To the extent the Panel disagrees with the assumptions and valuation method of KOC's consultants, the Panel will specifically indicate that in the analysis of this claim element. | В тех случаях, когда Группа не соглашается с принимаемыми за основу консультантами "КОК" предположениями и используемыми ими методами оценки, она конкретно упомянет об этом в ходе анализа этого элемента претензии. |
The Panel notes that these invoices were issued in 1982. | Группа отмечает, что эти счета были выставлены в 1982 году. |
The Panel interviewed Fedoulov in Moscow, where he confirmed the seizure of the helicopters. | Группа беседовала с Федуловым в Москве, где он подтвердил факт задержки вертолетов. |
The Panel has discovered that Liberia has been trying hard to obtain military helicopters. | Группа установила, что Либерия предпринимала весьма активные усилия, с тем чтобы получить в свое распоряжение военные вертолеты. |
The Panel committed itself to holding regular consultations with Panels of Experts/Monitoring Mechanisms and other Security Council Committees working on similar issues. | Группа обязалась проводить регулярные консультации с группами экспертов/механизмами по наблюдению и другими комитетами Совета Безопасности, занимающимися аналогичными вопросами. |
A new block has been added to the domain name control panel. | В панель управления доменными именами добавлен модуль регистрации доменных имен. |
Let's find an Intellilink panel somewhere. | Попробуем найти другую панель интеллилинк. |
It's eating through the control panel. | Оно проникает через контрольную панель. |
This panel is being re-circuited at an incredible speed. | Эта панель перепаивается с невероятной скоростью. |
Just click on the panel and it will then be highlighted and you can start typing your message, paste in a link or click the clapper board icon (on the right of the panel) to select a video to show. | Просто нажми на панель, и она выделится. Ты можешь напечатать сообщение, вставить ссылку или нажать на значок хлопушки (в правой части панели), чтобы выбрать видео. |
On 1 February a mixed panel of Kosovo and EULEX Supreme Court judges announced the verdict in an appeal case. | 1 февраля смешанная коллегия судей Верховного суда Косово и ЕВЛЕКС вынесла вердикт по одной из апелляций. |
Since 2011, the panel has been based in the premises of the General Inspectorate of Judicial Services, allowing it to receive victims and witnesses in better conditions and to take advantage of the security team assigned to these premises. | С ноября 2011 года эта коллегия работает в помещениях Главной инспекции судебных органов, что позволило ей осуществлять прием жертв и свидетелей в наиболее подходящих условиях, находясь при этом под защитой службы, обеспечивающей охрану этих помещений. |
Emerging ethical challenges posing individual, institutional and process risks continued to receive attention from the Ethics Panel. | Коллегия по вопросам этики продолжала изучать возникающие проблемы этического характера, представляющие индивидуальный, институциональный и процедурный риск. |
I anticipate that the Panel will begin its work on 10 August 2010, and submit its first progress report by mid-September. | Рассчитываю, что Коллегия приступит к работе 10 августа 2010 года и представит первый доклад о достигнутом прогрессе к середине сентября. |
As at 31 March 2011, the UNMIK Human Rights Advisory Panel had completed 92 of a total of 525 matters, including 26 complaints that were closed during the reporting period. | По состоянию на 31 марта 2011 года Консультативная коллегия по правам человека МООНК завершила рассмотрение 92 из в общей сложности 525 дел, включая 26 жалоб, которые были рассмотрены в течение отчетного периода. |
In October 2001, with that aim in view, the Commission held a conference on the subject with a panel of experts from Australia, Canada, and the United Kingdom. | С этой целью в октябре 2001 года Комиссия провела конференцию по данному вопросу с группой экспертов из Австралии, Канады и Соединенного Королевства. |
The Governing Council also referred these two subsequent requests to the Panel for determinations as to whether any of the claims were eligible to be filed with the Commission pursuant to decision 12. | Совет управляющих также передал Группе эти две последующие просьбы и просил ее определить, может ли Комиссия принять к рассмотрению какую-либо из этих претензий в соответствии с решением 12. |
The Commission informed OIOS that the Panel of Commissioners had reviewed these cases and determined that the alterations to the methodologies were appropriate. | Комиссия информировала УСВН о том, что Группа уполномоченных, рассмотрев эти дела, пришла к выводу о том, что основания для отхода от методологии имелись. |
The "F3"claims comprise all of the Government of Kuwait's claims, other than those reviewed by the "F1"Panel and those that the Commission has classified as environmental claims. | К претензиям "F3"относятся все претензии правительства Кувейта, кроме тех, которые уже были рассмотрены Группой "F1", и тех, которые Комиссия отнесла к разряду экологических претензий. |
The United Nations Board of Auditors, in expressing its view on that arrangement, has referred to the results of the discussion of the technical group under the United Nations Panel of External Auditors in late 2005, which is quoted below: | Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций, высказывая свое мнение в отношении этого механизма, сослалась на результаты дискуссии в Технической группе Группы внешних ревизоров Организации Объединенных Наций в конце 2005 года, которая указала: |
On that occasion, a round-table discussion panel was organized on the margins of the Meeting of States Parties. | По этому случаю параллельно Совещанию государств-участников была организована дискуссия за круглым столом. |
An Interactive Panel on the Global Financial Crisis will be held on Thursday, 30 October 2008, beginning at 9 a.m. in the Trusteeship Council Chamber. | В четверг, 30 октября 2008 года, в 9 ч. 00 м. в зале Совета по Опеке состоится интерактивная дискуссия по вопросу о глобальном финансовом кризисе. |
For example, an IDNDR programme forum, held in Geneva from 5 to 9 July 1999, convened a panel on the theme: "Climate variabilities and extremes: El Niño, La Niña". | Например, на программном форуме МДУОСБ, состоявшемся в Женеве 5-9 июля 1999 года, была проведена групповая дискуссия по теме «Изменчивость климата и экстремальные климатические явления: Эль-Ниньо, Ла-Нинья». |
Panel: speakers from the previous sessions | Экспертная дискуссия: докладчики с предыдущих заседаний. |
Today's discussion has shown that the report of the Panel of Exports has achieved important objectives. | Сегодняшняя дискуссия показывает, что доклад Группы экспертов достиг важной цели - живой заинтересованной реакции государств региона, других заинтересованных стран. |
Under this agenda item, a panel will be convened on the topic of monetary unions and regional trade in Africa. | По этому пункту повестки дня состоится групповое обсуждение темы "Валютные союзы и региональная торговля в Африке". |
On 4 September, the International Labour Organization and the Office of the High Commissioner sponsored a panel meeting which focused on how companies and trade unions put non-discrimination, affirmative action and policies of employment equity into practice. | 4 сентября организованное Международной организацией труда и Управлением Верховного комиссара групповое обсуждение было посвящено вопросу о том, каким образом компании и профсоюзы могут на практике осуществлять меры по борьбе с дискриминацией, предпринимать позитивные действия и обеспечивать равенство при найме на работу. |
(c) OHCHR organized a panel meeting on the topic "Elements of a global alliance against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance: roles and responsibilities of the human rights treaty bodies, national human rights institutions and other relevant institutions." | с) УВКПЧ организовало групповое обсуждение на тему "Элементы глобального союза против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости: роль и ответственность договорных органов по правам человека, национальных учреждений по вопросам защиты прав человека и других соответствующих учреждений". |
It was recommended to increase the possibilities of utilizing important international social surveys such as the European Community Household Panel (ECHP) and European Labour Force Survey (ELFS) for demographic projection purposes by accessing micro-data and incorporating new, promising explanatory variables into it. | Было рекомендовано расширить возможности использования важнейших международных социальных обследований, таких, как Групповое обследование домашних хозяйств в Европейском сообществе (ГОДХЕС) и Европейское обследование рабочей силы (ЕОРС), для целей демографического прогнозирования, задействовав микроданные и включив в него новые, перспективные поясняющие переменные. |
8.3.2 Panel Study of Income Dynamics | 8.3.2 Групповое исследование динамики доходов |
Such measures could include enhanced use of joint panel events and joint informal working groups. | Такие меры могли бы также включать проведение большего числа совместных дискуссионных форумов и совместных заседаний неофициальных рабочих групп. |
The discussions held on the area of focus during both plenary meetings and panel segments are summarized in paragraphs 34 to 128 below. | Обсуждение основной темы, имевшее место как на пленарных заседаниях, так и в рамках дискуссионных форумов, отражено в пунктах 34 - 128 ниже. |
Abstracts of most panel presentations were posted on the website of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea in advance of the meeting. | Выдержки из большинства презентаций на дискуссионных форумах были помещены на веб-сайте Отдела по вопросам океана и морскому праву еще до начала совещания. |
As well as ensuring that most Forum panels incorporate a dimension of each pillar, the Working Group ensured that each panel included speakers from States, business enterprises, civil society and affected stakeholders where possible. | Наряду со стремлением обеспечить, чтобы большинство дискуссионных групп рассматривали тот или иной аспект каждого опорного компонента, Рабочая группа обеспечила участие в каждой дискуссионной группе представителей государств, деловых кругов, организаций гражданского общества и, по возможности, затронутых заинтересованных сторон. |
When submitting the names, delegates are kindly requested to include the curricula vitae and to specify whether the expert is proposed for Panel 1 or Panel 2, and what specific topic or issue the expert would address. | Просьба к делегациям при представлении имен экспертов направить их биографии и указать, в какой из двух дискуссионных групп будут участвовать эксперты и по каким конкретным темам или вопросам они будут выступать. |
For panel surveys, both paper and web questionnaires could use dependent data collection methods to make the questionnaire appear more personal. | Что касается групповых обследований, то как в бумажных формулярах, так и вебвопросниках могли бы использоваться зависимые методы сбора данных для придания вопросникам более персонализированного характера. |
When such a discussion panel is arranged, the country authorities will be officially informed through their permanent mission and the Special Rapporteur will request the government to hold bilateral discussions, which will make it possible to gain a better understanding of the status of implementation of recommendations. | При организации этих групповых совещаний власти страны будут официально информироваться через постоянное представительство, а Специальный докладчик будет обращаться к правительству с просьбой проведения двусторонних обсуждений с целью лучшей оценки хода выполнения рекомендаций. |
In accordance with the recommendations by the CEP Bureau, this item of the mid-term review will be combined with item 5 of the agenda into a segment on MEAs that will be organized in the form of a panel and plenary discussions. | В соответствии с рекомендациями Президиума КЭП данный пункт, касающийся среднесрочного обзора, будет объединен с пунктом 5 повестки дня для их рассмотрения в ходе сегмента, посвященного МПС, который будет проходить в форме групповых и пленарных обсуждений. |
This is an annual sample of around 3,000 households with a focus on income and living conditions and is part of the European Community Household Panel project. | Оно проводится по годовой выборке в размере примерно З 000 домохозяйств, причем главным предметом его изучения являются доходы и условия жизни, поскольку оно является составным компонентом проекта Групповых обследований домохозяйств Европейского сообщества. |
As Chairman of the Disarmament Commission, I am very pleased to take part in this panel. | Как Председатель Комиссии по разоружению, я очень рад принять участие в этих групповых обсуждениях. |
Item 4 (parallel panel sessions 1 and 2) | Пункт 4 (параллельные групповые заседания 1 и 2) |
A majority of respondents supported alternative arrangements, such as parallel or panel debates, indicating as the main reasons efficient time use and the ability to focus on certain topics that were of greater interest to their delegation. | Большинство респондентов поддержали альтернативные мероприятия, такие как параллельные или групповые обсуждения, указав в качестве основных причин эффективное использование времени и возможность сосредоточить внимание на отдельных вопросах, представляющих больший интерес для их делегаций. |
Do you support alternative forms of session organization during the Statistical Commission such as parallel non-plenary sessions, informal panel debates, etc.? | Поддерживаете ли вы альтернативные формы организации сессий Статистической комиссии, такие как непленарные заседания, неофициальные групповые обсуждения и т.д.? |
Suppliers are selected under open or restrictive tendering proceedings and the panel arrangements must contain the minimum requirements for the procurement, including an indicative or set price or rate for the procurement. | Поставщики выбираются на основании процедур торгов с открытым или ограниченным участием, и групповые договоренности должны содержать минимальные требования в отношении закупок, включая ориентировочную или установленную цену или ставку для таких закупок. |
The European Household Panel for the income years 1994, 1995, 1996 and 1997 is used as a basis for the data concerning comments on this subject. | В качестве исходных данных для комментариев по этому вопросу использовались Групповые обследования домохозяйств Европейского сообщества за 1994, 1995, 1996 и 1997 годы. |
And I'm pleased to say that in this judging panel have come to a completely unanimous decision. | И мне приятно сообщить, что в этой категории жюри пришло к единодушному мнению. |
The final took place on 28 December 2013 where all sixteen songs were performed and a jury panel determined the winner of the competition. | Финал состоялся 28 декабря 2013 года, где все шестнадцать песен были исполнены и жюри определило победителя конкурса. |
According to his colourful but unreliable memoirs, Massenet auditioned in October 1851, when he was nine, before a judging panel comprising Daniel Auber, Fromental Halévy, Ambroise Thomas and Michele Carafa, and was admitted at once. | Согласно его красочным, но неточным воспоминаниям, в октябре 1851 г., в возрасте девяти лет Массне прослушивался перед жюри, в составе которого были композиторы Даниэль Обер, Фроменталь Галеви, Амбруаз Тома и Мишель Карафа, и был принят сразу. |
1998 "Book of the month" awarded by a panel of professional critics for the book Power and Destiny (Izvestia, Moscow, 29 May 1998). | 1998 - Лучшая книга месяца по разделу «Биографии» - оценка жюри профессиональной критики за книгу «Власть и Судьба» («Известия», Москва, 29-05-98 г.). |
Your honor, this panel's been tampered with. | Ваше честь, жюри подкуплено. |
FI also helped organize a panel on "Ethical and Moral Aspects of Financing for Development" at the German mission in March 2002. | МОФ также помог организовать в представительстве Германии в марте 2002 года дискуссионный форум по теме «Этические и моральные аспекты финансирования развития». |
Furthermore, a round table or thematic panel will be held from 10 a.m. to 1 p.m. and another from 3 p.m. to 6 p.m., which will require interpretation service from and into all six official languages. | Кроме того, «круглый стол» или тематический дискуссионный форум будут проведены с 10 до 13 часов и с 15 до 17 часов и потребуют устного перевода со всех шести официальных языков и на эти языки. |
The panel was moderated by Tebatso Future Baleseng (Botswana). | Дискуссионный форум проходил под председательством Тебатсо Футуре Балесенг (Ботсвана). |
On 11 January, panel two (special challenges facing small island developing States in the area of trade and economic development) was convened by Jaya Cuttaree, Minister of Foreign Affairs and International Trade of Mauritius, who made an opening statement. | Форум 2 (Особые проблемы, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства в области торговли и экономического развития) проходил 11 января под председательством министра иностранных дел, международной торговли и регионального сотрудничества Маврикия Джая Каттари, который выступил со вступительным заявлением. |
30 August-8 September NGO Forum, Huairou: Workshop on Girls at Risk (Chair); participation in Panel: "Trafficking of Women"; patronage of Queen Fabiola of Belgium | 30 августа - 8 сентября Форум неправительственных организаций, Хуайру: семинар по проблемам девочек, представляющих группу риска (под председательством представительницы ВФЖМ); участие в тематической группе "Торговля женщинами", проходившей под патронатом Королевы Бельгии Фабиолы |
Other switches transferred to the new control panel by trolley to the left of the driver's side near the window. | Остальные переключатели перенесены на новый пульт управления троллейбусом, расположенный слева от водителя, около бокового окна. |
If the control panel is a separate unit, it shall contain all controls used directly for radar navigation. | Если пульт управления представляет собой отдельный блок, то все органы управления, используемые непосредственно на радиолокационной установке, должны быть вынесены на этот блок. |
The control panel is somewhere nearby. | Здесь - пульт управления. |
The inventive plant for processing waste nuclear fuel comprises a control panel, a protective chamber provided with remotely-controlled units for mechanically making up waste fuel tablets which are arranged therein and whose actuating mechanisms are connected to the control panel. | Установка для переработки отработавшего ядерного топлива содержит пульт управления, защитную камеру, в которой установлены дистанционно управляемые устройства для механической разделки отработавших топливных таблеток, приводные механизмы устройств соединены с пультом управления. |
Firing panel for 60-millimetre mortar. | Пульт управления для 60мм гаубицы |
The following year he went to Jidda at the invitation of the mayor of the city to make a wooden panel with calligraphy. | В следующем году он отправился в Джидду по приглашению мэра города, чтобы сделать деревянные панно с каллиграфией. |
Advance signs consisting of a square panel displaying a thick broken ring indicates that the main traffic flow is on the roundabout. | Когда в качестве предварительного указателя используется квадратное панно с изображенной на нем незавершенной окружностью, выделенной жирной линией, для водителя указывается, что основным потоком движения является поток на кругу. |
As witness to their passage, they left behind mysterious engravings and paintings, like this panel of humans, triangles and zigzags from Ojo Guareña in Spain. | Как свидетельство их пребывания там они оставляли после себя таинственные письмена и рисунки, как это панно с фигурами людей, зигзагами и треугольниками в Охо Гуаренья в Испании. |
METHOD FOR CREATING AN ARTISTIC PANEL WITH FRESCO-TYPE IMAGE (VARIANTS), AND PANEL WITH FRESCO (VARIANTS) | СПОСОБ СОЗДАНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПАННО С ИЗОБРАЖЕНИЕМ ТИПА ФРЕСКИ (ВАРИАНТЫ) И ПАННО С ФРЕСКОЙ (ВАРИАНТЫ) |
Inside the temple is a "Tunshi" panel showing an Indian story about four animals arguing about how to get fruit from a tall tree. | Внутри находится панно «Тунши», иллюстрирующее индийскую сказку о четырёх животных, решивших спор о том, как достать плоды с высокого дерева. |
On 21 November, the Committee considered the Panel's mid-term report, submitted in accordance with paragraph 2 of resolution 2105 (2013). | 21 ноября Комитет рассмотрел промежуточный доклад Группы, представленный в соответствии с пунктом 2 резолюции 2105 (2013). |
During the informal consultations on 10 June, the Committee welcomed the new members of the Panel of Experts and received a presentation from the Panel members on their final report submitted pursuant to paragraph 26 of resolution 1874 (2009). | В ходе неофициальных консультаций 10 июня Комитет приветствовал новых членов Группы экспертов и заслушал сообщение членов Группы об их заключительном докладе, представленном в соответствии с пунктом 26 резолюции 1874 (2009). |
At its consultations on 7 and 14 October 2005, the Committee heard a mid-term briefing from and considered the interim report of the Panel of Experts established by resolution 1591 to assist the Committee in monitoring the sanctions measures. | В ходе своих консультаций, состоявшихся 7 и 14 октября 2005 года, Комитет заслушал среднесрочный брифинг и рассмотрел предварительный доклад Группы экспертов, учрежденной резолюцией 1591, для оказания содействия Комитету в контроле за выполнением мер, связанных с санкциями. |
In an ongoing project funded by ESCAP, which is to be piloted in Bangladesh, Pakistan and the Philippines, the WMO/ESCAP Panel on Tropical Cyclones and the Typhoon Committee are working together to develop "synergized" standard operating procedures covering multiple coastal hazards. | В рамках финансируемого ЭСКАТО проекта, который будет первоначально осуществляться в Бангладеш, Пакистане и на Филиппинах, Группа ВМО/ЭСКАТО по тропическим циклонам и Комитет по тайфунам сотрудничают в деле разработки стандартного порядка взаимодополняющих действий, охватывающего многие виды стихийных бедствий, которым подвергаются прибрежные районы. |
The Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), set up by United Nations Environment Programme and the World Meteorological Organization, is examining response scenarios to the threat of global climate change. | Межправительственный комитет по ведению переговоров о Рамочной конвенции об изменении климата, учрежденный Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Всемирной метеорологической организацией, рассматривает альтернативные сценарии угрозы глобального изменения климата. |
A panel is a house wall manufactured at our factory on the basis of a timber frame. | Щит - стена дома, изготовленная на нашем заводе на основе деревянного каркаса. |
The panel shall be moved starting from the gangway of the lower deck up to the last step, in the probable direction of motion of a person using the staircase. | Щит должен перемещаться между рядами на нижнем этаже вверх до последней ступеньки в вероятном направлении движении лица, использующего эту лестницу. |
AUTOMATIC CONTROL PANEL (ACP) | ЩИТ АВТОМАТИЧЕСКОГО УПРАВЛЕНИЯ (ЩАУ) |
The lower panel shall be within the projection of the upper panel. | Нижний щит не должен выходить за пределы проекции верхнего щита. |
It consists of a wall with 228 slits; behind each slit is a hand-painted panel, and riders of passing trains see a motion picture. | Он состоит из стены с 228 окошками, за каждым из которых расположен щит с рисунком; пассажиры поезда, глядя на эти рисунки, мелькающие за окном, видят подобие мультипликации. |
UNFPA and WHO were specifically mentioned as important agencies for facilitating this interaction, but the panel clarified that every United Nations agency should engage a human rights-based approach. | В качестве учреждений, способных сыграть важную роль в содействии развитию такого взаимодействия, были особо упомянуты ЮНФПА и ВОЗ, но участники дискуссии уточнили, что использовать правозащитный подход должно каждое из учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
Participants in the Ministerial panel shared the experience of their respective countries in making progress towards transport sustainable for health and the environment, and expressed their support to the THE PEP as a means for effectively promoting sustainability throughout the Pan-European region. | Участники совещания группы министров обменялись опытом, накопленным в их соответствующих странах в области устойчивого развития транспорта, отвечающего требованиям охраны здоровья и окружающей среды, и высказались в поддержку ОПТОСОЗ как одного из средств эффективного содействия устойчивому развитию по всему общеевропейскому региону. |
Furthermore, the UNCTAD Panel of Eminent Persons and the Mid-Term Review have called for the establishment of Standing Expert Groups. | Кроме того, Группа видных деятелей ЮНКТАД и участники Среднесрочного обзора предложили создать постоянные группы экспертов. |
Participants in the high-level segment stressed the need to continue supporting the work of the Panel in producing concrete, action-oriented recommendations for consideration by the Commission at its fifth session. | Участники этапа заседаний высокого уровня подчеркнули необходимость и далее поддерживать деятельность этой Группы по разработке конкретных практических рекомендаций для рассмотрения Комиссией на ее пятой сессии. |
The Panel notes that the Kimberley Process has discussed, but not yet developed, guidelines for participants in dealing with problematic shipments. | Группа отмечает, что в рамках Кимберлийского процесса обсуждались, но еще не были разработаны принципы, которыми участники должны руководствоваться при решении проблем, возникающих в связи с сомнительными или подозрительными поставками. |
The Working Party agreed to continue organizing panel sessions. | Рабочая группа приняла решение продолжить организацию групповых заседаний. |
The Working Party acknowledged that, for the time being, there were no precise criteria for determining the fire resistance of orange panel fixings, and Governments interested in the issue were invited to study the question in more detail. | Рабочая группа признала, что в настоящий момент еще не существует четких критериев для определения огнестойкости креплений табличек оранжевого цвета, и заинтересованным в этом вопросе правительством было предложено глубже изучить его. |
The Working Group notes with concern that, the attempts of the Panel of Experts on Liberia to obtain clarification notwithstanding, it remains unclear whether the charges against Chegbo were dropped or whether he was released on bail and the charges are pending. | Рабочая группа с озабоченностью отмечает, что, несмотря на попытки Группы экспертов по Либерии получить разъяснения на этот счет, остается неизвестным, были ли сняты обвинения с Чегбо либо же он был освобожден под залог, а рассмотрение обвинений продолжается. |
The ad hoc working group focused its discussions on the analysis of mitigation potentials and ranges of emission reduction objectives of annex I parties, including consideration of the contributions of the Working Groups of the Intergovernmental Panel on Climate Change. | Специальная рабочая группа сосредоточилась в своих обсуждениях на анализе потенциала в области предотвращения изменения климата и диапазонов целевых показателей в области сокращения выбросов для сторон, включенных в приложение I, и в том числе на рассмотрении материалов, подготовленных рабочими группами Межправительственной группы экспертов по изменению климата. |
The Working Group is expected to discuss the components of the Panel's 2009 progress report covering alternatives to the use of methyl bromide and other ozone-depleting substances for laboratory and analytical uses, and to make recommendations, as appropriate, to the Twenty-First Meeting of the Parties. | Ожидается, что Рабочая группа обсудит компоненты доклада Группы о ходе работы за 2009 год, касающиеся альтернатив применению бромистого метила и других озоноразрушающих веществ для лабораторных и аналитических видов применения, и вынесет, соответственно, рекомендации двадцать первому Совещанию Сторон. |
How's that ripped panel, Jed? | Как там разорванное полотнище, Джед? |
The national flag of the Republic of Sakha (Yakutia) is a rectangular panel consisting of four differently sized horizontal stripes of blue, white, red, and green, respectively. | «Государственный флаг Республики Саха (Якутия) представляет собой прямоугольное полотнище, состоящее из четырёх разновеликих горизонтальных полос соответственно голубого, белого, красного и зелёного цветов. |
DEVICE FOR PRESENTING INFORMATION AND PANEL THEREFOR | УСТРОЙСТВО ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ИНФОРМАЦИИ И ПОЛОТНИЩЕ ДЛЯ НЕГО |
The panel is mounted on a frame in a state of resiliently extended deformation and is fixed with edges supported in pairs on the frame. | Полотнище установлено на раму в состоянии упруго-растянутой деформации и зафиксировано попарно опертыми на раму кромками. |
The device for presenting information comprises a panel mounted on a sectional frame with rotatable edges of the panel mounted on the sides of said frame. | Устройство представления информации содержит полотнище, установленное на составной раме, по сторонам которой установлены поворотные кромки полотнища. |
In addition to the events described above regarding recent fuel imports, the Panel lists the following examples of such illegal activities. | Помимо вышеизложенных происшествий, связанных с недавним импортом топлива, Группа приводит следующий перечень примеров такой незаконной деятельности. |
The Panel, on the basis of its conclusions, had produced a check-list of transformative actions in seven key areas that it considered of particular relevance to be transmitted to all developing country Governments for their consideration. | Группа на основе своих выводов подготовила контрольный перечень трансформационных мероприятий в семи ключевых областях, которым она придает особое значение, для рассылки для рассмотрения правительствам всех развивающихся стран. |
It provided a list of possible future measures for implementation, to be revised by the Council once the Panel re-established by resolution 1474 had expanded its proposals. | В нем был предложен перечень возможных для осуществления будущих мер, который должен быть пересмотрен Советом, когда Группа, вновь созванная резолюцией 1474, расширит свои предложения. |
The individual items forming part of the claim for services and materials together with the amounts claimed and amount of compensation recommended by the Panel are set out in the following table: | Перечень услуг и материалов, компенсации за которые требует совместное предприятие, с указанием заявленных сумм и сумм компенсации, рекомендованной Группой, приводится в следующей таблице: |
In one such case, following enquiries by the Panel, a company that was allegedly involved in moving a designated individual's assets had its funds restrained. | В одном из таких случаев после проведенного Группой расследования были арестованы средства компании, подозревавшейся в причастности к переводу активов одного из включенных в перечень физических лиц. |
5.2. As a minimum, the instrument panel shall include: | 5.2 Приборная панель должна включать, по крайней мере, следующие приборы: |
Control panel is an exact copy of original, with one exception - unfortunately, devices does not act. | Приборная панель полностью соответствует прототипу по всем параметрам за исключением одного - приборы к сожалению не работают. |
As a minimum, the instrument panel shall be consistent of: - indicator of voltage in the contact system; - indicator of zero voltage in the contact system; - indicator of main automatic switch of contact system voltage state; | 5.2 Приборная панель должна включать по крайней мере следующие приборы: - индикатор напряжения в контактной сети; - индикатор отсутствия напряжения в контактной сети; - индикатор состояния главного автоматического выключателя напряжения контактной сети; |
and the instrument panel was... buckled inwards... cracking the clock and speedometer dials. | Приборная панель изогнулась дугой, и циферблаты приборов искорежены. |
Other options found in the third generation Leone were a full digital instrument panel; self diagnostic computer, travel computer, cruise control and pneumatic suspension with selectable height,(previous generations 4WD models had manual height adjustment). | Другие опции (стандартные и дополнительные) в Leone третьего поколения, это полностью цифровая приборная панель, самостоятельный диагностический компьютер, бортовой компьютер, круиз-контроль и пневматическая подвеска с возможностью выбора высоты (у предыдущих поколений полноприводные модели имели ручную регулировку высоты). |
Under the Navigation window there is a Settings Panel with tabs: Sketch, Background, Text and Canvas. | Под Окном навигации (Navigation Window) расположена Панель настроек (Settings Panel) c закладками: Рисунок, Фон, Надпись и Холст. |
The first standard in this family was introduced in 1997 and was originally called Flat Panel Monitor Physical Mounting Interface (FPMPMI), it corresponds to part D of the current standard. | Первый стандарт был представлен в 1997 году и сначала назывался Flat Panel Monitor Physical Mounting Interface (FPMPMI). |
The brush size of the Keep Area Tool or the Drop Area Tool can be changed using the check-box Thick Strokes in the Settings panel. | Размер инструментов Взять фрагмент и Удалить фрагмент задается на Панели настроек (Settings Panel) флажком Толстая линия (Thick Line). |
To use this mode activate the check-box Artistic Cloning in the Settings Panel. | Для перехода в режим Художественное клонирование активируем чек-бокс на Панели настроек (Settings Panel). |
It incorporated the Xfce4 Panel Switch for the backup and restoration of panels and included five preset panel layouts. | В этой версии была включена настройка Xfce Panel Switch для резервного копирования и восстановления настроек панелей и включил пять предустановленных настроек. |
Appeals may also be examined by a special ad hoc panel or by the Supreme Court en banc. | Заявления могут также рассматриваться специально созданной группой или пленумом Государственного суда. |
The EU therefore concurs with the Panel's vision of delivering as one. | Поэтому ЕС поддерживает предложенную Группой концепцию «единство действий». |
The incident was fully disclosed to the Security Council only through an incident report of the Panel of Experts. | Совету Безопасности стало полностью известно об этом инциденте лишь в результате представления Группой экспертов соответствующего доклада. |
The recent scientific assessments produced by the Intergovernmental Panel on Climate Change confirm the need to adopt additional policies and measures. | Последние научные оценки, сделанные Межправительственной группой по климатическим изменениям, подтверждают необходимость принятия новой политики и мер. |
At the time there were about 30 children who were officially fostered by foster carers and approved by the Adoption and Fostering Panel. | В то время насчитывалось около 30 детей, воспитанием которых занимались опекуны, и эта практика была одобрена группой по усыновлениям/удочерениям и опекунству. |
A rapporteur and a constitutional adviser have been appointed to assist each district panel. | В помощь каждой окружной группе были назначены докладчик и советник по конституционным вопросам. |
If the Act was found not to provide those options, the panel had been asked to outline the most workable and efficient methods to do so. | Если окажется, что Закон не гарантирует этих прав, то группе экспертов предлагается изложить наиболее действенные и эффективные методы достижения этих целей. |
Paragraph 79 (c) is based on the "Call upon Afghanistan" submitted to the Panel by the participants in the regional workshop held in Kathmandu in May this year. | Пункт 79(с) содержит "призыв к Афганистану", представленный Группе экспертов участниками регионального семинара в Катманду в мае этого года. |
With the exceptions of the items described in paragraphs 21 to 24 below, the Panel was not able to develop further information regarding possible relationships to entities designated under Security Council resolutions or prohibited activities. | Если не считать указанного в пунктах 21 - 24 (см. ниже), Группе не удалось выяснить дополнительную информацию о возможном отношении перехваченных предметов к юридическим лицам, обозначенным согласно резолюциям Совета Безопасности, или к запрещенной деятельности. |
Therefore, in respect of the claim for non-payment there is insufficient evidence of shipment of the goods to SRGP. Additionally, as noted above, Facet did not provide the Panel with a copy of the letter of credit mentioned in the purchase order. | Поэтому требование о компенсации неполученной задолженности не подкрепляется достаточными доказательствами поставки товара ГКНГ. Кроме того, как отмечается выше, "Фейсет" не представила Группе копии аккредитива, упомянутого в заказе на покупку. |