| Without such reporting, the Panel is unable to evaluate the effectiveness of that measure. | Без представления такой информации Группа не имеет возможности для оценки эффективности этой меры. |
| The Panel has begun to examine more deeply the institutional frameworks and operational techniques it employs. | Группа приступила к более глубокому изучению институциональных механизмов и оперативных методов, используемых этой страной. |
| The study provided the Panel with a rich database of leads for further investigation. | Благодаря этому исследованию Группа приобрела обширную базу данных для проведения дальнейшего расследования. |
| The Panel has continued to work closely with FATF and FATF-style regional bodies to explain sanctions measures to their members. | Группа продолжает работать в тесном контакте с ФАТФ и аналогичными ей региональными органами в целях разъяснения санкционных мер среди своих членов. |
| Through the secretariat, the Multidisciplinary Expert Panel will request nominations of workshop participants by government-designated national focal points and other stakeholders. | Через секретариат Многодисциплинарная группа экспертов запрашивает кандидатуры участников семинаров-практикумов у назначенных правительствами национальных координаторов и других заинтересованных субъектов. |
| As the work programme progresses, the Bureau and Multidisciplinary Expert Panel will consider how to use additional offers. | По мере продвижения программы работы Бюро и Многодисциплинарная группа экспертов рассмотрят вопрос о том, как использовать дополнительные предложения. |
| Procedures at the first level are conducted by the Financial Reporting Enforcement Panel. | На первом уровне процедуры применяет Группа по обеспечению выполнения требований к финансовой отчетности. |
| In 2013, the Panel completed a total of 110 examinations. | В 2013 году Группа провела в общей сложности 110 проверок. |
| The Panel has a staff of 16 full-time members, the majority of whom have a senior accounting and/or auditing background. | Группа состоит из 16 постоянных сотрудников, большая часть которых имеет значительный опыт в области бухгалтерского дела и/или аудита. |
| The Panel also agreed to consider additional comments submitted to it in writing by 8 August 2014. | Группа также решила рассмотреть дополнительные замечания, представленные ей в письменной форме до 8 августа 2014 года. |
| The Panel commends China's commitment in reducing the amounts nominated. | Группа высоко оценивает усилия Китая по сокращению указанных в заявке объемов. |
| The Protocol's Scientific Assessment Panel had found encouraging signs that the ozone layer would recover by the middle of the current century. | Группа по научной оценке в рамках Протокола обнаружила обнадеживающие признаки того, что озоновый слой восстановится к середине нынешнего столетия. |
| Furthermore, the Panel had proved itself entirely capable of producing reports on several different topics. | Кроме того, Группа в полной мере продемонстрировала способность готовить доклады по нескольким различным темам. |
| The Scientific Assessment Panel is expected to provide a report to the Working Group. | Как ожидается, Группа по научной оценке представит Рабочей группе соответствующий доклад. |
| The Panel is now composed of two members with expertise in arms and finance. | В настоящее время Группа состоит из двух экспертов со специализацией в области вооружений и финансов. |
| The Panel continues nevertheless to investigate networks involved in the smuggling of hunting ammunition to anti-balaka groups. | Тем не менее Группа продолжает расследовать контрабандные сети поставки охотничьих патронов группам «антибалака». |
| The Panel also documented the first case of training of and assistance to an armed group by western mercenary personnel. | Группа также зафиксировала первый случай, когда западные наемники оказывали помощь и организовывали подготовку боевиков одной из вооруженных групп. |
| In general, the Panel has developed effective cooperation with a large range of international actors, companies, individuals and organizations. | В целом Группа наладила эффективное взаимодействие с большим кругом международных субъектов, компаний, частных лиц и организаций. |
| The Panel attempted to contact Ayandho through this site but received no response. | Группа попыталась связаться с Айандхо через этот сайт, но не получила никакого ответа. |
| The Panel has also met, during field visits, almost all the local leaders of armed groups. | Кроме того, во время своих поездок на места Группа встречалась почти со всеми местными руководителями вооруженных групп. |
| Likewise, the Panel has identified cases of smuggling of hunting ammunition in areas where anti-balaka groups are active. | Аналогичным образом, Группа выявила случаи контрабандного провоза охотничьих боеприпасов в районах, в которых активно действуют ополченцы «антибалака». |
| For logistics and security reasons, the Panel could not travel to Vakaga Province. | По соображениям логистики и безопасности Группа не смогла совершить поездку в префектуру Вакага. |
| The Panel intends to investigate this matter further when it returns to the field. | Группа намеревается продолжить расследование этого вопроса, когда она вернется на место. |
| Since March 2014, the Panel has observed little progress in voluntary or forced disarmament. | За период с марта 2014 года Группа не отметила большого прогресса в добровольном или принудительном разоружении. |
| During the period from May to August 2014, the Panel recorded 329 abductions. | В течение периода с мая по август 2014 года Группа зафиксировала 329 похищений. |