A new technical advisory panel was established to guide the revision and held its first meeting in Montreal, Canada, in May 2012. |
Для проведения этого пересмотра была создана новая техническая консультативная группа, первое совещание которой состоялось в Монреале, Канада, в мае 2012 года. |
A new technical advisory panel, which was established to guide the revision, held its first meeting in Montreal, Canada, in May 2012. |
Новая техническая консультативная группа, учрежденная для руководства этим пересмотром, провела свое первое заседание в мае 2012 года в Монреале, Канада. |
An advisory panel, appointed by the Secretary-General, evaluates applications for assistance from the Fund and makes recommendations to the Secretary-General. |
Оценкой заявок на выделение помощи из Фонда и вынесением рекомендаций Генеральному секретарю занимается назначаемая им консультативная группа. |
A panel of high-level representatives of government, the business community and civil society made presentations, which were then followed by an open discussion. |
Группа высоких представителей правительств, бизнес-сообщества и гражданского общества выступила на «круглом столе», после чего последовала открытая дискуссия. |
A panel of three judges has been appointed; |
составлена следственная группа из трех судей; |
The panel regulates issuance of licenses and prepares a broadcasting code of content for television and radio; reviews and seek to resolve disputes regarding broadcast content. |
Эта группа регулирует выдачу лицензий и готовит вещательный кодекс о содержании теле и радиовещания; она рассматривает и принимает меры по разрешению споров, касающихся содержания вещания. |
On 22 August, a mixed panel of one local and two EULEX judges delivered a verdict in a migrant smuggling case. |
22 августа смешанная группа в составе одного местного судьи и двух судей ЕВЛЕКС вынесла решение по делу о контрабандном провозе мигрантов. |
On 27 September, a panel of three EULEX judges at Mitrovica Basic Court announced the verdict against Blerim Gecaj and Hashim Ahmeti. |
27 сентября группа в составе трех судей ЕВЛЕКС в суде первой инстанции в Митровице объявила приговор Блериму Гесаджи и Хашиму Ахмети. |
(c) Option 3: intergovernmental panel on sustainable development. |
с) вариант З: межправительственная группа по устойчивому развитию. |
The panel discussed new ideas and recognized the multifaceted approach to empowerment of persons with disabilities through various forms of community-based rehabilitation and habilitation. |
Группа обсудила новые идеи и признала многосторонний подход к расширению прав и возможностей инвалидов посредством различных форм реабилитации и абилитации на уровне общин. |
Going forward, the Team will also look into the establishment of systems to protect victims and witnesses and the strengthening of security measures for the panel of judges. |
В своей дальнейшей деятельности Группа будет также заниматься вопросами формирования системы защиты пострадавших и свидетелей и повышением эффективности мер обеспечения безопасности коллегии судей. |
To achieve that, coherence was necessary in governance, in other words, the panel should be more representative of the pillars of international governance. |
Для этого требуется последовательная управленческая картина, т.е. группа экспертов должна быть более представительной, отражая все уровни международного управления. |
As mentioned in the Moderator's introductory remarks to the panel, this Group is not meant to shape the discussion as a battle of "us against them". |
Как было отмечено во вступительных замечаниях Координатора для участников форума, эта Группа не преследует цель строить дискуссию в форме конфронтации. |
The second panel explored new trends in the area of security sector reform and how the United Nations should position itself to best respond to those trends. |
Вторая семинарская группа занималась изучением новых тенденций в области реформирования сектора безопасности и вопроса о том, как Организации Объединенных Наций настроить себя на наиболее правильное реагирование на эти тенденции. |
The intersessional panel of the CSTD puts forth the following findings and suggestions for consideration by the Commission: |
Межсессионная дискуссионная группа КНТР сделала следующие выводы и предложения для рассмотрения Комиссией: |
Working Group 1: panel on mobilizing finance for all types of forests at the national level |
Рабочая группа 1: обсуждение вопроса о привлечении финансовых средств для всех типов лесохозяйственной деятельности на национальном уровне |
Working Group 1: panel on gaps, needs and opportunities in forest financing at the national level |
Рабочая группа 1: обсуждение пробелов, потребностей и возможностей в области финансирования лесохозяйственной деятельности на национальном уровне |
Abstract: The panel will focus on identifying enabling factors for integrating walking, cycling and public transport into local transportation, with a particular emphasis on horizontal integration of relevant stakeholders. |
Аннотация: Дискуссионная группа сосредоточит внимание на выявлении факторов, способствующих интеграции ходьбы, езды на велосипеде и общественного транспорта в качестве местных способов передвижения с особым акцентом на горизонтальную интеграцию соответствующих заинтересованных сторон. |
The fourth panel discussed issues of regulatory and institutional foundations for high-quality corporate reporting from the perspective of peer reviewers of the pilot-test countries. |
Четвертая группа экспертов обсуждала проблемы нормативных и институциональных основ высококачественной корпоративной отчетности с точки зрения экспертной оценки стран, принявших участие в практической проверке. |
The first panel looked at the global perspective and the role of United Nations mechanisms, as regards preventing violence and atrocity crimes against minorities. |
Первая дискуссионная группа рассмотрела вопросы глобальных перспектив и роли механизмов Организации Объединенных Наций в отношении предупреждения насилия и чудовищных преступлений против меньшинств. |
The panel provided a multi-stakeholder perspective on the VDPA, in particular its implementation since 1993 and the challenges ahead. |
Группа обеспечила многосторонний взгляд на ВДПД, в частности на процесс ее осуществления за период с 1993 года, и на проблемы, стоящие на этом пути. |
In his view, the panel was an opportunity to reflect on commitments made over the years and ask what actions must be taken immediately to implement them fully. |
По его мнению, эта группа дала возможность осмыслить обязательства, которые были приняты за истекшие годы, и задаться вопросом о том, какие меры нужно незамедлительно принять для их полного осуществления. |
Following the communication of such information, the expert panel shall: |
После поступления такой информации группа экспертов: |
In conducting its work, the expert panel may also: |
При проведении этой работы группа экспертов может также: |
The panel noted that gender equality was fundamental for poverty reduction, economic and social development and reaching the Millennium Development Goals. |
Группа отметила, что гендерное равенство играет основополагающую роль в сокращении масштабов нищеты, обеспечении экономического и социального развития и достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |