The panel will need to consult widely, and we look to it to provide an independent, honest and fresh assessment of where we go from here. |
Группа должна будет проводить консультации с широким кругом государств-членов, и мы надеемся, что она даст независимую, честную и новаторскую оценку нашей деятельности. |
The panel must be small and yet reflect the diversity of the interests and constituencies to which the United Nations has to cater. |
Эта группа должна быть небольшой и должна отражать разнообразие интересов и членский состав, которому служит Организация Объединенных Наций. |
It is our sincere hope that the panel will thoroughly review the workings of the Security Council with a view to recommending concrete ways of reforming it, including with respect to the veto. |
Мы искренне надеемся, что эта группа обстоятельно рассмотрит методы работы Совета Безопасности, с тем чтобы рекомендовать конкретные пути его реформирования, включая рекомендации в отношении права вето. |
It is to be hoped that the panel will analyse the debates on that issue that have taken place in the Assembly and in the Open-ended Working Group. |
Следует надеяться, что эта группа проанализирует проводимые по данному вопросу прения в Генеральной Ассамблее и Рабочей группе открытого состава. |
We hope that the panel will look at the possibility of amending regulations to enable the United Nations to finance regional operations authorized by the United Nations Security Council. |
Мы надеемся, что эта группа рассмотрит возможность внесения поправок в соответствующие положения, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла финансировать региональные операции, санкционированные Советом Безопасности. |
Related to the potential proliferation of WMD to non-State actors, Security Council resolution 1540 presents new verification challenges that could be usefully addressed by the panel of experts. |
В связи с потенциальной возможностью попадания ОМУ в руки негосударственных субъектов в резолюции 1540 Совета Безопасности определены новые проблемы в области контроля, которые могла бы надлежащим образом рассмотреть Группа экспертов. |
A departmental panel reviews applications and makes recommendations to the Appointment and Promotion Board, which carefully reviews all candidates in accordance with established United Nations Regulations and Rules, with due regard to ICTR's legal needs. |
Департаментская группа рассматривает заявления и выносит рекомендации Совету по назначениям и повышению в должности, который тщательно обсуждает все кандидатуры в соответствии с установленными в Организации Объединенных Наций положениями и правилами, должным образом учитывая при этом потребности юридического характера МУТР. |
Such a panel could be composed of representatives of the Coordination Committee of the Special Procedures and OHCHR, and mandated with the screening of candidates in order to facilitate appointment or elections, as well as consultations with the regional groups. |
Такая группа могла бы состоять из представителей Координационного комитета специальных процедур и УВКПЧ, имея мандат на предварительный отбор кандидатов в целях содействия назначению и выборам, а также проведение консультаций с региональными группами. |
The panel on prisoners of war and Kuwaiti property, established under the Chairmanship of Ambassador Celso L. N. Amorim of Brazil, made a valuable inventory of those resolutions in March 1999. |
В марте 1999 года группа по вопросам военнопленных и кувейтской собственности под председательством посла Бразилии Сельсу Л.Н. Аморима составила весьма ценный список этих резолюций. |
If, however, infringements or even violations done on purpose are discovered, the panel is to advise the Federal Financial Supervisory Authority - the second tier of the enforcement structure - of the result of its examination. |
Однако, если несоответствия или даже нарушения стали результатом умысла, группа должна проинформировать о своих выводах Федеральное управление финансового надзора, занимающее второй ярус структуры правоприменения. |
As noted in paragraph 4 of the report, the panel consulted as widely as possible with the United Nations, the African Union and other relevant interlocutors. |
Как отмечено в пункте 4 доклада, Группа провела самые широкие, насколько это было возможно, консультации с Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом и другими соответствующими сторонами. |
The joint meetings that have already taken place represent a major step forward, but the panel is keen to encourage a more regular exchange through which greater continuity of approach could be cultivated and a shared vision truly established. |
Уже состоявшиеся совместные заседания представляют собой значительный шаг вперед, но Группа настоятельно рекомендует более регулярный обмен, который будет способствовать более последовательному подходу, направленному на выработку подлинного «общего видения». |
At the level of the African Union Commission and the United Nations Secretariat, the panel recognizes the great progress made and the solid basis for cooperation that has been established, both in terms of supporting operational deployments and long-term capability-building. |
Группа признает тот большой прогресс, который достигнут на уровне Комиссии Африканского союза и Секретариата Организации Объединенных Наций, и наличие солидной основы для сотрудничества как с точки зрения поддержки оперативного развертывания, так и в плане наращивания долговременного потенциала. |
To improve estimates of combustion plant emissions, an expert panel of the Task Force will hold a workshop in Ispra, Italy, in March 2002. |
В целях совершенствования прогнозирования выбросов установок сжигания группа экспертов из состава Целевой группы проведет рабочее совещание в Испре, Италия, в марте 2002 года. |
At the first session of the World Urban Forum, in May 2002, an international expert panel discussed and shared experiences on this issue and made some suggestions and recommendations, including one for more research and deeper exploration of the issues involved. |
На первой сессии Всемирного форума по городской среде, состоявшейся в мае 2002 года, группа международных экспертов провела обсуждение и обмен опытом по данному вопросу и высказала ряд предложений и рекомендаций, в том числе относительно необходимости проведения более глубокого изучения и исследования по этим вопросам. |
In conducting such a review, the panel should bear in mind the need to support and improve relations between civil society and the United Nations, squarely face the problems that have emerged and widely solicit the views of the membership. |
При проведении такого рода анализа группа должна руководствоваться необходимостью поддержания улучшения взаимодействия между гражданским обществом и Организацией Объединенных Наций, открыто решать возникающие проблемы и запрашивать мнения всех государств-членов. |
The report is a very good example of how we all want an expert panel to function: to compile facts independently, assess the activities on the ground and make concrete recommendations as to how a sanctions regime can be made more efficient, or possibly strengthened. |
Доклад является хорошим примером того, как, по нашему мнению, должна работать группа экспертов: заниматься независимым сбором фактов, давать оценку деятельности на местах и выносить конкретные рекомендации относительного того, как повысить эффективность и укрепить действующий режим санкций. |
The next meeting of the panel will take place in New York from 11 to 15 September 2000, at which time it is expected to conclude its work and report thereon. |
Следующее совещание Группы пройдет в Нью-Йорке 11-15 сентября 2000 года; на нем Группа планирует завершить свою работу и отчитаться о ее результатах. |
World Conservation Union panel on "Getting Conditions Right for Investment for Sustainable Development", on 4 September. |
дискуссионная группа Международного союза охраны природы и природных ресурсов по теме "Создание надлежащих условий для инвестиций в устойчивое развитие", 4 сентяб-ря. |
However, the panel noted that significant work remained to fill further gaps for particulate matter, heavy metal and persistent organic pollutant data, particularly with respect to large point sources. |
Вместе с тем группа экспертов отметила, что еще предстоит проделать значительную работу для дальнейшей ликвидации недостатка данных по твердым частицам, тяжелым металлам и стойким органическим загрязнителям, особенно в отношении крупных точечных источников. |
The expert panel on transport noted that, while much progress had been made on the Guidebook's development for road vehicles, shipping and air transport, there were still areas that needed further work. |
Группа экспертов по транспорту отметила, что, несмотря на значительный прогресс, достигнутый в разработке Справочного руководства для автотранспорта, морских и воздушных перевозок, все еще существуют области, требующие дальнейшей проработки. |
The expert panel on agriculture and nature reported that progress had been made over the past year, but that its resources were limited. |
Группа экспертов по сельскому хозяйству и природным ресурсам сообщила о достигнутом в прошлом году прогрессе, отметив при этом ограниченность имеющихся у нее ресурсов. |
In its verdict the panel also stipulated that Yemen should ensure the continuance of traditional fishing practices in the area, safeguarding the freedom of movement and rights enjoyed by fishermen of both Eritrea and Yemen. |
В своем решении группа также указала, что Йемен должен обеспечить дальнейшее применение традиционных методов рыболовства в данном районе, гарантируя свободу передвижения и осуществление прав, которыми пользуются рыбаки Эритреи и Йемена. |
This growing cooperation is also illustrated by the African Union-United Nations panel established by the Secretary-General to consider in-depth the modalities of how to support a number of issues concerning peacekeeping operations. |
На развитие сотрудничества указывает и учрежденная Генеральным секретарем группа Африканского союза-Организации Объединенных Наций, которой поручено всестороннее изучение средств и методов по оказанию поддержки в решении ряда вопросов, связанных с операциями по поддержанию мира. |
The panel recommends in paragraph 156 that a moratorium should be declared banning the purchase and importing of certain products, including gold, coltan, diamonds, coffee and timber originating in the Democratic Republic of the Congo. |
В пункте 156 Группа рекомендует объявить мораторий, запрещающий приобретение и импорт определенных товаров, включая золото, колтан, алмазы, кофе и лес из Демократической Республики Конго. |