| To substantiate this conclusion, the Panel continues to investigate this incident and invites Member States to supply further relevant information. | Для обоснования этого вывода Группа продолжает расследовать данный инцидент и просит государства-члены предоставить дальнейшую информацию, имеющую отношение к данному случаю. |
| The Panel travelled to Diyarbakir on 19 November 2011 to inspect the shipment. | 19 ноября 2011 года Группа совершила поездку в Диярбакыр для инспекции груза. |
| The Panel recalls the need to report promptly to the Committee incidents of non-compliance. | Группа напоминает о необходимости незамедлительно сообщать Комитету о случаях несоблюдения режима санкций. |
| The Panel explores this issue below in greater detail. | В нижеследующих пунктах Группа рассматривает этот вопрос более подробно. |
| The Panel has also seen high-grade carbon fibre made available for sale on Internet trading platforms. | Кроме того, Группа видела предложения о продаже высокосортного углеродного волокна на торговых интернет-платформах. |
| The Panel also addresses information provided by Member States concerning continuing procurement efforts related to ballistic missiles. | Группа также изучает информацию, представленную государствами-членами в отношении продолжающейся закупочной деятельности, связанной с баллистическими ракетами. |
| The Navid satellite launch was not the subject of a separate investigation by the Panel. | Группа не проводила отдельного расследования по факту запуска спутника «Навид». |
| The Panel received no reports of alleged procurement attempts related to ballistic missiles during its current mandate. | В течение срока действия нынешнего мандата Группа не получала никаких сообщений о предполагаемых попыток закупок, связанных с баллистическими ракетами. |
| The Panel inspected some of the remains of the rockets in the United Kingdom on 26 September 2011. | 26 сентября 2011 года Группа провела инспекцию части остатков ракет в Соединенном Королевстве. |
| The Panel stands ready to receive from Member States additional information regarding these reported transfers. | Группа всегда готова получить от государств-членов дополнительную информацию по этим зафиксированным случаям поставок. |
| The Panel would welcome similar sharing of information by other Member States. | Группа будет признательна за предоставление подобных сведений и другими государствами-членами. |
| The Panel observed the operation of such equipment, including radiation monitoring and X-ray scanning. | Группа наблюдала за работой такой аппаратуры, в частности приборов радиационного мониторинга и рентгеновского сканирования. |
| The Panel visited seven ports during its current mandate to gather relevant information about the implementation of sanctions. | В период действия нынешнего мандата Группа посетила семь портов для сбора соответствующей информации о ходе выполнения санкций. |
| The Panel finds a high level of awareness among Member States and the private sector of United Nations financial sanctions. | Группа отмечает высокий уровень осведомленности о финансовых санкциях Организации Объединенных Наций среди государств-членов и в частном секторе. |
| The Panel notes that Member States rely on various databases for visa and entry/transit screening. | Группа отмечает, что для целей визового и въездного/транзитного контроля государствами-членами используются различные базы данных. |
| The Panel recommends that the Security Council and the Committee remind Member States of their duty to report incidents of non-compliance and interdictions. | Группа рекомендует Совету Безопасности и Комитету напомнить государствам-членам об их обязанности сообщать о случаях неисполнения соответствующих мер или перехвата. |
| The Panel has respected the guidance on document lengths provided by the Under-Secretary-General for Political Affairs. | При подготовке данного доклада Группа следовала инструкциям заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам относительно объема документов. |
| The Panel has not however found attempts during the period under review at illicit procurement in support of the country's banned nuclear programmes. | Тем не менее в рассматриваемый период Группа не выявила попыток незаконного приобретения материалов для запрещенных ядерных программ страны. |
| In its work the Panel spares no effort to ensure that its assertions and findings are corroborated by credible sources. | В своей работе Группа прилагает все усилия для обеспечения того, чтобы ее заключения и выводы подтверждались заслуживающими доверия источниками. |
| The Panel continues to face unique challenges in the conduct of investigations and drafting of reports. | В своей деятельности по проведению расследований и подготовке проектов докладов Группа по-прежнему сталкивается с трудностями особого характера. |
| Since May 2011, the Panel has received information from numerous Member States and other interested parties. | За период с мая 2011 года Группа получила информацию от множества государств-членов и других заинтересованных сторон. |
| The Panel also works with bodies such as FATF and WCO to develop understanding of the resolutions. | Группа также сотрудничает с такими органами, как ФАТФ и ВТАО в целях углубления понимания вышеупомянутых резолюций этими структурами. |
| In all aspects of its work the Panel is conscious of the financial constraints under which the United Nations works. | Во всех аспектах своей деятельности Группа учитывает финансовые ограничения, в условиях которых работает Организация Объединенных Наций. |
| The Panel will further examine this. | Группа изучит этот вопрос более подробно. |
| The Panel learns many concrete details from national implementation reports as well as through exchanges with government officials. | Группа получает множество конкретных сведений из национальных докладов об осуществлении санкций, а также в ходе контактов с правительственными должностными лицами. |