| The Panel has applied this compensation formula to the three claims that include a loss of earnings component. | Группа применила эту компенсационную формулу к трем претензиям, по которым испрашивалась потеря поступлений. |
| The Advisory Panel urges the Consultative Committee to play a key role in facilitating resolution of this issue. | Консультативная группа настоятельно призывает Консультативный комитет играть ключевую роль в содействии решению этого вопроса. |
| The Advisory Panel recommends that UNIFEM's visibility in the inter-governmental arena needs to be enhanced through more regular interaction in numerous fora. | Консультативная группа рекомендует повысить активность ЮНИСЕФ на межправительственной арене при помощи более регулярных контактов на многочисленных форумах. |
| The Panel is grateful for the financial support provided for its work by the Governments of Norway and Denmark. | Группа выражает признательность правительствам Норвегии и Дании за финансовую поддержку ее работы. |
| I would add that it is the intention of the Panel to submit, at a subsequent stage, a supplementary report for your consideration. | Я хотел бы добавить, что позднее Группа намерена представить Вам на рассмотрение дополнительный доклад. |
| The Panel recognizes the important role that the freeing of trade can play in African development. | Группа признает важную роль, которую либерализация торговли может играть в развитии Африки. |
| However, the Panel warns that the structure of African trade must be kept in view. | Однако Группа предупреждает, что при этом нельзя забывать о структуре африканской торговли. |
| The Advisory Panel has highlighted the importance of trade and investments in Africa. | Консультативная группа отметила важность торговли с Африкой и инвестиций в нее. |
| In fact, the Panel made excellent progress and came very close to achieving a final report. | Эта Группа добилась заметного прогресса и близка к подготовке окончательного доклада. |
| The present report is the last that the Panel will submit to you. | Настоящий доклад является последним, который Группа представит Вам. |
| The Panel is of the view that the review process should be abolished. | Группа считает, что от процесса пересмотра необходимо отказаться. |
| The Disciplinary Panel for Defence Counsel, according to the code of professional conduct, processed several disciplinary cases. | Дисциплинарная группа для адвокатов защиты рассмотрела в соответствии с Кодексом профессионального поведения несколько дисциплинарных дел. |
| The Panel recommends the establishment of a Sustainable Development Board, reporting to the Economic and Social Council. | Группа рекомендует учредить совет по устойчивому развитию, подотчетный Экономическому и Социальному Совету. |
| We would not like to see the third Panel repeat work already done. | Мы против того, чтобы третья Группа повторяла уже проделанную работу. |
| The Panel is to submit an interim report after three months. | Группа представит свой промежуточный доклад через три месяца. |
| The Panel is pleased with the outcome of the disarmament and demobilization process that ended in Sierra Leone in January 2002. | Группа удовлетворена результатами процесса разоружения и демобилизации, который завершился в Сьерра-Леоне в январе 2002 года. |
| The Panel welcomes any such measures, as they will significantly reduce the risk of renewed hostilities. | Группа приветствует все такие меры, поскольку это значительно сокращает опасность возобновления военных действий. |
| The Panel wishes to highlight the responses from the Governments of Belgium, Guinea and Slovakia. | Группа хотела бы остановиться на ответах правительств Бельгии, Гвинеи и Словакии. |
| The Panel welcomed these operations by the Guinean authorities. | Группа приветствовала эти операции гвинейских властей. |
| The Panel did obtain figures from the Central Bank of Liberia, LISCR and the Ministry of Finance. | Группа не получила данных от Центрального банка Либерии, ЛМСКР и министерства финансов. |
| The Panel took all such complaints seriously and is investigating their veracity. | Группа серьезно отнеслась ко всем жалобам и проверяет их обоснованность. |
| The Panel showed the pictures on these passports to several acquaintances of the Ambassador. | Группа показала фотокопии этих паспортов нескольким знакомым посла. |
| The Panel also interviewed the owners of airlines in Abidjan. | Группа опросила также владельцев авиакомпаний в Абиджане. |
| The Panel pursued its enquiries into different strategies, mechanisms and actors implicated in the exploitation of resources. | Группа продолжила изучение различных стратегий, механизмов и субъектов, причастных к эксплуатации ресурсов. |
| The Panel submitted a series of questions to the Commission relating to various elements of its mandate. | Группа поставила перед Комиссией ряд вопросов, касающихся различных элементов своего мандата. |