there is insufficient information and evidence to support the claim for loss of funds. Соответственно Группа считает, что претензия в связи с потерей средств не подкрепляется достаточной информацией и доказательствами.
The Panel finds that Engineering-Science's claim for salaries and expenses related to the three employees has been reimbursed by its insurer. Группа считает, что претензия компании в связи с заработной платой и расходами трех сотрудников была компенсирована ее страховщиком.
The Panel noted that the claimants were unable to provide information to establish historical profitability with reasonable certainty. Группа отметила, что заявители оказались не в состоянии представить информацию, которая бы достаточно достоверно подтверждала прошлую прибыльность.
The Panel has taken the necessary steps to avoid any such duplication. Группа приняла необходимые меры для того, чтобы такого дублирования не было.
The Panel has made an adjustment to the costs of operating the dredgers to reflect an amount that it considers reasonable. Группа произвела корректировку расходов на эксплуатацию земснарядов для получения суммы, которую она считает разумной.
The Panel finds that this is the case in the present claim. Группа приходит к выводу, что именно так обстояло дело в данном случае.
The Panel notes that ordnance disposal is a dangerous, painstaking and expensive activity. Группа отмечает, что обезвреживание боеприпасов представляет собой опасную, сложную и дорогостоящую задачу.
The Panel determines that the date of loss for this claim unit is 31 October 1992. Группа принимает за дату потери по этой претензии 31 октября 1992 года.
The Panel considers it more appropriate to make an adjustment at this stage for the period up to 31 December 1992. Группа считает более уместным произвести на данном этапе такую корректировку за период до 31 декабря 1992 года.
The Panel considers that the work undertaken constituted restoration and remediation of the Garden. Группа считает, что проделанная работа заключалась в восстановлении и обустройстве сада.
The Panel has also adjusted the costs of the vehicle rental because it considers the amount claimed to be excessive. Группа также скорректировала расходы на аренду транспортных средств, поскольку, по ее мнению, была запрошена чрезмерная компенсация.
In addition, the Panel has taken necessary steps to avoid duplication in the compensation recommended in respect of the various entities involved. Кроме того, Группа приняла необходимые меры, чтобы не допустить дублирования компенсации, рекомендованной различным организациям.
The Panel also notes that the announcement of the deployment was made in March 1991, after the cessation of hostilities. Группа также отмечает, что объявление о направлении подразделения было сделано в марте 1991 года после прекращения военных действий.
However, the Panel finds that Hitachi has failed to explain the circumstances surrounding its claim. В то же время Группа считает, что "Хитачи" не объяснила обстоятельств своей претензии.
Furthermore, on the evidence provided, the Panel is unable to quantify the claimed loss. Кроме того, исходя из представленных доказательств, Группа не в состоянии определить стоимость заявленных потерь.
This is the correct approach and the Panel has followed it in reaching its conclusion. Группа пришла к своим выводам, следуя этому подходу, который является правильным.