| Following the appointment of a new Registrar, in June 2001 an internal panel was established to undertake a comprehensive review of the legal aid system of the Tribunal. | После назначения в июне 2001 года нового Секретаря была учреждена внутренняя группа для проведения всеобъемлющего обзора системы правовой помощи. |
| Nevertheless, it is fundamental for the panel to be composed of eminent experts with a specific knowledge of international organizations and to act within a well-defined mandate. | Тем не менее жизненно важно, чтобы эта группа состояла из выдающихся экспертов, которые, в частности, имеют конкретные знания о международных организациях, и действовать в рамках четко определенного мандата. |
| APRM documents have been prepared, 16 countries, including Ethiopia have acceded to the Mechanism and the initial panel of eminent persons has been appointed. | Завершена подготовка документов АМКО, 16 стран, включая Эфиопию, присоединились к Механизму, и была назначена первая группа видных деятелей. |
| Further, we believe that the panel should also take into account what has been accomplished so far in the various processes of institutional reform. | Далее, мы полагаем, что эта группа также должна учитывать то, что уже достигнуто в ходе различных процессов институциональной реформы. |
| We also hope to see the panel yield positive proposals that will reflect a consensus to provide the majority of Member States the basis for further discussion and decision. | Мы также надеемся, что группа выработает положительные предложения, которые отразят консенсус, с тем чтобы предоставить большинству государств-членов основу для дальнейшей дискуссии и принятия решения. |
| We call for the experts' panel established by the IAEA Director General to carry out and complete its work as quickly as possible. | Мы призываем к тому, чтобы группа экспертов, созданная Генеральным директором МАГАТЭ, как можно скорее провела и завершила свою работу. |
| With regard to setting norms or encouraging NGO participation in the United Nations, this would not be a preoccupation of the panel. | Что же касается установления норм или поощрения участия НПО в работе Организации Объединенных Наций, то этим вопросом Группа заниматься не будет. |
| A panel, consisting of the High Commissioner, experts and heads of United Nations organizations, led the special dialogue with presentations on poverty. | Этот диалог, которым руководила группа в составе Верховного комиссара, экспертов и руководителей организаций системы Организации Объединенных Наций, проходил в форме выступлений по проблемам нищеты. |
| Finally, it is clear that the dialogue process will require specific extrabudgetary financial resources, especially if an ad hoc advisory panel on decentralization is established. | Наконец, процесс диалога, очевидно, потребует особых внебюджетных финансовых ресурсов, в частности, в том случае, если будет учреждена специальная консультативная группа по вопросам децентрализации. |
| We expect that that panel will build upon existing achievements and will explore further ways and means to address and advance the issue of missiles in all its aspects. | Надеемся, что новая группа использует достигнутые результаты и продолжит изучение путей и средств для решения вопроса о ракетах во всех его аспектах. |
| Given the concerns regarding costs for defence counsel, a panel was established to review the regime in place and to make recommendations for improvements in the arrangements. | В связи с опасениями в отношении расходов на услуги адвокатов защиты была создана группа для рассмотрения существующего порядка и вынесения рекомендаций по его совершенствованию. |
| To that end, the panel recommends the creation of a mechanism through which the respective organizations could exchange views on a more regular basis. | С этой целью Группа рекомендовала создать механизм, посредством которого соответствующие организации могли бы обмениваться мнениями на более регулярной основе. |
| The panel has made several proposals on how to address that issue, including the development of a comprehensive plan for long-term capacity-building and the establishment of a multi-donor trust fund. | Группа вынесла ряд предложений относительно решения этого вопроса, включая выработку всеобъемлющего плана долгосрочного создания потенциала и создание целевого фонда с участием нескольких доноров. |
| Following the investigation the panel will submit its report to the [appraising] reviewing officer, who will record his or her appraisal in writing. | По завершении расследования группа представляет свой доклад [аттестующему] рассматривающему должностному лицу, которое в письменной форме составляет свою оценку. |
| The panel was chaired by Mr. Timothy Hoad (Department of Trade and Industry, United Kingdom). | Эта группа экспертов работала под председательством г-на Тимоти Хоуда (министерство торговли и промышленности Соединенного Королевства). |
| Consideration of the perspectives and issues regarding vulnerability as well as proposals for building resilience was led by a specially invited panel of experts. | Обсуждение перспектив и проблем, связанных с уязвимостью, а также предложений в отношении преодоления последствий уязвимости координировала группа специально приглашенных экспертов. |
| The Law Group organized a panel at a special meeting of the United Nations Working Group on Contemporary Forms of Slavery in Geneva on 21-22 June 1999. | Юридическая группа организовала в ходе специального совещания Рабочей группы Организации Объединенных Наций по современным формам рабства дискуссионный форум, который был проведен в Женеве 21 - 22 июня 1999 года. |
| The panel should comprise prestigious persons with relevant experience and should reflect equitable geographical distribution, gender balance, and representation of different political and legal systems. | Группа участников должна включать в себя видных деятелей, имеющих соответствующий опыт, и отражать справедливое географическое распределение, гендерный баланс и представленность различных политических и правовых систем. |
| The next plenary panel, entitled "Response options", focused on what the multilateral system can do to respond to the needs of countries. | Следующая группа пленарного заседания под названием "Варианты мер реагирования" сосредоточила свое внимание на тех мерах, которые могут быть приняты многосторонней системой в качестве реакции на потребности стран. |
| The agriculture and nature panel would pursue this area further in future and proposed to be a nucleus to field questions on PM from agriculture. | Группа экспертов по сельскому хозяйству и природной среде будет продолжать деятельность в данной области в будущем и предложила выступать в роли координационного центра по возникающим на местах вопросам, связанным с ТЧ вследствие сельскохозяйственной деятельности. |
| Each panel would identify a coordinator "to collect and disseminate the information". | результаты. Каждая группа назначала бы координатора "для сбора и распространения информации". |
| The expert panel on inventory verification and projections reported that the Guidebook's chapter on "Good Practice Guidance for CLRTAP Inventories" was complete. | Группа экспертов по проверке кадастров и прогнозам представила доклад о завершении главы Справочного руководства по теме "Руководство по надлежащей практике для кадастров КТЗВБР". |
| The expert panel on combustion and industry reported that it had made considerable progress, using workshops to target specific Guidebook issues. | Группа экспертов по выбросам продуктов горения и промышленным источникам сообщила о значительном прогрессе, достигнутом в результате проведения рабочих совещаний по конкретным вопросам Справочного руководства. |
| The panel has concluded its work, and we believe the Security Council will soon be considering its report, which may offer constructive ideas for enhancing peacekeeping operations. | Эта группа завершила свою работу, и мы полагаем, что Совет Безопасности в скором времени будет рассматривать ее доклад, где могут быть предложены конструктивные идеи о путях совершенствования операций по поддержанию мира. |
| The public expressed a high level of interest and their recommendations and nominations for national and regional commissioners were received by the panel during these visits. | Население проявило к этому большой интерес, и в ходе этих визитов группа собрала рекомендации и предложения по кандидатурам национальных и региональных уполномоченных. |