| So no further investigation was possible by Panel decided to investigate the matter further. | Поэтому Группа не смогла провести новое расследование и приняла решение отложить изучение этого вопроса на более поздний срок. |
| The Panel interviewed Fedoulov in Moscow, where he confirmed the seizure of the helicopters. | Группа беседовала с Федуловым в Москве, где он подтвердил факт задержки вертолетов. |
| In early December 2000, the Panel of Experts on Sierra Leone received information from the Ugandan authorities about the incident. | В начале декабря 2000 года Группа экспертов по Сьерра-Леоне получила от угандийских властей информацию об этом инциденте. |
| The Panel also offers mediation services when appropriate. | Группа также при необходимости предоставляет посреднические услуги. |
| So no further investigation was possible by Panel decided to investigate the matter further. | Поэтому Группа не смогла провести новое расследование и приняла решение отложить изучение этого вопроса на более поздний срок. |
| Function check on the damage control panel. | Повреждение основных систем, перейти на контролную панель. |
| We can gain access through that panel. | Мы можем пройти через эту панель! |
| When did you replace the panel on this baffle? | Когда вы заменили панель на этом экране? |
| In same queue, for a management the resources of hosting to the client have comfortable panel "DirectAdmin". | В свою очередь, для управления ресурсами хостинга клиенту предостовляется удобная панель "DirectAdmin". |
| Our records don't show any absence, but I checked the access panel in his quarters. | В наших записях ничего не говорится о его отсутствии, ... но я проверял панель доступа в его каюте. |
| The panel may hold a hearing upon request by the panel or the parties. | Коллегия может проводить слушания по просьбе группы консультантов или сторон. |
| Addressing monitoring, control and surveillance issues, the review panel considered that all members and cooperating non-members should continue to take all necessary actions to ensure compliance with conservation and management measures. | Касаясь вопросов мониторинга, контроля и наблюдения, обзорная коллегия сочла, что всем членам и сотрудничающим нечленам следует и далее предпринимать все необходимые шаги к обеспечению соблюдения рыбоохранных и рыбохозяйственных мер. |
| On 21 September, a mixed panel at Prizren District Court jailed six defendants for periods of between one and three and a half years for smuggling migrants. | 21 сентября смешанная коллегия Призренского окружного суда приговорила шестерых обвиняемых к лишению свободы сроком от одного года до трех с половиной лет за незаконный провоз мигрантов. |
| Panel of Inquiry on the flotilla incident of 31 May 2010 | Следственная коллегия для расследования инцидента с флотилией, произошедшего 31 мая 2010 года |
| On 11 March, a panel of one local and two international judges at Pristina Basic Court sentenced Arben Veseli to 10 years of imprisonment for having organized and participated in trafficking in heroin from Kosovo to Germany in 2012. | 11 марта судебная коллегия в составе одного местного и двух международных судей в Приштинском суде первой инстанции приговорила Арбена Весели к 10 годам лишения свободы за организацию контрабанды героина из Косово в Германию и участие в ней в 2012 году. |
| The panel for final, competency-based interviews will include other UNDP colleagues, including a representative from the Office of Human Resources. | Комиссия по проведению окончательных собеседований с учетом квалификации будет включать других сотрудников ПРООН, в том числе представителя Управления людских ресурсов. |
| A panel to review requirements and a dedicated office to advise missions on field procurement had been established and specialized training for procurement officers had been developed. | Была образована комиссия по пересмотру требований и специальное бюро по консультированию миссий по вопросу полевых закупок. |
| The Commission also took note of the Panel's recommendation 4 in favour of the use of working groups of partners, making it clear that it will continue to use them when appropriate, for key issues. | Комиссия также приняла к сведению рекомендацию 4 Группы относительно использования рабочих групп партнеров, пояснив, что она будет продолжать использовать их по мере необходимости для рассмотрения ключевых аспектов. |
| The Humanitarian Aid Commission was extremely willing to cooperate with the Panel and, some conflicting views notwithstanding, there was an open and honest dialogue with the Advisory Council for Human Rights and the National Commission for International Humanitarian Law. | Комиссия по гуманитарной помощи была готова всячески сотрудничать с Группой, и, несмотря на ряд разногласий, открытый и откровенный диалог велся с Консультативным советом по правам человека и Национальной комиссией по вопросам международного гуманитарного права. |
| Of this amount, the Panel finds that USD 13,861,299 in expenses was incurred by Saudi Aramco to safeguard its employees and property. | 30333566 долл. США, приходится на оборудование и материалы, купленные "Сауди Арамко" для использования или распределения в гуманитарных целях17. В контексте претензий правительств Комиссия постановила, что подобного рода расходы в принципе подлежат компенсации. |
| On that occasion, a round-table discussion panel was organized on the margins of the Meeting of States Parties. | По этому случаю параллельно Совещанию государств-участников была организована дискуссия за круглым столом. |
| A UNU panel on the United Nations and the United States: Toward a New Deal? met in Seoul in August. | В августе в Сеуле была проведена дискуссия УООН на тему - Организация Объединенных Наций и Соединенные Штаты: на пути к новой сделке? |
| A panel presentation and interactive discussion on interlinkages and cross-cutting issues, including means of implementation, relevant to the five thematic issues were held at the 8th meeting, on 3 March 2011. | На 8м заседании 3 марта 2011 года состоялись дискуссионный форум и интерактивная дискуссия по имеющим актуальное значение для всех пяти тематических областей взаимосвязанным и сквозным вопросам, включая методы их решения. |
| A panel session for the countries of South East Europe on best practice in market surveillance was held as part of the "CEFTA week". | групповая дискуссия с участием представителей стран Юго-Восточной Европы, посвященная передовой практике надзора за рынком и проведенная в рамках "Недели ЦЕЗСТ". |
| Restructuring of the Global Arms Industry and Its Implications. Second in the series under the auspices of the Steering Group on Disarmament and Development, the Department organized, with ECAAR and the World Policy Institute, a panel dialogue. | Вторая групповая дискуссия на тему «Структурная перестройка мировой промышленности по производству вооружений и ее последствия» в серии обсуждений под эгидой Руководящей группы по вопросам разоружения и развития была организована Департаментом вместе с АЭСВ и Институтом мировой политики. |
| This German panel study among thousands of university students argues that academic misconduct might be a coping-strategy to overcome the negative consequences of academic procrastination such as lower performance. | Это немецкое групповое исследование, охватывающее тысячи студентов ВУЗов, утверждает, что нарушение учебной дисциплины может быть копинг-стратегией преодоления негативных последствий учебных проволочек, таких как низкая производительность. |
| First Forum on Market Surveillance, see:; Second International Forum on Market Surveillance and Consumer Protection, see:; International Seminar on Product Safety and Counterfeiting, see; Panel Session on Market Surveillance Model Initiative, see: . | ; второй Международный форум по вопросам надзора за рынком и защиты потребителей, см.:; Международный семинар по безопасности продукции и проблемам контрафакции, см.:; групповое заседание по Инициативе в отношении моделей надзора за рынком, см.: . |
| In order to contribute to a further understanding of the issues, UNCTAD organized a panel 15 - 17 December 2010 in Geneva. | З. В целях содействия углублению понимания этой проблематики ЮНКТАД организовала 15-17 декабря 2010 года в Женеве ее групповое обсуждение. |
| The first panel in this session was on the topic "Promoting ICT-based business opportunities" and discussed, how ICTs can create new market opportunities for small innovative firms. | Первое групповое обсуждение в рамках этого заседания было посвящено теме "Расширение опирающихся на ИКТ деловых возможностей", и в его рамках был рассмотрен вопрос о том, каким образом ИКТ создают для малых инновационных компаний новые рыночные возможности. |
| This document will be presented and a discussion panel will subsequently address lessons learned in the national implementation of the Global Programme of Action from a regional and subregional perspective. | После представления этого документа будет проведено групповое обсуждение с целью анализа уроков, извлеченных в ходе национального осуществления Глобальной программы действий, с точки зрения их актуальности в региональном и субрегиональном масштабе. |
| With ever more panel debates and interactive dialogues and record-breaking numbers of resolutions in 2013, smaller missions were unable to follow the increasingly heavy agenda in a suitable manner. | В условиях роста числа дискуссионных групп, интерактивных диалогов и рекордного количества принятых резолюций в 2013 году небольшие миссии не могут надлежащим образом выполнять все более перегруженную повестку дня. |
| At the fiftieth session of the Commission on the Status of Women, held in 2006, Noeli Pocaterra, President of the Permanent Commission of Indigenous Peoples National Assembly, Venezuela, was a speaker on a panel convened to celebrate International Women's Day. | В 2006 году на пятидесятой сессии Комиссии по положению женщин Ноели Покатерра, Председатель Постоянной комиссии по делам коренных народов Национальной ассамблеи Венесуэлы, выступила на одном из дискуссионных форумов, организованном в рамках празднования Международного женского дня. |
| (b) Usefulness of results of the interactive debates and panel Satisfaction of Member States with dialogues, round-table discussions and panels dissemination of those deliberations, including through the Internet; | Ь) полезность результатов интерактивных обсуждений и дискуссионных форумов и распространение информации об этих обсуждениях и форумах, в том числе через Интернет выражение государствами-членами удовлетворения в связи с проводимыми диалогами, обсуждениями «за круглым столом» и дискуссионными форумами; |
| The Commission organizes panel events for preliminary discussions on the priority theme for the next Commission session, and its Bureau decides on an emerging issue for consideration at the next session; | Для предварительного рассмотрения соответствующей приоритетной темы, которая должна быть вынесена на следующей сессии Комиссии, она организует обсуждения в дискуссионных группах, а ее Бюро определяет, какой новый вопрос должен рассматриваться на следующей сессии; |
| Opening statements and panel presentations CDF | Вступительные заявления и выступления в дискуссионных группах |
| The training was delivered through lectures, role play exercises, experience sharing, interactive discussions, community interface sessions, panel interviews and debriefing sessions. | Обучение проводилось в форме лекций, ролевых игр, обмена опытом, интерактивных обсуждений, координационных совещаний с общинами, групповых интервью и опросов. |
| The proposed second modality of participation of non-official stakeholders is for the Preparatory Committee to hold two sets of "hearings" in the fourth quarter of 2000 in New York, each of two days' duration, comprising morning and afternoon panel sessions. | В рамках предлагаемого второго способа участия неофициальных заинтересованных сторон предполагается, что Подготовительный комитет проведет в четвертом квартале 2000 года в Нью-Йорке две серии «слушаний» продолжительностью два дня каждая, которые будут проходить на утренних и дневных групповых заседаниях. |
| This is an annual sample of around 3,000 households with a focus on income and living conditions and is part of the European Community Household Panel project. | Оно проводится по годовой выборке в размере примерно З 000 домохозяйств, причем главным предметом его изучения являются доходы и условия жизни, поскольку оно является составным компонентом проекта Групповых обследований домохозяйств Европейского сообщества. |
| However, there may well be different concentration-response curves for individuals in the population, since in controlled human exposure and panel studies there is considerable individual variation in response to O3 exposure. | Однако у различных лиц могут вполне наблюдаться неодинаковые кривые функции "концентрация-реакция", поскольку в рамках групповых исследований и исследований контролируемого воздействия на человека отмечается значительная индивидуальная вариация реакции на воздействие ОЗ. |
| After adjusting for the lower residual value for the subgathering centres, the Panel finds that a deduction of US$1,368,150 should be made to the claim for future estimated costs. | Взяв за основу более низкий предел остаточной стоимости групповых нефтесборных пунктов, Группа делает вывод о том, что из претензии по будущим предполагаемым затратам необходимо вычесть 1368150 долл. США. |
| In regard to household surveys, a very important distinction can be established between countries that have and countries that do not have panel surveys. | С точки зрения обследования домашних хозяйств можно провести весьма важное различие между странами, в которых групповые обследования проводятся, и странами, в которых такие обследования не проводятся. |
| In the course of the week, panel events were held on the subject of food security and statelessness, the latter to mark the th anniversary of the Convention relating to the Status of Stateless Persons. | В течение недели были проведены групповые мероприятия по темам продовольственной безопасности и безгражданства, второе из которых было приурочено к 50-й годовщине Конвенции о статусе апатридов 1954 года. |
| The European Household Panel for the income years 1994, 1995, 1996 and 1997 is used as a basis for the data concerning comments on this subject. | В качестве исходных данных для комментариев по этому вопросу использовались Групповые обследования домохозяйств Европейского сообщества за 1994, 1995, 1996 и 1997 годы. |
| Management stated that the Deputy High Commissioner and Assistant High Commissioners were appointed on the basis of shortlists and well-publicized application processes, respectively, followed in each case by thorough screenings and panel interviews. | Руководство указало, что заместитель Верховного комиссара и помощники Верховного комиссара были назначены из числа кандидатов, включенных в краткий список и по результатам широко освещавшегося процесса подачи заявлений, причем в каждом случае проводилась тщательная проверка кандидатов и подробные групповые собеседования. |
| The panel of experts included the Deputy Ombudsman of the Netherlands, who explained the structure and functions of that office and conducted discussion groups on how the Ombudsman could best be utilized to promote and protect human rights and fundamental freedoms. | В состав группы экспертов входил заместитель омбудсмена Нидерландов, который объяснил структуру и функции этого института и провел групповые обсуждения относительно того, как наилучшим образом использовать Институт омбудсмена для поощрения и защиты прав человека и основных свобод. |
| You'll be judged by our expert panel: | Вас оценивать будут наше экспертное жюри: |
| In recent years, it has participated in the evaluation panel for incoming applications for the Creative Cities Network and continues to provide support for the initiative through promotion within its network. | В последние годы Совет принимал участие в жюри по оценке заявок на участие в программе "Сеть городов творчества", и продолжает оказывать поддержку этой инициативе путем ее рекламы в рамках всей сети своих членов. |
| Your questions have woken up this panel to its duty. | Ваши вопросы сподвигли жюри на выполнение своего долга. |
| Three judges of the International Court of Justice sat on the panel, Judge Abdul E. Koroma, Judge Peter Tomka and Judge Bernardo Sepúlveda. | В состав жюри входили трое судей Международного суда: Абдул Е. Корома, Петер Томка и Бернардо Сепульведа. |
| The panel of judges (consisting of vocalists and teachers from Ukraine, Russia, Lithuania and Belarus), had a difficult decision to make as each participant was worthy of being called a winner. | Перед жюри, в состав которого вошли вокалисты и преподаватели из Украины, России, Литвы и Беларуси, стояла непростая задача - каждый из участников заслуживал победы. |
| In 2009, Plan International, in cooperation with the permanent missions to the United Nations, UNICEF and other non-governmental organizations, organized a side event on child participation and a child panel on the same issue. | В 2009 году организация «План интернэшнл» в сотрудничестве с постоянными представительствами при Организации Объединенных Наций, ЮНИСЕФ и рядом неправительственных организаций организовала параллельное мероприятие, посвященное участию детей, и детский форум по тому же вопросу. |
| The review would be initiated with an interactive expert panel, comprising representatives of Member States, United Nations entities and non-governmental organizations. | В начале обзора будет проводиться интерактивный дискуссионный форум экспертов с участием представителей государств-членов, подразделений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
| The Forum was opened on 4 December 2012 by a panel of high-level participants who addressed how the global community should move from business and human rights principles to implementation in practice. | Форум открылся 4 декабря 2012 года заседанием группы участников высокого уровня, в ходе которого была затронута тема практического осуществления мировым сообществом принципов предпринимательской деятельности в аспекте прав человека. |
| The Secretary-General opened the public forum held after the High Panel meeting to present highlights of the discussions. | Генеральный секретарь открыл публичный форум, который состоялся после заседания коллегии высокого уровня, и рассказал о ходе обсуждений. |
| Panel on United Nations system follow-up to the ministerial declaration, in particular the annual ministerial review, with relevant executive heads of United Nations funds and specialized agencies and regional commissions to: | Дискуссионный форум, посвященный последующей деятельности системы Организации Объединенных Наций по выполнению декларации министров, в частности рекомендаций, вынесенных по результатам ежегодного обзора на уровне министров, с участием соответствующих исполнительных глав фондов, специализированных учреждений и региональных комиссий Организации Объединенных Наций в целях: |
| The alarm control panel is on the roof. | Сигнальный пульт управления находится на крыше. |
| "Help" - service-page is full description of Site interface elements and in same time - control panel of their functions by keyboard ('No Mouse'). | "Помощь" - сервис-страница с полным описанием элементов интерфейса Сайта и в тоже время - пульт управления их функциями посредством клавиатуры ('Без Мышь'). |
| A high-end, high-speed control panel and inverter-driven motor are combined with a variable-speed control logic. | Высококачественный, быстродействующий пульт управления и управляемый инвертором двигатель объединены логикой контроля переменной скорости. |
| Naomi, there's battery backup on the control panel. | НаОми, пульт управления подпитывается от батарее. |
| Firing panel for 60-millimetre mortar. | Пульт управления для 60мм гаубицы |
| The art painting of clothes, curtains, panel is a separate kind of art. | Художественная роспись одежды, штор, панно - отдельный вид искусства. |
| Bedri Rahmi was a very prolific artist; he painted frescoes at the "Lido restaurant" in Istanbul (1943), a large panel at the Ankara Opera House (1946). | Бедри Рахми был очень плодовитым художником, он нарисовал фрески в стамбульском ресторане Лидо в 1943, большое панно в оперном театре Анкары (1946). |
| Advance signs consisting of a square panel displaying a thick broken ring indicates that the main traffic flow is on the roundabout. | Когда в качестве предварительного указателя используется квадратное панно с изображенной на нем незавершенной окружностью, выделенной жирной линией, для водителя указывается, что основным потоком движения является поток на кругу. |
| He executed a panel for the American Pavilion at the Paris Exhibition, 1900, and in 1906 he completed a series of ten stained glass windows for the Unitarian Memorial Church at Fairhaven, Mass... | Им было написано панно для американского павильона на Парижской выставке 1900 года, а в 1906 году он завершил серию из десяти витражей для церкви в Фэйрхэйвене, штат Массачусетс, для мемориала Роджерса. |
| "Lybidska" Metro Station - composition of light line with brass elements extending the full length of the station and ends with the central panel in the end station made of brass, marble, brass stars and lights. | Станция метро «Лыбедская» - объемно-пространственная композиция световой линии из латунных элементов проходящей по всей длине станции и заканчивается центральным панно в торце станции выполненного из латуни, мрамора, латунных звезд и ламп освещения. |
| The Committee urges the State party to revise the procedure of the Board to ensure that the Secretariat does not usurp the powers of the Board by rejecting complaints before they are considered by the panel. | Комитет настоятельно призывает государство-участник пересмотреть процедуру Совета для обеспечения того, чтобы его секретариат не узурпировал полномочия Совета путем отклонения жалоб до их рассмотрения членами Совета. |
| As explained in paragraph 11 of the report, the Advisory Committee was recommending against an additional appropriation, at the current time, for travel by the Panel of Counsel. | Как указано в пункте 11 доклада, Консультативный комитет рекомендует не выделять в данный момент дополнительные ассигнования на поездки членов Группы консультантов. |
| The Panel was asked by the sanctions Committee to provide advice on requests for compensation from some countries for the financial losses they incurred owing to the interruption of contracts previously agreed with the Qadhafi Government. | Комитет по санкциям просил Группу вынести рекомендации относительно просьб некоторых стран о компенсации в связи с финансовыми потерями, которые они понесли вследствие приостановления контрактов, ранее согласованных с правительством Каддафи. |
| With regard to the Executive Committee's early experience, the Panel took note of the fact that the Committee had decided to address HCFCs through national HCFC phase-out management plans. | Что касается предыдущего опыта Исполнительного комитета, Группа приняла к сведению тот факт, что Комитет принял решение о решении проблемы ГХФУ путем использования национальных планов поэтапного отказа от ГХФУ. |
| Introducing the sub-item, the representative of Australia recalled that the Parties had requested the Technology and Economic Assessment Panel's Halons Technical Options Committee to consider the issue of halon stocks. | Вынося на рассмотрение этот подпункт, представитель Австралии напомнила, что Стороны просили Комитет по техническим вариантам замены галонов Группы по техническому обзору и экономической оценке рассмотреть вопрос о запасах галонов. |
| A panel is a house wall manufactured at our factory on the basis of a timber frame. | Щит - стена дома, изготовленная на нашем заводе на основе деревянного каркаса. |
| The presence of two feet of water in the third basement level of the United Nations Headquarters complex had also damaged the electricity distribution panel and caused a small fire in that equipment on the night of Sunday, 28 October 2012. | Из-за наличия двух футов воды в третьем подвальном этаже комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций был также поврежден распределительный щит системы электроснабжения и возник небольшой пожар в результате возгорания этого оборудования ночью в воскресенье, 28 октября 2012 года. |
| You'll see a power panel inside a cage. | Увидишь щит питания в клетке. |
| Outer shell is holographic, inside crown is panel, remove with pin. | Внешний щит - голографический, внутри сверху есть панель, она удаляется булавкой. |
| It consists of a wall with 228 slits; behind each slit is a hand-painted panel, and riders of passing trains see a motion picture. | Он состоит из стены с 228 окошками, за каждым из которых расположен щит с рисунком; пассажиры поезда, глядя на эти рисунки, мелькающие за окном, видят подобие мультипликации. |
| The panel agreed that determinants of FDI in the low-carbon sector had been largely policy-led and not market-led; however, that trend needed to change to ensure the sustainability of the sector in the future. | Участники обсуждения согласились с тем, что определяющие факторы ПИИ в низкоуглеродном секторе во многом обусловлены политикой, а не рынком; тем не менее эта тенденция должна измениться для обеспечения устойчивости сектора в будущем. |
| The panel presented the Insolvency Office Holder Principles prepared by the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD), and discussed why countries would benefit from implementing the Principles and how they might do so. | Участники дискуссионной группы представили Принципы деятельности должностных лиц, занимающихся вопросами несостоятельности, подготовленные Европейским банком реконструкции и развития (ЕБРР), и обсудили вопрос о том, почему странам будет выгодно применять эти Принципы и как они смогут это сделать. |
| The panel examined the following four issues: prohibiting discrimination against both men and women; detrimental treatment due to facts such as pregnancy and childbirth, prohibiting indirect discrimination; and promoting positive action in a more effective manner. | Участники совещания занимаются изучением следующих четырех вопросов: запрещение дискриминации в отношении как мужчин, так и женщин; наносящее ущерб отношение в связи с такими обстоятельствами, как беременность и рождение ребенка, запрещение косвенной дискриминации; и поощрение более эффективных позитивных действий. |
| Panel members from developed and developing countries and business made references to some relevant agreements and documents. | Участники дискуссий, представлявшие развитые и развивающиеся страны, а также деловые круги, ссылались на некоторые соответствующие соглашения и документы. |
| The experience of Niue was discussed by the panel as a case of major economic and environmental devastation caused in January 2004 by cyclone Heta, the largest cyclone ever recorded in the Pacific. | В качестве примера масштабного экономического и экологического ущерба, причиненного в январе 2004 года циклоном «Хета» - самым мощным из когда-либо зарегистрированных в тихоокеанском регионе циклонов - участники Форума обсудили опыт Ниуэ. |
| During the meeting, a panel discussed the Special Representative's work on investment and human rights. | На этом же совещании рабочая группа обсудила проводимую Специальным представителем работу по вопросам инвестиций и прав человека. |
| The Working Group took note of the report of the Panel on transport refrigeration in the maritime sector and agreed to defer further consideration of the issue pending the availability of additional information. | Рабочая группа приняла к сведению доклад Группы о транспортном холодильном оборудовании в морском секторе и постановила отложить дальнейшее рассмотрение этого вопроса до поступления дополнительной информации. |
| The work of the Committee is also carried out by subsidiary bodies such as the Working Group on the Resident Coordinator System and the Advisory Panel on Operational Activities Training. | Работа Комитета осуществляется также такими вспомогательными органами, как Рабочая группа по вопросам системы координаторов-резидентов и Консультативная группа по профессиональной подготовке по вопросам оперативной деятельности. |
| At its twenty-seventh meeting, the Open-ended Working Group heard an initial presentation on the Panel's progress on this issue and agreed to suspend discussions until a final report of the Panel could be considered. | На своем двадцать седьмом совещании Рабочая группа открытого состава заслушала начальное сообщение о ходе работы группы по данному вопросу и согласилась приостановить обсуждения до того, как появится возможность рассмотреть заключительный доклад группы. |
| The Secretariat explained that the Open-ended Working Group had recommended to the Fifteenth Meeting of the Parties that it should approve the essential-use nominations recommended by the Technology and Economic Assessment Panel. | Секретариат пояснил, что Рабочая группа открытого состава рекомендовала пятнадцатому Совещанию Сторон утвердить заявки на основные виды применения, рекомендованные Группой по техническому обзору и экономической оценке. |
| How's that ripped panel, Jed? | Как там разорванное полотнище, Джед? |
| The national flag of the Republic of Sakha (Yakutia) is a rectangular panel consisting of four differently sized horizontal stripes of blue, white, red, and green, respectively. | «Государственный флаг Республики Саха (Якутия) представляет собой прямоугольное полотнище, состоящее из четырёх разновеликих горизонтальных полос соответственно голубого, белого, красного и зелёного цветов. |
| DEVICE FOR PRESENTING INFORMATION AND PANEL THEREFOR | УСТРОЙСТВО ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ИНФОРМАЦИИ И ПОЛОТНИЩЕ ДЛЯ НЕГО |
| The panel is mounted on a frame in a state of resiliently extended deformation and is fixed with edges supported in pairs on the frame. | Полотнище установлено на раму в состоянии упруго-растянутой деформации и зафиксировано попарно опертыми на раму кромками. |
| The device for presenting information comprises a panel mounted on a sectional frame with rotatable edges of the panel mounted on the sides of said frame. | Устройство представления информации содержит полотнище, установленное на составной раме, по сторонам которой установлены поворотные кромки полотнища. |
| The panel also asked the secretariat to establish a list of CMM technologies on the UNECE website and for this to be sponsored by technology providers themselves. | Группа также просила секретариат подготовить и опубликовать на веб-сайте ЕЭК ООН перечень технологий ШМ и чтобы эта работа спонсировалась самими разработчиками технологий. |
| The Panel considers that the latter option may be a useful template for future claims by the Government of Libya for the return of frozen assets allegedly stolen by designated individuals. | Группа считает, что по схеме, предусмотренной во втором варианте, правительство Ливии могло бы и в дальнейшем выдвигать другие подобные требования о возвращении замороженных активов, предположительно похищенных включенными в санкционный перечень лицами. |
| The Panel, on the basis of its conclusions, had produced a check-list of transformative actions in seven key areas that it considered of particular relevance to be transmitted to all developing country Governments for their consideration. | Группа на основе своих выводов подготовила контрольный перечень трансформационных мероприятий в семи ключевых областях, которым она придает особое значение, для рассылки для рассмотрения правительствам всех развивающихся стран. |
| The Panel also received a list of the weapons donated to UNMIL by the City of Antwerp for the training of LNP, which are currently stored at the training academy and guarded by the Jordanian Formed Police Unit. | Группа также получила перечень оружия, которое было безвозмездно передано МООНЛ городом Антверпеном для подготовки персонала Либерийской национальной полиции и которое в настоящее время хранится в полицейской академии и охраняется сформированным полицейским подразделением из Иордании. |
| Using the real estate database, the Panel has prepared a list of real estate owned by Charles Taylor, Jewel Howard Taylor, Benoni Urey, Edwin M. Snowe, Cyril Allen, Jr., and Emmanuel Shaw. | Используя базу данных по недвижимости, Группа подготовила перечень объектов недвижимости, которыми владеют Чарльз Тейлор, Джуэл Говард Тейлор, Бенони Урей, Эдвин М. Сноу, Сирил Аллен мл. и Эммануэль Шоу. |
| 5.2. As a minimum, the instrument panel shall include: | 5.2 Приборная панель должна включать, по крайней мере, следующие приборы: |
| Control panel is an exact copy of original, with one exception - unfortunately, devices does not act. | Приборная панель полностью соответствует прототипу по всем параметрам за исключением одного - приборы к сожалению не работают. |
| As a minimum, the instrument panel shall be consistent of: - indicator of voltage in the contact system; - indicator of zero voltage in the contact system; - indicator of main automatic switch of contact system voltage state; | 5.2 Приборная панель должна включать по крайней мере следующие приборы: - индикатор напряжения в контактной сети; - индикатор отсутствия напряжения в контактной сети; - индикатор состояния главного автоматического выключателя напряжения контактной сети; |
| The instrument panel also featured a compass and altimeter, while a separate console above the windshield indicated when a door was ajar or if the car's lights or radio were turned on. | Приборная панель имела компас и высотомер, отдельная консоль над ветровым стеклом имела индикацию открытия дверей, включения света и радио. |
| and the instrument panel was... buckled inwards... cracking the clock and speedometer dials. | Приборная панель изогнулась дугой, и циферблаты приборов искорежены. |
| The process how to make a board at home is described in: May 2002, A LCD control panel for your Linux server. | Процесс изготовления печатной платы в домашних условиях подробно описан здесь: Мау 2002, A LCD control panel for your Linux server. |
| "North Pool: Panel N-74 - John A. Ogonowski". | North Pool: Panel N-74 - John A. Ogonowski (неопр.) (недоступная ссылка). |
| From 2009 to 2011, Cerf was an elected member of the Governing Board of the Smart Grid Interoperability Panel (SGIP). | Серф был избран членом Совета управляющих Smart Grid Interoperability Panel (SGIP). |
| Chess application was GNU licensed and was appropriately modified by us so that it could be controlled from Quick Panel touchpad. | Шахматная система управления, написанная по лицензии GNU и соответственно нами модифицированная, управлялась с сенсорной панели Quick Panel. |
| On other operating systems, and also if Radio Explorer is not listed in the Add/Remove Programs utility on Windows, you can uninstall Radio Explorer using Java Control Panel. | Если Вы используете другую операционную систему, или если Радиопроводник отсутствует в списке вспомогательного приложения Установка и удаление программ, Вы можете удалить Радиопроводник, используя Панель управления Java (Java Control Panel). |
| The information collected for the two case studies derives from sources that included interviews by the Panel with individuals present during the attacks. | Источником собранной информации по этим двум конкретным случаям являются опросы Группой лиц, присутствовавших на месте нападений. |
| For example, ICSU global change programmes are initiating a partnership with the World Health Organization and the Inter-Academy Medical Panel focused on environment and health; | Например, программы глобальных изменений МСНС налаживают партнерские отношения с ВОЗ и Межакадемической медицинской группой по проблемам экологии и здравоохранения; |
| Introducing the sub-item, the Co-Chair recalled that at the thirty-first meeting of the Open-ended Working Group a number of parties had put forth a proposal that the Technology and Economic Assessment Panel should review methyl bromide consumption trends in Africa and make recommendations on possible phase-out activities. | Вынося на рассмотрение данный подпункт, Сопредседатель напомнил, что на тридцать первом совещании Рабочей группы открытого состава несколько Сторон выдвинули предложение о проведении Группой по техническому обзору и экономической оценке обзора тенденций в области потребления бромистого метила в Африке и выработке рекомендаций относительно возможных мероприятий по поэтапному отказу. |
| To invite interested persons to submit to the Secretariat by 1 February 2011 data relevant to the recommendation to be made by the Technology and Economic Assessment Panel pursuant to paragraph 1 above. | предложить заинтересованным лицам представить в секретариат к 1 февраля 2011 года данные, относящиеся к рекомендациям, которые должны быть сделаны Группой по техническому обзору и экономической оценке в соответствии с пунктом 1 выше. |
| The Philippines has publicly recognized the important functions of religious and spiritual groups as outlined by the Panel of Eminent Persons on United Nations-Civil Society Relations. | Филиппины официально признали важную роль религиозных и духовных групп, отмеченную Группой видных деятелей по вопросу отношений между Организации Объединенных Наций и гражданским обществом. |
| Secondly, the Panel did not fully establish links between the exploitation of resources and the operations of the Rwandan Patriotic Army. | Во-вторых, Группе экспертов не удалось установить прямую связь между эксплуатацией ресурсов и деятельностью Руандийской патриотической армии. |
| A LURD commander from Foya also told the Panel that their forces monitored "Mosquito" on their HF radio sets. | Один из командиров ЛУРД из Фои также сообщил Группе, что их силы прослушивали переговоры «Москито» по своим ВЧ-радиоприемникам. |
| After the meeting with Mr. Popov, the Directorate of Civil Aviation supplied the Panel with the documentation on Mr. Popov's plane. | После встречи с гном Поповым управление гражданской авиации передало Группе документацию на самолет г-на Попова. |
| The Economic Commission for Africa provided substantial resources to the Mechanism Panel of Eminent Persons, the APRM secretariat and the participating countries, as well as supporting them in mobilizing stakeholder participation and fostering peer learning. | Экономическая комиссия для Африки выделила значительный объем средств Группе видных деятелей Механизма, его секретариату и участвующим странам, оказывая им поддержку в обеспечении участия заинтересованных сторон и способствуя обмену опытом. |
| The primary responsibility of the Committee secretariat will be the technical administration of the Committee, including the provision of administrative and other services to the Executive Board, the Panel of Experts and the Panel of Arbitrators. | Основная обязанность секретариата Комитета будет заключаться в техническом административном обслуживании Комитета, включая оказание административных и других услуг Исполнительному совету, Группе экспертов и Группе арбитров. |