| The Panel equally learns from reports on incidents of non-compliance and through its own investigations of alleged violations of the resolutions. | Группа получает информацию из сообщений о случаях несоблюдения, а также из проводимых ею расследований предполагаемых нарушений резолюций. |
| The Panel's contacts with Member States suggest that the reasons for this vary. | В ходе контактов с государствами-членами Группа установила, что такое положение дел может объясняться различными причинами. |
| In some cases too the Panel has detected a general distaste for implementing sanctions regimes. | Кроме того, в ряде случаев Группа отметила общее нежелание соблюдать режимы санкций. |
| The Panel notes that since May 2011 some reports have been submitted months after the inspection was conducted. | Группа отмечает, что с мая 2011 года некоторые сообщения представлялись спустя несколько месяцев после проведения досмотра. |
| The Panel obtained copies of contracts for the purchase of two yachts concluded by the Austrian firm Schwartz Motorbootservice und Handel GmbH. | Группа получила копии контрактов на покупку двух яхт, заключенных австрийской фирмой «Шварц моторбутсервис унд хандел ГмбХ». |
| The Panel intends to collect more information on these vehicles. | Группа намеревается собрать дополнительную информацию по вопросу об этих автомобилях. |
| The Panel has worked closely with FATF in its development of its revised set of recommendations, adopted in February 2012. | Группа тесно сотрудничала с ФАТФ в процессе разработки свода пересмотренных рекомендаций, которые она приняла в феврале 2012 года. |
| The Panel recommends that this be clarified. | Группа рекомендует внести ясность в этот вопрос. |
| In paragraph 19 above the Panel notes its interactions with other panels. | В пункте 19 выше Группа сообщает о своем взаимодействии с другими группами. |
| The Panel found that in most locations diggers were from across the region. | Группа установила, что на большинстве участков работают старатели из всех стан региона. |
| Panel investigations will continue to focus on those camps and the individuals associated with them. | При проведении расследований Группа будет и впредь уделять основное внимание этим лагерям и связанным с ними лицам. |
| The Panel will continue its investigation of artisanal weapons being trafficked into, and transited through, Liberia. | Группа будет продолжать расследование в связи с незаконным ввозом самодельного оружия в Либерию и его транзитом через ее территорию. |
| The Panel has continued to examine ongoing ties and interlinked command structures between Liberian mercenaries and Ivorian militia residing in Liberia. | Группа продолжала изучать существующие связи между либерийскими наемниками и находящимися в Либерии ивуарийскими ополченцами и их взаимосвязанные командные структуры. |
| The Panel further conducted investigations into two new incidents that occurred in January and April 2012. | Группа провела расследование еще двух новых инцидентов, которые имели место в январе и апреле 2012 года. |
| The Panel intends to visit Golo Town to conduct an assessment of the situation there. | Группа экспертов намерена посетить Голотаун и провести оценку ситуации на месте. |
| Hypollite also served as the spokesman for the internees when the Panel visited the Harper Prison in May 2011. | Иполлит также официально представлял интернированных лиц, когда Группа посетила тюрьму Харпер в мае 2011 года. |
| The Panel is following up with the Ivorian authorities in order to obtain further information and access to the detained suspects. | Группа поддерживает контакты с ивуарийскими властями в целях получения дополнительной информации и получения доступа к задержанным подозреваемым. |
| The Panel is concerned that such external financing is not confined to recipients in Grand Gedeh County alone. | Группа обеспокоена тем, что финансовые средства извне поступают не только в графство Гранд-Джиде. |
| The Panel further remains concerned about the activity of Liberian mercenaries and Ivorian militia in Liberia's artisanal gold mining sector. | Кроме того, Группа по-прежнему обеспокоена активностью либерийских наемников и ивуарийских ополченцев в секторе кустарной золотодобычи в Либерии. |
| The Panel sought information from States concerning the implementation of the travel ban and assets freeze. | Группа запросила у государств информацию о соблюдении запрета на поездки и требований о замораживании активов. |
| The Panel notes that the Government of Liberia has not taken any action to freeze the assets of listed individuals. | Группа отмечает, что правительство Либерии не приняло никаких мер по замораживанию активов физических лиц, включенных в соответствующий список. |
| Moreover, the Panel notes that there is minimal interaction between the United Nations and those groups. | Более того, Группа отмечает крайнюю ограниченность контактов Организации Объединенных Наций с этими группами. |
| Please inform me of the steps the Panel is taking to address these concerns. | Прошу информировать меня о тех шагах, которые Группа собирается предпринять для решения волнующих нас вопросов. |
| The Republic of South Sudan hopes that the African Union High-level Implementation Panel and the international community will support that effort. | Республика Южный Судан надеется, что Имплементационная группа высокого уровня Африканского союза и международное сообщество поддержат эти усилия. |
| We also greatly appreciate the unstinting efforts of your Special Envoy, Haile Menkerios, with whom the Panel works very closely. | Мы также высоко ценим неустанные усилия Вашего Специального посланника Хайле Менкериоса, с которым Группа поддерживает весьма тесное сотрудничество. |