| In the Summary, the Panel reviews the jurisdictional limitations in respect of claims filed by subcontractors. | В Резюме Группа рассматривает юрисдикционные ограничения в отношении претензий, поданных субподрядчиками. |
| The Panel could not consider the untranslated document. | Группа не смогла рассмотреть непереведенный документ. |
| Therefore, the Panel was unable to consider those documents. | Поэтому Группа не смогла рассмотреть эти документы. |
| Therefore, the Panel recommends that no compensation be awarded for the claimant's claimed losses relating to this shipment. | Поэтому Группа рекомендует не компенсировать заявленных в претензии потерь заявителя в связи с этой партией товара. |
| The Panel has therefore made an appropriate adjustment on the basis set out at paragraph 21 above. | Поэтому Группа внесла соответствующие поправки на основе положений пункта 21 выше. |
| The Panel has made an adjustment to the amount claimed in this regard. | Группа произвела корректировку испрашиваемой суммы для учета этого обстоятельства. |
| The Panel has taken all of these submissions into account in the preparation of the present report. | При подготовке настоящего доклада Группа приняла во внимание все эти представленные документы. |
| The Panel has developed a two-step process for conducting the threshold eligibility assessment directed by the Governing Council. | Под руководством Совета управляющих Группа разработала двухэтапный порядок проведения проверки выполнения порогового условия приемлемости. |
| The Panel has noted that a large majority of claims require the issuance of such notifications. | Группа отметила, что такие уведомления требуются по значительному большинству претензий. |
| The Panel held detailed discussions with the members of the verification team in respect of their investigations. | Группа уполномоченных подробно обсудила выводы инспекции вместе с членами инспекционной группы. |
| Accordingly, the Panel accepted proposed amendments where it was satisfied that they were based on the results of monitoring and assessment activities. | Поэтому Группа принимала предлагаемые коррективы лишь удостоверившись, что они основаны на результатах мониторинговой и оценочной деятельности. |
| The Panel also considers that landfilling of the excavated material is a reasonable disposal option. | Группа также считает, что захоронение извлеченного грунта является разумным способом удаления. |
| The Panel developed the methodology for D7 losses in part two of the fourth instalment. | Для второй части четвертой партии группа разработала методику применительно к потерям D7. |
| The Panel presented its mid-term review to the Council on 24 July 2003. | Группа представила Совету свой среднесрочный обзор 24 июля 2003 года. |
| The Panel notes that certain equipment will have retained a residual value after the cessation of hostilities. | Группа отмечает, что некоторые виды оборудования сохранили остаточную стоимость после прекращения военных действий. |
| The Panel began its review of the fifteenth instalment on 30 January 2002. | Группа приступила к рассмотрению претензий пятнадцатой партии 30 января 2002 года. |
| In the circumstances, the Panel recommends compensation for the damage based on the estimated cost of repairs to the vehicle. | С учетом этих обстоятельств Группа рекомендует компенсацию ущерба на основе оценочной стоимости ремонта автомобиля. |
| Accordingly, the Panel recommends that this issue be brought to the attention of the Governing Council for appropriate action. | Группа рекомендует соответственно передать этот вопрос на рассмотрение Совета управляющих для принятия надлежащих мер. |
| The Panel conducted its own independent investigation of the market value of the lost rigs as of the date of loss. | Группа провела свое собственное независимое исследование рыночной стоимости утраченных буровых установок на дату потери. |
| The Panel recommends an award of compensation of this amount for increased freight costs. | Группа рекомендует компенсировать дополнительные транспортные расходы в этом размере. |
| The Panel has instructed the secretariat to continue to conduct electronic searches and use electronic matching techniques to identify irregularities in supporting documents. | Группа поручила секретариату продолжить электронный поиск и использовать методы электронного сопоставления претензий для выявления нарушений в подтверждающих документах. |
| The Panel is expected to issue the next draft handbook for further consideration by the parties. | Ожидается, что Группа выпустит следующее издание проекта руководства для дальнейшего рассмотрения Сторонами. |
| There was a need to discuss what further work the Panel could carry out on the issue. | Необходимо обсудить, какую дальнейшую работу Группа могла бы провести над этим вопросом. |
| The Panel will make a comprehensive assessment of the current state of United Nations peace operations and the emerging needs of the future. | Группа проведет всестороннюю оценку текущего состояния миротворческих операций Организации Объединенных Наций и намечающихся будущих потребностей. |
| The Panel also believes that it is important for there to be a single independent external audit function. | Группа также считает важным, чтобы существовала единая независимая функция внешней ревизии. |