The "E4"Panel requires a claimant to provide evidence of formal debt collection efforts in order to make this showing. | Для этого Группа "Е4"требует от заявителя подтвердить принятые им официальные меры по взысканию задолженности. |
So no further investigation was possible by Panel decided to investigate the matter further. | Поэтому Группа не смогла провести новое расследование и приняла решение отложить изучение этого вопроса на более поздний срок. |
The Panel examined a sizeable number of RUF cadres who joined DDR. | Группа беседовала со многими боевиками ОРФ, охваченными программой РДР. |
The Panel has discovered that Liberia has been trying hard to obtain military helicopters. | Группа установила, что Либерия предпринимала весьма активные усилия, с тем чтобы получить в свое распоряжение военные вертолеты. |
This was an often heard statement when the Panel tried to locate other arms dealers and brokers too. | Подобные заявления Группа слышит не в первый раз в ее попытках обнаружить дельцов или посредников в продаже вооружений. |
The way he tore off the back panel of the garbage truck and saved me. | Он оторвал заднюю панель мусорного грузовика и спас меня. |
Enter the domain name control panel. | Войти в панель управления доменными именами. |
He's hooked everything through the main panel. | Он контролирует все через главную панель. |
The idea is that this will be a general purpose control panel for a Linux Server but first we will learn how to setup the programming environment and that is what this article is about. | Конечная цель, построить панель управления для Linux-сервера. Но для начала нам необходимо установить и настроить средства разработки, чему и посвящена эта статья. |
Have you registered for your Business Control Panel? | Используется ли панель управления "Skype для бизнеса" в твоей компании? |
It advised that an Ombudsperson mechanism would achieve this better than a review panel and would be more likely to reinforce the sanctions regime than undermine it. | Она предположила, что создание механизма Омбудсмена позволит добиться лучших результатов, чем коллегия по обзору и, по всей вероятности, скорее усилит режим санкций, чем ослабит его. |
The panel of the Arbitration Board may, however, in exceptional cases when it considers it justified, recommend or order, as the case may be, the payment of a higher indemnity. | Однако коллегия Арбитражного совета может в исключительных случаях, когда это, по ее мнению, является оправданным, рекомендовать или выносить решение в зависимости от обстоятельств о более значительном возмещении. |
The Advisory Panel has in recent years recommended the most suitable candidate as well as two additional candidates. | Консультативная коллегия в недавние годы рекомендовала наиболее подходящего кандидата с двумя запасными кандидатурами. |
The second is the question of whether the Panel can work and issue decisions in the absence of one of its members, which the Court itself is expected to resolve. | Второй вопрос заключается в том, может ли Коллегия работать и принимать решения без одного члена, и ожидается, что его решит сам Суд. |
In each federal province, there is an Independent Administrative Panel, constituting a court-like authority which is not bound by instructions. | Во всех федеральных землях имеется независимая административная коллегия, которая исполняет функции, схожие с судебными, и которая не подчиняется административным инструкциям. |
And I know that this panel will not back down either. | И я знаю, что эта комиссия тоже не отступит. |
The commission is working closely with Mr. Gambari and the Secretary-General's advisory panel. | Комиссия тесно сотрудничает с гном Гамбари и консультативной группой Генерального секретаря. |
At the end of March, the Selection Panel established by the Truth and Reconciliation Commission shortlisted seven candidates for appointment as Human Rights Commissioners to be considered by the President of Sierra Leone. | В конце марта отборочная комиссия, которая была создана Комиссией по установлению истины и примирению, отобрала семь человек в список кандидатов для назначения на должность членов комиссии по правам человека, который будет рассмотрен президентом Сьерра-Леоне. |
The "F3"claims comprise all of the Government of Kuwait's claims, other than those reviewed by the "F1"Panel and those that the Commission has classified as environmental claims. | К претензиям "F3"относятся все претензии правительства Кувейта, кроме тех, которые уже были рассмотрены Группой "F1", и тех, которые Комиссия отнесла к разряду экологических претензий. |
The State party further submits that the two-member panel which decided the author's claim was impartial. | Государство-участник далее утверждает, что комиссия из двух членов, принявшая решение по иску автора, была беспристрастной. |
At the special session, a panel organized by UNDCP and UNDP on the theme "Drugs and development" provided an opportunity to discuss alternative development and dispel misunderstandings about such an approach. | На этой сессии дискуссия, организованная ЮНДКП и ПРООН под девизом "Наркотики и развитие", явилась возможностью для обсуждения вопросов альтернативного развития и устранения неправильного понимания значимости такого подхода. |
Panel on Commodity Problems and Expectations from the International Task Force on Commodities | Дискуссия по проблемам сырьевых товаров и надеждам, возлагаемым на Международную целевую группу по сырьевым товарам |
The panel provided an opportunity to draw attention to efforts already undertaken in the functional commissions to incorporate gender perspectives, discuss constraints to gender mainstreaming and identify areas for future action. | Состоявшаяся дискуссия дала возможность привлечь внимание к уже прилагаемым функциональными комиссиями усилиям по учету гендерной проблематики обсудить факторы, препятствующие внедрению гендерного подхода, и наметить направления деятельности на будущее. |
The Committee held a Video Conference Panel Meeting on "Havana+50: New challenges for the international trading system" moderated by the Secretary-General of UNCTAD in New York and the Permanent Representative of Morocco to the United Nations Office at Geneva. | С помощью средств видеосвязи с участием группы специалистов была проведена дискуссия по теме "Гавана+50: новые проблемы в рамках международной торговой системы" под руководством Генерального секретаря ЮНКТАД в Нью-Йорке и Постоянного представителя Марокко при Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Restructuring of the Global Arms Industry and Its Implications. Second in the series under the auspices of the Steering Group on Disarmament and Development, the Department organized, with ECAAR and the World Policy Institute, a panel dialogue. | Вторая групповая дискуссия на тему «Структурная перестройка мировой промышленности по производству вооружений и ее последствия» в серии обсуждений под эгидой Руководящей группы по вопросам разоружения и развития была организована Департаментом вместе с АЭСВ и Институтом мировой политики. |
The keynote speakers will present relevant good practice examples and a panel will address how ESD school plans can be a tool to advance the implementation of the Strategy for ESD. | Основные докладчики представят соответствующие примеры передовой практики, после чего состоится групповое обсуждение способов превращения школьных планов ОУР в инструмент содействия осуществлению Стратегии ОУР. |
(b) Panel session to discuss the slow progress of CMM development; and | Ь) групповое заседание для обсуждения вопроса о низких темпах разработки проектов по ШМ; и |
Panel session 3 will be jointly organized with the Working Party on Agricultural Quality Standards, in view of the importance of private standards in the agricultural and food sector, and will aim at involving the regulatory authorities, as well as private companies, in the debate. | Групповое заседание З будет совместно организовано с Рабочей группой по сельскохозяйственным стандартам качества с учетом важности частных стандартов для сельскохозяйственного и продовольственного секторов, и будет преследовать цель привлечь нормативные органы, а также частные компании к этому обсуждению. |
Since the panel will be chaired by Serbia, the Bureau agreed that there should be no panellists from the SEE subregion. | Поскольку группу, призванную провести групповое обсуждение, возглавит Сербия, Бюро постановило, что участников группового обсуждения из субрегиона ЮВЕ быть не должно. |
The Panel's attention to independent living and sustainable and secure livelihoods reflects the growing interest in the political economy of disability and concern with practical measures that promote and support development of the social, economic and creative potential of all members of society. | Групповое обсуждение вопроса о самостоятельной жизни и устойчивых и стабильных источниках средств к существованию свидетельствует о повышении интереса к политэкономическим аспектам проблемы инвалидности и усилении озабоченности по поводу необходимости принятия практических мер, благоприятствующих и способствующих раскрытию социальных, экономических и творческих возможностей всех членов общества. |
Various aspects of maritime security and safety were addressed during the course of five panel segments, as well as in the plenary. | Различные аспекты охраны и безопасности на море обсуждались в рамках пяти дискуссионных форумов, равно как и на пленуме. |
The Association's President chaired one of the conference panel sessions, and its Vice-President and Director of Industry Affairs also participated. | Президент Ассоциации председательствовал на одном из дискуссионных форумов Конференции, на которой ее представляли также вице-президент и директор по делам отрасли. |
Panel members would be provided with a brief opportunity to provide concluding remarks before an expert respondent provided conclusions drawing on the various presentations and interventions made during the panel and the plenary discussion periods. | Членам дискуссионных групп будет дана возможность выступить с краткими заключительными замечаниями, прежде чем назначенный респондентом эксперт представит выводы, сделанные на основании выступлений и замечаний, высказанных в ходе дискуссионного форума и пленарного обсуждения. |
The resolution also provided that the high-level meeting would be structured around an opening plenary meeting, followed by an interactive panel in the morning and a second interactive panel in the afternoon, followed by a closing plenary meeting. | В этой резолюции также предусматривается, что совещание высокого уровня откроется вступительным пленарным заседанием, за которым последуют два дискуссионных форума: один - в первой половине дня, а второй - после обеда, после чего совещание закроется пленарным заседанием. |
Building upon what had been presented at the thematic sessions and by the panellists at the discussion panel sessions, participants defined during four discussion sessions a strategy for the region, together with a plan of action. | На основе материалов, которые были представлены на тематических заседаниях и групповых обсуждениях, участники практикума в ходе четырех дискуссионных заседаний определили стратегию для региона и план действий. |
Delegations expressed appreciation for the high quality of the panel discussants, which facilitated deliberations on this agenda item. | Делегаты выразили признательность участникам групповых дискуссий за высокое качество их выступлений, которые облегчили обсуждение этого пункта повестки дня. |
The emerging data need not only point to a need for integration, they also require analysis best provided by panel surveys. | Формирующиеся потребности в данных указывают на необходимость не только интеграции, но и проведения анализа, который лучше всего организовать в рамках групповых обследований. |
The organization participated in a panel debate on integrating a gender perspective in the work of the United Nations, held in September 2008, at which it called for the stronger integration of such a perspective in the areas covered by the Special Procedures. | Представитель организации участвовал в состоявшихся в сентябре 2008 года групповых обсуждениях по вопросу об учете гендерной перспективы в работе Организации Объединенных Наций, в ходе которых в ее адрес был обращен призыв более эффективно обеспечивать учет этой перспективы в направлениях деятельности, охватываемых специальными процедурами. |
This is an annual sample of around 3,000 households with a focus on income and living conditions and is part of the European Community Household Panel project. | Оно проводится по годовой выборке в размере примерно З 000 домохозяйств, причем главным предметом его изучения являются доходы и условия жизни, поскольку оно является составным компонентом проекта Групповых обследований домохозяйств Европейского сообщества. |
However, there may well be different concentration-response curves for individuals in the population, since in controlled human exposure and panel studies there is considerable individual variation in response to O3 exposure. | Однако у различных лиц могут вполне наблюдаться неодинаковые кривые функции "концентрация-реакция", поскольку в рамках групповых исследований и исследований контролируемого воздействия на человека отмечается значительная индивидуальная вариация реакции на воздействие ОЗ. |
The Committees make extensive use of interactive debates and panels; for example, panel meetings are of particular importance for the work of the Second Committee. | Комитеты активно используют интерактивные дискуссии и групповые обсуждения; например, групповые совещания имеют особую важность для работы Второго комитета. |
The Secretary-General recalled that the panel's discussions were based on the premise that space for civil society was a reflection of an entire society's respect for human rights within its own borders and around the globe. | Генеральный секретарь напомнил, что групповые дискуссии основаны на предположении, что пространство для деятельности гражданского общества отражает уважение какого-либо общества целиком к правам человека в пределах собственных границ и по всему миру. |
In regard to household surveys, a very important distinction can be established between countries that have and countries that do not have panel surveys. | С точки зрения обследования домашних хозяйств можно провести весьма важное различие между странами, в которых групповые обследования проводятся, и странами, в которых такие обследования не проводятся. |
The panel of experts included the Deputy Ombudsman of the Netherlands, who explained the structure and functions of that office and conducted discussion groups on how the Ombudsman could best be utilized to promote and protect human rights and fundamental freedoms. | В состав группы экспертов входил заместитель омбудсмена Нидерландов, который объяснил структуру и функции этого института и провел групповые обсуждения относительно того, как наилучшим образом использовать Институт омбудсмена для поощрения и защиты прав человека и основных свобод. |
The Forum enjoyed broad participation and a large number of panel presentations, including a side event by the Intergovernmental Panel on Climate Change. | В форуме приняли участие большое число делегатов, и на нем состоялись многочисленные групповые обсуждения, включая параллельное мероприятие, организованное Межправительственной группой экспертов по изменению климата. |
The seven finalists selected by the international panel of judges were invited to present their projects in person. | Всем семи избранным международным жюри финалистам было предложено лично представить свои проекты. |
You'll be judged by our expert panel: | Вас оценивать будут наше экспертное жюри: |
The persons concerned have the right to protest against the decisions of these committees, their protests being referred to a panel consisting of the president of a court, a judge and a representative of the body for the benefit of which the property is requisitioned or used. | Соответствующие лица имеют право опротестовывать решения этих комитетов, и их протесты передаются на рассмотрение жюри, состоящего из председателя суда, судьи и представителя органа, в пользу которого реквизируется или используется такое имущество. |
You were on the grand jury panel? | Ты была в большом жюри? |
Three judges of the International Court of Justice sat on the panel, Judge Abdul E. Koroma, Judge Peter Tomka and Judge Bernardo Sepúlveda. | В состав жюри входили трое судей Международного суда: Абдул Е. Корома, Петер Томка и Бернардо Сепульведа. |
Interactive panel on "Ending impunity and maintaining humanitarian access: Dilemmas in law and practice?" | Интерактивный дискуссионный форум на тему «Покончить с безнаказанностью и сохранить доступ к гуманитарной помощи: дилеммы в праве и на практике?» |
A panel presentation and interactive discussion on interlinkages and cross-cutting issues, including means of implementation, relevant to the five thematic issues were held at the 8th meeting, on 3 March 2011. | На 8м заседании 3 марта 2011 года состоялись дискуссионный форум и интерактивная дискуссия по имеющим актуальное значение для всех пяти тематических областей взаимосвязанным и сквозным вопросам, включая методы их решения. |
Within the rules of procedure, the work of the United Nations Forum on Forests should build upon the transparent and participatory practices established by the Commission on Sustainable Development, the Intergovernmental Panel on Forests and the Intergovernmental Forum on Forests; | Руководствуясь правилами процедуры, Форум Организации Объединенных Наций по лесам будет строить свою работу на принципах транспарентности и широкого участия, введенных Комиссией по устойчивому развитию, Межправительственной группой по лесам и Межправительственным форумом по лесам; |
But the Moderator also noted that this opening panel usefully did not dwell on frustration and some important cross-discussions emerged. | Но Координатор также отметил, что этот вводный дискуссионный форум не стал бесполезно останавливаться на чувстве разочарования и провел обсуждения по ряду важных сквозных аспектов. |
The panels were intended to provide a forum for exploring any relevant aspect of the panel topics in greater depth and specificity, without presupposing any outcomes of the deliberations of and without reiterating discussions held in the Working Group. | Группы были призваны обеспечить форум для изучения всех соответствующих аспектов тематики семинаров с большей глубиной и специфичностью без предрешения каких-либо итогов и без дублирования обсуждений в Рабочей группе. |
"Help" - service-page is full description of Site interface elements and in same time - control panel of their functions by keyboard ('No Mouse'). | "Помощь" - сервис-страница с полным описанием элементов интерфейса Сайта и в тоже время - пульт управления их функциями посредством клавиатуры ('Без Мышь'). |
A high-end, high-speed control panel and inverter-driven motor are combined with a variable-speed control logic. | Высококачественный, быстродействующий пульт управления и управляемый инвертором двигатель объединены логикой контроля переменной скорости. |
Once in reception... panel next to the desk, pull it out. | Один на пульт... тот что рядом со столом. |
Firing panel for 60-millimetre mortar. | Пульт управления для 60мм гаубицы |
The inventive plant for automatically controlling a plasmotron operation mode comprise a current arc adjuster (1), an arc generating unit (2), a gas-water panel (3) and a plant control panel (4). | Установка автоматического регулирования режимом работы плазмотрона включает регулятор тока дуги (1), блок возбуждения дуги (2), пульт газоводяной (3) и пульт управления (4) установкой. |
The art painting of clothes, curtains, panel is a separate kind of art. | Художественная роспись одежды, штор, панно - отдельный вид искусства. |
At the same time, the artist is working on a ceramic panel design for the Turkmen National Circus. | Одновременно создает эскиз керамического панно для Туркменского национального цирка. |
Above this window, a mosaic panel is placed on the attic, in which orchids are depicted on a gold background. | Над этим окном на аттике помещено мозаичное панно, где на золотом фоне изображены орхидеи. |
METHOD FOR CREATING AN ARTISTIC PANEL WITH FRESCO-TYPE IMAGE (VARIANTS), AND PANEL WITH FRESCO (VARIANTS) | СПОСОБ СОЗДАНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПАННО С ИЗОБРАЖЕНИЕМ ТИПА ФРЕСКИ (ВАРИАНТЫ) И ПАННО С ФРЕСКОЙ (ВАРИАНТЫ) |
Inside the temple is a "Tunshi" panel showing an Indian story about four animals arguing about how to get fruit from a tall tree. | Внутри находится панно «Тунши», иллюстрирующее индийскую сказку о четырёх животных, решивших спор о том, как достать плоды с высокого дерева. |
During the informal meeting held on 8 April, the Committee discussed the Panel's investigative activities. | В ходе неофициального заседания, состоявшегося 8 апреля, Комитет обсудил деятельность Группы по проведению расследования. |
34 submissions to the Joint Disciplinary Committee by the Panel of Counsel | Представление Группой консультантов 34 заявлений в Объединенный дисциплинарный комитет |
Second, with respect to the recosting practices of other entities in the United Nations system, the Advisory Committee believes that the analysis performed by the Panel is not comprehensive enough, lacking contextual specificity. | Во-вторых, что касается практики пересчета расходов, применяемой другими структурами системы Организации Объединенных Наций, то Консультативный комитет считает, что проведенный Группой анализ является недостаточно всеобъемлющим и что он лишен контекстуальной конкретики. |
The Committee of Actuaries informed the Board that, based on suggestions made by the Consulting Actuary, it had agreed on the form of presentation of the additional disclosures and statements suggested by the Panel of External Auditors. | Комитет актуариев сообщил Правлению о том, что на основе предложений, внесенных актуарием-консультантом, он согласился с формой представления дополнительной информации и заявлениями, предложенными Группой внешних ревизоров. |
The Committee, with the assistance of the Panel, should issue an IAN inviting Member States to inform the Committee when an attempted violation comes to their attention that has been prevented short of an inspection. | Комитету при содействии Группы следует подготовить памятку по вопросам осуществления санкций, в которой государствам-членам было бы предложено информировать Комитет о случаях, когда им становится известно о пресечении попыток нарушений, не связанных с проведением досмотра. |
You'll see a power panel inside a cage. | Увидишь щит питания в клетке. |
Outer shell is holographic, inside crown is panel, remove with pin. | Внешний щит - голографический, внутри сверху есть панель, она удаляется булавкой. |
The lower panel shall be within the projection of the upper panel. | Нижний щит не должен выходить за пределы проекции верхнего щита. |
It consists of a wall with 228 slits; behind each slit is a hand-painted panel, and riders of passing trains see a motion picture. | Он состоит из стены с 228 окошками, за каждым из которых расположен щит с рисунком; пассажиры поезда, глядя на эти рисунки, мелькающие за окном, видят подобие мультипликации. |
Panel jump Instead of horizontal bars, the jump is a solid panel from the ground up to the jump height, constructed of several short panels that can be removed to adjust the height for different dog heights. | Прыжок через забор Вместо горизонтальных перекладин используется щит нужной высоты, составленный из нескольких коротких панелей, часть которых можно убрать, чтобы приспособить высоту для собак различного роста. |
I didn't pick that panel by accident. | Участники дискуссии были выбраны не случайно. |
The Office has ensured that the academic advisory panel for the report includes statisticians and other members with strong quantitative backgrounds. | Управление следит за тем, чтобы в состав академической консультативной группы по подготовке доклада входили статистики и другие участники с большим опытом работы с числами. |
During the workshop session on the prevention of torture the panel distinguished between two forms of prevention: | В ходе сессии, посвященной предупреждению пыток, участники рабочего совещания провели разграничение между двумя формами предупреждения: |
The panel reviewed the emergence of targeted sanctions since the 1990s, noting the contributions of the Interlaken, Bonn-Berlin, and Stockholm Processes in helping to refine sanctions as an instrument of continuing importance for the international community. | Участники обсудили вопрос об эволюции режима целевых санкций за период с 1990-х годов, отметив вклад Интерлакенского, Боннско-Берлинского и Стокгольмского процессов в содействие повышению эффективности санкций как инструмента непреходящей значимости для международного сообщества. |
The panel, however, noted the apparent lack of political will by developed countries to provide resources, and stressed that the GEF and all Parties have a role to play in mobilizing resources. | В то же время участники группового обсуждения отметили явную недостаточность политической воли к выделению ресурсов у развитых стран и подчеркнули, что свою роль в реализации ресурсов должны играть ГЭФ и все Стороны Конвенции. |
In addition to the panel event, the Working Group held consultations with Member States. | Помимо указанного мероприятия, Рабочая группа проводила консультации с государствами-членами. |
At its twenty-eighth meeting the Working Group considered the Panel's initial report on the issue. | На своем двадцать восьмом совещании Рабочая группа рассмотрела первоначальный доклад Группы, посвященный данному вопросу. |
The Subsidiary Body for Scientific and Technical Advice acts as a link between the Conference of the Parties and the Panel, and a joint working group of the bureaux of the two bodies meets regularly to enhance coordination between them. | Вспомогательный орган по научно-техническим консультациям выступает в качестве связующего звена между Конференцией Сторон и Группой, а совместная рабочая группа бюро этих двух органов проводит регулярные встречи с целью совершенствования координации между ними. |
The Working Party noted that the Panel on secure transport development underlined the importance of the development of efficient, secure and integrated transport links in Eastern and South-Eastern Europe as well as between Europe and Asia. | Рабочая группа отметила, что Группа по развитию безопасного транспорта подчеркнула важность расширения эффективных, безопасных и интегрированных транспортных связей в Восточной и Юго-Восточной Европе, а также между Европой и Азией. |
The Working Group had met four times - on 7, 17, 21 and 22 October 2008 - and had been briefed by a representative of the Panel of Counsel on 21 October 2008. | Рабочая группа собиралась четыре раза - 7, 17, 21 и 22 октября 2008 года, а 21 октября 2008 года она заслушала информацию представителя Группы консультантов. |
How's that ripped panel, Jed? | Как там разорванное полотнище, Джед? |
The national flag of the Republic of Sakha (Yakutia) is a rectangular panel consisting of four differently sized horizontal stripes of blue, white, red, and green, respectively. | «Государственный флаг Республики Саха (Якутия) представляет собой прямоугольное полотнище, состоящее из четырёх разновеликих горизонтальных полос соответственно голубого, белого, красного и зелёного цветов. |
DEVICE FOR PRESENTING INFORMATION AND PANEL THEREFOR | УСТРОЙСТВО ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ИНФОРМАЦИИ И ПОЛОТНИЩЕ ДЛЯ НЕГО |
The panel is mounted on a frame in a state of resiliently extended deformation and is fixed with edges supported in pairs on the frame. | Полотнище установлено на раму в состоянии упруго-растянутой деформации и зафиксировано попарно опертыми на раму кромками. |
The device for presenting information comprises a panel mounted on a sectional frame with rotatable edges of the panel mounted on the sides of said frame. | Устройство представления информации содержит полотнище, установленное на составной раме, по сторонам которой установлены поворотные кромки полотнища. |
The Panel recommends that the Committee update the existing list of designated individuals and entities in the following ways: | Группа рекомендует Комитету обновить существующий перечень обозначенных в нем физических и юридических лиц следующим образом: |
The Panel does not consider that it was meant as a means of taking the lawfully owned assets of designated individuals and transferring them to the Government of Libya. | Группа не считает, что это положение предназначалось для изъятия у лиц, включенных в санкционный перечень, активов, которыми они владеют на законных основаниях, и передачи их правительству Ливии. |
It provided a list of possible future measures for implementation, to be revised by the Council once the Panel re-established by resolution 1474 had expanded its proposals. | В нем был предложен перечень возможных для осуществления будущих мер, который должен быть пересмотрен Советом, когда Группа, вновь созванная резолюцией 1474, расширит свои предложения. |
The Panel has also reviewed the status of Liberia's actions regarding its obligations to freeze the assets of designated individuals, as required by resolution 1532 (2004), and can report that Liberia has made no further progress in implementing the assets freeze. | Группа также рассмотрела состояние принимаемых Либерией мер по выполнению ее обязательств по замораживанию активов включенных в перечень лиц, как того требует резолюция 1532 (2004), и может сообщить, что никакого дальнейшего прогресса в выполнении Либерией обязательств по замораживанию активов не наблюдается. |
Table 2 hereto lists the awards recommended by the Panel for each Government and international organization with claimants included in part two of the eighth instalment. | Каждому правительству и каждой международной организации будет препровожден конфиденциальный перечень, содержащий индивидуальные рекомендации в отношении этих заявителей. |
Control panel is an exact copy of original, with one exception - unfortunately, devices does not act. | Приборная панель полностью соответствует прототипу по всем параметрам за исключением одного - приборы к сожалению не работают. |
The instrument panel says it's clean. | Приборная панель говорит, что он чист. |
As a minimum, the instrument panel shall be consistent of: - indicator of voltage in the contact system; - indicator of zero voltage in the contact system; - indicator of main automatic switch of contact system voltage state; | 5.2 Приборная панель должна включать по крайней мере следующие приборы: - индикатор напряжения в контактной сети; - индикатор отсутствия напряжения в контактной сети; - индикатор состояния главного автоматического выключателя напряжения контактной сети; |
The instrument panel also featured a compass and altimeter, while a separate console above the windshield indicated when a door was ajar or if the car's lights or radio were turned on. | Приборная панель имела компас и высотомер, отдельная консоль над ветровым стеклом имела индикацию открытия дверей, включения света и радио. |
and the instrument panel was... buckled inwards... cracking the clock and speedometer dials. | Приборная панель изогнулась дугой, и циферблаты приборов искорежены. |
You can also have it submit your scans anonymously, or, if you want to use the new feature to view any of your previous scan results in your User Control Panel on our forums, provide an email address. | Отправка результатов может быть как анонимной, так и явной. Для явной отправки и чтобы видеть результаты предыдущих сканирований, выполненных на Вашей системе, воспользуйтесь Пользовательской Панелью Управления - User Control Panel на наших форумах и сообщите свой email. |
Cannot explicitly modify Children collection of Panel used as ItemsPanel for ItemsControl. ItemsControl generates child elements for Panel. | Не удается явно изменить семейство Children для Panel, которая используется как ItemsPanel для ItemsControl. ItemsControl генерирует дочерние элементы для Panel. |
After you are able to successfully install the JRE, you will see an icon labeled "Java" in your Windows Control Panel for the JRE. | После успешной установки среды JRE она будет представлена в Панели управления (Control Panel) Windows значком "Java". |
To use this mode activate the check-box Artistic Cloning in the Settings Panel. | Для перехода в режим Художественное клонирование активируем чек-бокс на Панели настроек (Settings Panel). |
To update Java software, use Java Control Panel, available via Windows Control Panel. | Для обновления программного обеспечения Java используйте панель управления Java (Java Control Panel), которая находится в Панели управления Windows. |
The corrective actions taken by such countries have been duly noted by the Panel. | Принятые этими странами меры по исправлению сложившегося положения надлежащим образом приняты к сведению Группой. |
The Panel is mindful that its First and Second Reports, which contain the guidelines established by the Panel in its assessment of the eligibility of claims, have been in the public domain since their publication on 18 December 2003 and 11 March 2004, respectively. | Группа принимает во внимание то обстоятельство, что первый и второй доклады, в которых содержатся руководящие принципы, установленные Группой при оценке приемлемости претензий, после их опубликования соответственно 18 декабря 2003 года и 11 марта 2004 года находились в открытом доступе. |
I have discussed these issues with the Panel of Experts and I have received a number of valuable responses to a letter concerning future options that I circulated in the beginning of 1999. | Я обсуждал эти вопросы с группой экспертов и получил ряд ценных ответов на письмо о будущих возможных вариантах, которое я распространил в начале 1999 года. |
These claims were reviewed and the claim that was processed was selected according to the criteria established by the Panel as outlined in its First Report. | Эти претензии были проанализированы, и отбор подлежащих обработке претензий производился в соответствии с установленными Группой критериями, которые в общих чертах описаны в ее первом докладе61. |
The Panel's assessments were referenced in at least 145 scientific journals, policy papers and conference papers by different stakeholders, exceeding the target for the biennium of 50 new references. | Различные заинтересованные стороны ссылались на результаты проведенной Группой оценки как минимум в 145 научных журналах, директивных документах и документах зала заседаний, что превысило установленный на двухгодичный период целевой показатель (50 новых ссылок). |
The Panel is aware that one well-established and experienced company has already made a bid for this contract. | Группе известно, что одна уже давно существующая и опытная компания уже подала заявку на этот подряд. |
The Panel has been unable to trace the whereabouts of Mrs. Bockarie and her family. | Группе не удалось выяснить местонахождение г-жи Бокари и членов ее семьи. |
In support of its claim, KAFCO provided the Panel with purchase invoices and proof of payment for two transactions. | В обоснование своей претензии "КАФКО" предоставила Группе счета-фактуры покупки и доказательства платежа по двум операциям. |
According to the Intergovernmental Panel on Climate Change, the main source of historic and current carbon dioxide emissions is the burning of fossil fuels. | Согласно Межправительственной группе экспертов по изменению климата, основным источником изначальных и нынешних выбросов углекислого газа является сжигание ископаемых видов топлива. |
That, in undertaking this task, the Technology and Economic Assessment Panel should consult widely with relevant persons and institutions and other relevant sources of information deemed useful; | что при выполнении этой задачи Группе по техническому обзору и экономической оценке следует проводить широкие консультации с соответствующими лицами и учреждениями и использовать другие надлежащие источники информации, которые будут сочтены полезными; |