| The Panel asked to meet with these key actors, but the request was turned down. | Группа просила о встрече с этими главными действующими лицами, однако в ее просьбе было отказано. |
| The Panel asked to meet with these key actors, but the request was turned down. | Группа просила о встрече с этими главными действующими лицами, однако в ее просьбе было отказано. |
| The Panel was able to inspect many of the weapons in several of the DDR-weapons stores. | Группа смогла проинспектировать большое количество оружия в разных местах его хранения. |
| The Panel has indicated a modified remediation programme, details of which are set out in annex IV to this report. | Группа наметила изменения к программе восстановительных мероприятий, подробности которых приводятся в приложении IV к настоящему докладу. |
| The Panel received numerous accounts and claims of unlawful removal of products by Rwandan or Ugandan armies and their local RCD allies. | Группа услышала множество рассказов и утверждений о незаконном изъятии различных предметов руандийскими или угандийскими военнослужащими и их местными союзниками из КОД. |
| Let me check the instrument panel, and I'll be able... | Дай мне проверить панель управления, и я смогу... |
| You can use the Places panel to save and organize places that you visit, address or listing searches, natural features, and more. | Можно использовать панель Метки для сохранения и упорядочивания посещенных вами мест, адресов или списков результатов поиска, природных ресурсов и т.д. |
| There are several ways to add an application to the panel: | Есть несколько способов добавления приложений на панель: |
| Taskbar: Font used in the taskbar panel applet | Панель задач: (шрифт для отображения аплетов на панели задач) |
| Just click on the panel and it will then be highlighted and you can start typing your message, paste in a link or click the clapper board icon (on the right of the panel) to select a video to show. | Просто нажми на панель, и она выделится. Ты можешь напечатать сообщение, вставить ссылку или нажать на значок хлопушки (в правой части панели), чтобы выбрать видео. |
| These replace the former panel of visitors by a standing Visiting Committee, appointed by the Governor. | Согласно этим правилам, бывшая коллегия контролеров была заменена постоянным Контрольным комитетом, состав которого определяется губернатором. |
| If the panel considered that dismissal of the judge might be warranted, it would prepare a report with a recommendation to that effect for the General Assembly. | Если коллегия сочтет целесообразным поднять вопрос об отрешении судьи от должности, она подготовит доклад с соответствующей рекомендацией Генеральной Ассамблее. |
| In both categories the panel of judges of the Association of Economists and Business Graduates in Iceland said that "the fine results of the company in the previous year showed both a high degree of skill and specialist knowledge within the company as well as excellent leadership." | В обеих категориях судейская коллегия ассоциации экономистов и бизнеса Исландии отметила, что прекрасные результаты работы компании в прошлом году показали высокую степень квалификации и специальных знаний внутри компании, а также отличное лидерство. |
| The Electoral Judicial Panel and the Court of Cassation, acting within their respective competencies, ruled on all outstanding appeals. | Избирательная судебная коллегия и Кассационный суд, действующие в рамках своих соответствующих полномочий, выносили решения по всем оставшимся апелляциям. |
| On 28 February, a panel of one local and two EULEX judges at the Pristina Basic Court sentenced 10 people, including a former Deputy Minister of Health, to an aggregate 17-and-a-half years of prison for corruption-related offences. | 28 февраля коллегия в составе одного местного судьи и двух судей ЕВЛЕКС в Приштинском суде первой инстанции приговорила 10 человек, включая бывшего заместителя министра здравоохранения, в общей сложности к 17 с половиной годам тюремного заключения за преступления, связанные с коррупцией. |
| On 13 March 2014, the Commission on the Status of Women convened an interactive panel to examine the emerging issue: "Women's access to productive resources". | 13 марта 2014 года Комиссия по положению женщин провела интерактивную тематическую дискуссию для рассмотрения нового вопроса: «Доступ женщин к производственным ресурсам». |
| The eligibility panel shall deal, in an expedited manner, with all questions relating to compliance of Annex I Parties with questions specific to mechanisms under Articles 6 | Комиссия по отбору в ускоренном порядке рассматривает все вопросы, касающиеся соблюдения Сторонами, включенными в приложение I, моментов, характерных для механизмов, предусмотренных статьями 6 и 17. |
| Other independent oversight authorities were the National Electoral Panel, the Central Reserve Bank and the National Bank and Insurance Inspectorate. | Другими независимыми органами надзора являются: национальная избирательная комиссия, Центральный резервный банк, Национальный банк и Страховая инспекция. |
| However, the Panel and the Board are not complacent about the current arrangements for external audit and believe there is scope in a number of areas for making further improvements. | З. Вместе с тем Группа и Комиссия не удовлетворены нынешними процедурами внешней ревизии и считают, что в ряде областей есть простор для их дальнейшего совершенствования. |
| In 1993, a special State Department panel that examined the actions of U.S. diplomats vis-a-vis human rights in El Salvador concluded that "mistakes were certainly made... particularly in the failure to get the truth about the December 1981 massacre at El Mozote." | В 1993 году специальная комиссия Госдепартамента, изучавшая действия американских дипломатов в отношении прав человека в Сальвадоре, пришла к выводу, что «ошибки, безусловно, были допущены... особенно в том, что не смогли получить правду о бойне в декабре 1981 года». |
| The panel was chaired by Jaime Moncayo, Permanent Representative of Ecuador and Vice-President of the Council, and moderated by Ezra Suruma, Minister for Finance, Planning and Economic Development of Uganda. | Дискуссия проходила под председательством Хайме Монкайо, Постоянного представителя Эквадора и заместителя Председателя Совета, а в качестве ведущего выступал Эзра Сурума, министр финансов, планирования и экономического развития Уганды. |
| Panel on the State of Play of the GATS Negotiations | Дискуссия по состоянию переговоров в рамках ГАТС |
| The Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, will deliver opening remarks at 10 a.m., followed by a panel on "Accountability and Impunity in Civil Strife". | Генеральный секретарь г-н Бутрос Бутрос-Гали сделает вступительное заявление в 10 ч. 00 м., после чего состоится дискуссия с участием группы специалистов на тему "Ответственность и безнаказанность в период гражданских волнений". |
| It could be envisaged that another general discussion on related policy issues could take place after a significant number of countries have results from at least two panel waves of the survey. | Вполне возможно, что после того, как значительное количество стран получит результаты в ходе как минимум двух этапов обследования, может быть проведена еще одна общая дискуссия по соответствующим вопросам политики. |
| The Committee held a Video Conference Panel Meeting on "Havana+50: New challenges for the international trading system" moderated by the Secretary-General of UNCTAD in New York and the Permanent Representative of Morocco to the United Nations Office at Geneva. | С помощью средств видеосвязи с участием группы специалистов была проведена дискуссия по теме "Гавана+50: новые проблемы в рамках международной торговой системы" под руководством Генерального секретаря ЮНКТАД в Нью-Йорке и Постоянного представителя Марокко при Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| Pan-European (EU) health status data are currently available from a short series of questions on the European Community Household Panel survey. | В настоящее время общеевропейские (в рамках ЕС) данные о состоянии здоровья населения можно получить на основе немногих вопросов, которые включены в Групповое обследование домашних хозяйств в рамках Европейского сообщества. |
| The first panel in this session was on the topic "Promoting ICT-based business opportunities" and discussed, how ICTs can create new market opportunities for small innovative firms. | Первое групповое обсуждение в рамках этого заседания было посвящено теме "Расширение опирающихся на ИКТ деловых возможностей", и в его рамках был рассмотрен вопрос о том, каким образом ИКТ создают для малых инновационных компаний новые рыночные возможности. |
| This document will be presented and a discussion panel will subsequently address lessons learned in the national implementation of the Global Programme of Action from a regional and subregional perspective. | После представления этого документа будет проведено групповое обсуждение с целью анализа уроков, извлеченных в ходе национального осуществления Глобальной программы действий, с точки зрения их актуальности в региональном и субрегиональном масштабе. |
| On the last day a Panel with all the discussants animated further discussion and drew conclusions from the debate of the four topics. | В последний день было проведено групповое заседание с участием всех руководителей дискуссий с целью дополнительного обсуждения и принятия выводов по четырем темам. |
| If the instrument is a panel survey, what is the optimum length of the panel? | Если этот инструмент представляет собой групповое обследование, то какой оптимальный размер обследуемой группы следует выбрать? |
| With ever more panel debates and interactive dialogues and record-breaking numbers of resolutions in 2013, smaller missions were unable to follow the increasingly heavy agenda in a suitable manner. | В условиях роста числа дискуссионных групп, интерактивных диалогов и рекордного количества принятых резолюций в 2013 году небольшие миссии не могут надлежащим образом выполнять все более перегруженную повестку дня. |
| The Chair presented brief comments on the main topics discussed in the panel sessions and made reference to the mandate of the Open-ended Working Group, which he stated had been reviewed at the highest level of the United Nations; the General Assembly. | Председатель представил краткие замечания по основным темам, которые обсуждались на дискуссионных форумах, и сослался на мандат Рабочей группы открытого состава, который, как он заявил, был пересмотрен на самом высоком уровне Организации Объединенных Наций, а именно Генеральной Ассамблеей. |
| At the fiftieth session of the Commission on the Status of Women, held in 2006, Noeli Pocaterra, President of the Permanent Commission of Indigenous Peoples National Assembly, Venezuela, was a speaker on a panel convened to celebrate International Women's Day. | В 2006 году на пятидесятой сессии Комиссии по положению женщин Ноели Покатерра, Председатель Постоянной комиссии по делам коренных народов Национальной ассамблеи Венесуэлы, выступила на одном из дискуссионных форумов, организованном в рамках празднования Международного женского дня. |
| Following the panel presentations, an interactive dialogue was held with other participants, focusing on concrete steps that needed to be taken at the national level to implement sustainable development. | После этих сообщений участников дискуссионных форумов был проведен интерактивный диалог с другими участниками, в котором основное внимание уделялось конкретным шагам, которые необходимо предпринять на национальном уровне в целях обеспечения устойчивого развития. |
| This was done within the framework of a series of high-level panels, including a panel on the regional dimension of the United Nations development work, with the participation of the Executive Secretaries of the regional commissions, and five interactive ministerial panels. | Это происходило в рамках серии дискуссионных форумов высокого уровня, включая форум по вопросам регионального аспекта работы Организации Объединенных Наций в области развития, при участии исполнительных секретарей региональных комиссий, а также пяти интерактивных дискуссионных форумов на уровне министров. |
| There will also be two panel sessions. | В ходе сессии также будут организованы два групповых заседания. |
| In panel surveys, data is often validated against data returned in previous waves. | В рамках групповых обследований введенные данные часто сравниваются со сведениями, представленными в ходе предыдущих этапов наблюдения. |
| The European Union supported further improvements to those working methods, in particular the introduction of the practice of "question time" and the use of interactive debates and panel, discussions, which could lead to more candid and effective interactions on crucial issues. | Европейский союз поддерживает дальнейшее улучшение этих методов работы, в частности введение практики «предоставления времени на ответ» и использование интерактивных прений и групповых обсуждений, что может привести к более откровенному и эффективному взаимодействию по важным вопросам. |
| As Chairman of the Disarmament Commission, I am very pleased to take part in this panel. | Как Председатель Комиссии по разоружению, я очень рад принять участие в этих групповых обсуждениях. |
| After adjusting for the lower residual value for the subgathering centres, the Panel finds that a deduction of US$1,368,150 should be made to the claim for future estimated costs. | Взяв за основу более низкий предел остаточной стоимости групповых нефтесборных пунктов, Группа делает вывод о том, что из претензии по будущим предполагаемым затратам необходимо вычесть 1368150 долл. США. |
| The sources of data for this LIS database are principally household (family) budget surveys or panel surveys. | Источниками информации для базы данных ЛИС в основном являются обследования бюджета домохозяйств (семей) или групповые обследования. |
| The Committees make extensive use of interactive debates and panels; for example, panel meetings are of particular importance for the work of the Second Committee. | Комитеты активно используют интерактивные дискуссии и групповые обсуждения; например, групповые совещания имеют особую важность для работы Второго комитета. |
| We do not object to the idea of having interactive discussions following the general debate for two to three days on specific topics, including panel presentations by leading disarmament experts and academic think tanks. | Мы не возражаем против идеи проведения интерактивных обсуждений после общих прений в течение двух-трех дней по конкретным темам, включая групповые выступления ведущих экспертов по разоружению и представителей академических кругов. |
| In the course of the week, panel events were held on the subject of food security and statelessness, the latter to mark the th anniversary of the Convention relating to the Status of Stateless Persons. | В течение недели были проведены групповые мероприятия по темам продовольственной безопасности и безгражданства, второе из которых было приурочено к 50-й годовщине Конвенции о статусе апатридов 1954 года. |
| To strengthen the regional dimension, several commissions held panel events with the United Nations regional commissions as part of their session. | В целях усиления региональной составляющей ряд комиссий во время сессии провели групповые обсуждения с участием представителей региональных комиссий Организации Объединенных Наций. |
| This panel investigated the controversial shooting of an unarmed man on Chicago's El Train. | Это жюри расследовало неоднозначный выстрел в безоружного человека на станции в Чикаго. |
| UNESCO was represented in the panel of judges for WAY's Fourth World Youth Award in 1997. | ЮНЕСКО была представлена в жюри организованного ВАМ четвертого конкурса по вручению Всемирной молодежной премии в 1997 году. |
| A jury panel selected three artists and songs to qualify from the SRF/RTR selection, two from the RTS selection and one from the RSI selection. | Панель жюри отобрало трёх кандидатов и песен на выход из выбора SRF/RTR, два от выбора RTS и один из выбора RSI. |
| According to his colourful but unreliable memoirs, Massenet auditioned in October 1851, when he was nine, before a judging panel comprising Daniel Auber, Fromental Halévy, Ambroise Thomas and Michele Carafa, and was admitted at once. | Согласно его красочным, но неточным воспоминаниям, в октябре 1851 г., в возрасте девяти лет Массне прослушивался перед жюри, в составе которого были композиторы Даниэль Обер, Фроменталь Галеви, Амбруаз Тома и Мишель Карафа, и был принят сразу. |
| The 93-page ruling of the panel judges, whose combined professional experience totals over 80 years, indicated: "empaneling (an impartial) jury in this community (Miami) was an unreasonable probability because of pervasive community prejudice". | Входившие в состав группы судьи, опыт профессиональной деятельности которых в совокупности превышает 80 лет, в своем изложенном на 93 страницах решении отметили, что «сформировать (беспристрастное) жюри в этом городе (Майями) вряд ли было возможно из-за существующих в этом городе предубеждений». |
| The panel will take place immediately following the adjournment of the morning plenary meeting of the General Assembly to observe the tenth anniversary. | Форум начнет работу сразу после завершения утреннего пленарного заседания Генеральной Ассамблеи, на котором будет отмечаться десятая годовщина. |
| The panel set out to provide some clarifications of terminology. | Форум попытался уточнить этот вопрос с терминологической точки зрения. |
| The Committee was informed that the panel on globalization and poverty, which had been scheduled for Monday, 26 November, was cancelled. | Комитету было сообщено, что был отменен дискуссионный форум «Глобализация и нищета», запланированный на понедельник, 26 ноября. |
| A panel presentation and interactive discussion on interlinkages and cross-cutting issues, including means of implementation, relevant to the five thematic issues were held at the 8th meeting, on 3 March 2011. | На 8м заседании 3 марта 2011 года состоялись дискуссионный форум и интерактивная дискуссия по имеющим актуальное значение для всех пяти тематических областей взаимосвязанным и сквозным вопросам, включая методы их решения. |
| Panel session (a): Very low birth rates | Дискуссионный форум по теме: а) Очень низкие показатели рождаемости |
| The second advantage is remote panel for drilling control. | Второе - выносной пульт для управления процессом бурения. |
| Safety of devices is assured by security and alarm systems, both local and with output to the central panel. | Сохранность оборудования обеспечивается охранной и противопожарной сигнализацией, как локальной, так и с выходом на центральный пульт. |
| "Help" - service-page is full description of Site interface elements and in same time - control panel of their functions by keyboard ('No Mouse'). | "Помощь" - сервис-страница с полным описанием элементов интерфейса Сайта и в тоже время - пульт управления их функциями посредством клавиатуры ('Без Мышь'). |
| Is this the control panel? | А это пульт управления? |
| Naomi, there's battery backup on the control panel. | НаОми, пульт управления подпитывается от батарее. |
| The following year he went to Jidda at the invitation of the mayor of the city to make a wooden panel with calligraphy. | В следующем году он отправился в Джидду по приглашению мэра города, чтобы сделать деревянные панно с каллиграфией. |
| The art painting of clothes, curtains, panel is a separate kind of art. | Художественная роспись одежды, штор, панно - отдельный вид искусства. |
| At the same time, the artist is working on a ceramic panel design for the Turkmen National Circus. | Одновременно создает эскиз керамического панно для Туркменского национального цирка. |
| Advance signs consisting of a square panel displaying a thick broken ring indicates that the main traffic flow is on the roundabout. | Когда в качестве предварительного указателя используется квадратное панно с изображенной на нем незавершенной окружностью, выделенной жирной линией, для водителя указывается, что основным потоком движения является поток на кругу. |
| Inside the temple is a "Tunshi" panel showing an Indian story about four animals arguing about how to get fruit from a tall tree. | Внутри находится панно «Тунши», иллюстрирующее индийскую сказку о четырёх животных, решивших спор о том, как достать плоды с высокого дерева. |
| Other members encouraged the Committee to take further actions, in particular the adoption of new measures related to the recommendations of the Panel of Experts in its final report. | Другие члены призвали Комитет принять дополнительные меры, в частности утвердить новые меры, касающиеся рекомендаций группы экспертов в ее заключительном докладе. |
| During informal consultations on 22 February 2008, the Committee discussed the programme of work of the Panel of Experts, whose mandate had been extended by the Security Council in resolution 1792 (2007). | На состоявшихся 22 февраля 2008 года неофициальных консультациях Комитет обсудил программу работы Группы экспертов, мандат которой был продлен Советом Безопасности в резолюции 1792 (2007). |
| Requests the Panel of Experts to submit a final report at the end of its mandated period to the Security Council, through the Committee, for its consideration; | просит Группу экспертов представить для рассмотрения Совету Безопасности, через Комитет, окончательный доклад в конце срока действия ее мандата; |
| The Panel of Experts and the Committee have received information from certain Member States that their missions in the Democratic People's Republic of Korea are facing operational difficulties, which they attribute to the lack of access to required financial and other services and supplies from abroad. | Группа экспертов и Комитет получили от некоторых государств-членов информацию о том, что их представительства в КНДР сталкиваются с оперативными проблемами, которые они обусловливают отсутствием доступа к необходимым финансовым и прочим услугам и поставкам из-за границы. |
| The Committee, with the assistance of the Panel, should issue an IAN inviting Member States to inform the Committee when an attempted violation comes to their attention that has been prevented short of an inspection. | Комитету при содействии Группы следует подготовить памятку по вопросам осуществления санкций, в которой государствам-членам было бы предложено информировать Комитет о случаях, когда им становится известно о пресечении попыток нарушений, не связанных с проведением досмотра. |
| A panel is a house wall manufactured at our factory on the basis of a timber frame. | Щит - стена дома, изготовленная на нашем заводе на основе деревянного каркаса. |
| from this plane, to move the panel shown in Annex 4, figure 7 forwards from the contact position, with the cylindrical gauge until it reaches at least the vertical plane tangential to the foremost point of the driver's seat cushion, | Ь) щит, изображенный на рис. 7 в приложении 4, перемещается от этой плоскости вперед от точки соприкосновения с цилиндрическим шаблоном до достижения им, по крайней мере, вертикальной плоскости, касающейся крайней передней точки подушки сиденья водителя, |
| The lower panel shall be within the projection of the upper panel. | Нижний щит не должен выходить за пределы проекции верхнего щита. |
| It consists of a wall with 228 slits; behind each slit is a hand-painted panel, and riders of passing trains see a motion picture. | Он состоит из стены с 228 окошками, за каждым из которых расположен щит с рисунком; пассажиры поезда, глядя на эти рисунки, мелькающие за окном, видят подобие мультипликации. |
| Panel jump Instead of horizontal bars, the jump is a solid panel from the ground up to the jump height, constructed of several short panels that can be removed to adjust the height for different dog heights. | Прыжок через забор Вместо горизонтальных перекладин используется щит нужной высоты, составленный из нескольких коротких панелей, часть которых можно убрать, чтобы приспособить высоту для собак различного роста. |
| I didn't pick that panel by accident. | Участники дискуссии были выбраны не случайно. |
| Acknowledging the need for additional resources and means to promote sustainable urbanization, the panel on financing and technology transfer for sustainable development explored how governments and the commercial banking industry can mobilize resources and make available financial services to the urban poor. | Признав необходимость выделения дополнительных ресурсов и средств для поощрения устойчивой урбанизации, участники дискуссионного форума на тему «Финансирование и передача технологии в интересах устойчивого развития» рассмотрели вопрос о том, каким образом правительства и коммерческая банковская индустрия могут мобилизовывать ресурсы и предоставлять финансовые услуги городской бедноте. |
| All should be ready to provide the needed expert assistance to the Panel. | Все участники этой деятельности должны быть готовы оказать Группе необходимую экспертную помощь. |
| Panel members from Argentina, Ghana and United States of America stressed that technology needs assessments are pivotal in bringing together the relevant stakeholders and focusing on the information, capacity-building, enabling environment and mechanisms necessary to ensure sustainable technology transfer. | Участники дискуссии из Аргентины, Ганы и Соединенных Штатов Америки подчеркивали, что оценка технологических потребностей играет центральную роль для объединения соответствующих заинтересованных кругов для сосредоточения внимания на информации, укреплении потенциала, создании благоприятных условий и механизмов, необходимых для обеспечения устойчивой передачи технологий. |
| Panel members emphasized that while the potential for geological storage might be sufficient in general, this might not be true for all regions, and potential could be reduced when economic considerations were taken into account. | Участники дискуссии подчеркивали тот факт, что потенциал хранения в геологических горизонтах в целом может быть довольно значительным, но такое положение, возможно, характерно не для всех регионов, и потенциал может оказаться более ограниченным с учетом экономических параметров. |
| Working Group 1: panel on mobilizing finance for all types of forests at the national level | Рабочая группа 1: обсуждение вопроса о привлечении финансовых средств для всех типов лесохозяйственной деятельности на национальном уровне |
| The Working Group may wish to consider the report of the Technology and Economic Assessment Panel on the matter. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть доклад Группы по техническому обзору и экономической оценке, посвященный этому вопросу. |
| The Working Group is expected to consider the terms of reference prepared by the Panel and recommend action as deemed appropriate. | Как ожидается, Рабочая группа рассмотрит подготовленные Группой положения сферы охвата и вынесет рекомендации по соответствующим мерам, которые будут сочтены целесообразными. |
| At its twenty-eighth meeting the Open-ended Working Group heard a report by the Technology and Economic Assessment Panel on carbon tetrachloride emissions and agreed that the issue should be further considered by the Twentieth Meeting of the Parties. | На своем двадцать восьмом совещании Рабочая группа открытого состава заслушала доклад Группы по техническому обзору и экономической оценке о выбросах тетрахлорметана и постановила, что этот вопрос следует дополнительно рассмотреть на двадцатом Совещании Сторон. |
| The Working Group is expected to consider the initial review by the Technology and Economic Assessment Panel of parties' requests for critical-use exemptions for methyl bromide for 2015 and 2016 contained in volume 3 of the Panel's May 2014 report. | Как ожидается, Рабочая группа рассмотрит проведенный Группой по техническому обзору и экономической оценке первоначальный обзор заявок Сторон на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения бромистого метила на 2015 и 2016 годы, которые содержатся в томе 3 доклада Группы, выпущенного в мае 2014 года. |
| How's that ripped panel, Jed? | Как там разорванное полотнище, Джед? |
| The national flag of the Republic of Sakha (Yakutia) is a rectangular panel consisting of four differently sized horizontal stripes of blue, white, red, and green, respectively. | «Государственный флаг Республики Саха (Якутия) представляет собой прямоугольное полотнище, состоящее из четырёх разновеликих горизонтальных полос соответственно голубого, белого, красного и зелёного цветов. |
| DEVICE FOR PRESENTING INFORMATION AND PANEL THEREFOR | УСТРОЙСТВО ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ИНФОРМАЦИИ И ПОЛОТНИЩЕ ДЛЯ НЕГО |
| The panel is mounted on a frame in a state of resiliently extended deformation and is fixed with edges supported in pairs on the frame. | Полотнище установлено на раму в состоянии упруго-растянутой деформации и зафиксировано попарно опертыми на раму кромками. |
| The device for presenting information comprises a panel mounted on a sectional frame with rotatable edges of the panel mounted on the sides of said frame. | Устройство представления информации содержит полотнище, установленное на составной раме, по сторонам которой установлены поворотные кромки полотнища. |
| The Panel continued to investigate the four individuals designated by the Security Council in resolution 1672 (2006) as subject to a travel ban and assets freeze and obtained some important and relevant information that merits consideration by the Committee. | Группа продолжала расследование дела о четырех лицах, внесенных в санкционный перечень на основании резолюции 1672 (2006) Совета Безопасности с распространением на них запрета на поездки и мер по блокированию активов, и получила некоторую важную и ценную информацию, которая заслуживает внимания Комитета. |
| The 1992 Panel proposed an indicative list of equipment for future consideration, which subsequent groups of governmental experts in 1994, 1997 and 2000 discussed without any agreement being reached. | Группа 1992 года предложила ориентировочный перечень боевой техники для будущего рассмотрения, а последующие группы правительственных экспертов обсуждали этот вопрос в 1994, 1997 и 2000 годах, не достигнув договоренности. |
| The secretariat would review the nominations, based on the profile and criteria, and submit a list of candidates to the panel for its panel would forward its selection to the management and review body for final approval. | Секретариат будет обеспечивать обзор кандидатур, опираясь на профиль и критерии, и представлять перечень кандидатов на рассмотрение группы, которая будет препровождать свой выбор органу по управлению и обзору для окончательного утверждения. |
| Acting on the recommendations put forward by the Panel, the Committee on 28 April 2012 decided to designate two individuals and one entity under sanctions and subject to assets freeze and travel ban | Действуя в соответствии с рекомендациями Группы, Комитет 28 апреля 2012 года постановил включить двух физических лиц и одно юридическое лицо в перечень лиц, на которых распространяется замораживание активов и запрет на поездки |
| Requests the Panel of Experts established pursuant to paragraph 24 of resolution 1973 (2011), in addition to its current mandate, to provide information on individuals and entities who meet the designation criteria specified in paragraphs 4 and 5 of this resolution; | просит Группу экспертов, учрежденную в соответствии с пунктом 24 резолюции 1973 (2011), в дополнение к ее нынешнему мандату предоставлять информацию о физических и юридических лицах, отвечающих критериям для включения в перечень, изложенным в пунктах 4 и 5 настоящей резолюции; |
| 5.2. As a minimum, the instrument panel shall include: | 5.2 Приборная панель должна включать, по крайней мере, следующие приборы: |
| Control panel is an exact copy of original, with one exception - unfortunately, devices does not act. | Приборная панель полностью соответствует прототипу по всем параметрам за исключением одного - приборы к сожалению не работают. |
| As a minimum, the instrument panel shall be consistent of: - indicator of voltage in the contact system; - indicator of zero voltage in the contact system; - indicator of main automatic switch of contact system voltage state; | 5.2 Приборная панель должна включать по крайней мере следующие приборы: - индикатор напряжения в контактной сети; - индикатор отсутствия напряжения в контактной сети; - индикатор состояния главного автоматического выключателя напряжения контактной сети; |
| The instrument panel also featured a compass and altimeter, while a separate console above the windshield indicated when a door was ajar or if the car's lights or radio were turned on. | Приборная панель имела компас и высотомер, отдельная консоль над ветровым стеклом имела индикацию открытия дверей, включения света и радио. |
| Other options found in the third generation Leone were a full digital instrument panel; self diagnostic computer, travel computer, cruise control and pneumatic suspension with selectable height,(previous generations 4WD models had manual height adjustment). | Другие опции (стандартные и дополнительные) в Leone третьего поколения, это полностью цифровая приборная панель, самостоятельный диагностический компьютер, бортовой компьютер, круиз-контроль и пневматическая подвеска с возможностью выбора высоты (у предыдущих поколений полноприводные модели имели ручную регулировку высоты). |
| The process how to make a board at home is described in: May 2002, A LCD control panel for your Linux server. | Процесс изготовления печатной платы в домашних условиях подробно описан здесь: Мау 2002, A LCD control panel for your Linux server. |
| To adjust the tool go to the Settings Panel. | Настройки инструмента показываются на Панели настроек (Settings Panel). |
| Under the Navigator there is a Settings Panel where you can can choose the mode to create the collage and settings to the selected mode. | Под Окном навигации расположена Панель настроек (Settings Panel), на которой выбирается режим создания коллажа и задаются настройки для выбранного режима. |
| If you look in the front matter of American Heritage Dictionaries, you can actually find the names of the people on the Usage Panel. | Если вы прочитаете вступительную статью словарей American Heritage Dictionaries, то легко найдёте имена людей, входящих в группу Usage Panel. |
| It incorporated the Xfce4 Panel Switch for the backup and restoration of panels and included five preset panel layouts. | В этой версии была включена настройка Xfce Panel Switch для резервного копирования и восстановления настроек панелей и включил пять предустановленных настроек. |
| On the basis of submitted proposals, the Secretariat shall prepare a shortlist of qualified bidders and facilitate review of relevant proposals by the steering panel; | На основе представленных предложений секретариат подготовит краткий список квалифицированных претендентов и будет содействовать рассмотрению соответствующих предложений руководящей группой; |
| The Panel paid regard to similar cases decided by the "D1"Panel in assessing the compensability of these claims. | При оценке компенсируемости этих претензий Группа приняла во внимание аналогичные случаи, решения по которым были приняты Группой уполномоченных "D1". |
| Finally, the Transitional National Government of Somalia wishes to reiterate its willingness to fully cooperate with the Panel with a view to promoting peace and security in Somalia. | В заключение Переходное национальное правительство Сомали хотело бы вновь заявить о своей готовности всесторонне сотрудничать с Группой в целях содействия обеспечению мира и безопасности в Сомали. |
| The Panel's review of the remaining national management strategies is expected to be included in its final report, which should be dispatched to the Parties by the end of September. | Как ожидается, результаты рассмотрения Группой остальных национальных стратегий регулирования будут включены в ее окончательный доклад, который будет направлен Сторонам к концу сентября. |
| Another panellist anticipated that, under the strong regulation scenarios considered by the Intergovernmental Panel on Climate Change, some coral species in Asia could survive the projected levels of ocean acidification. | Еще один из участников констатировал, что в сценариях строгого регулирования, рассматриваемых Межправительственной группой экспертов по изменению климата, некоторые виды кораллов в Азии могут пережить прогнозируемые уровни закисления океана. |
| As part of this agenda item, a panel debate was held on the topic of "Strengthening linkages between domestic and foreign direct investment in Africa". | В рамках этой части данного пункта повестки дня были проведены обсуждения в Группе экспертов на тему «Укрепление связей между внутренними и прямыми иностранными инвестициями в Африке». |
| Previously, the "E4" and "E4A" Panels considered that it was appropriate for the panel issuing the original recommendations to propose, as needed, adjustments to such awards in the light of new information and evidence presented. | Ранее Группы "Е4" и "Е4А" пришли к мнению, что группе, подготовившей первоначальные рекомендации, целесообразно при необходимости вносить предложения о корректировке присужденных сумм компенсации с учетом новой информации и представленных свидетельств. |
| Under this agreement, the Panel has learned that Gécamines derives no direct financial benefit. | Как стало известно Группе, по этому соглашению компания «Гекамин» не получает прямой финансовой выгоды. |
| The current Minister of Justice told the Panel that the Government would indict some of the persons in November, once the courts began their winter session. | Нынешний министр юстиции заявил Группе, что правительство предъявит обвинительные акты некоторым из них в ноябре, как только суды соберутся на зимнюю сессию. |
| Invites the Intergovernmental Panel on Climate Change, in cooperation with other relevant organizations, to prepare a technical paper on geological carbon storage technologies, covering current information, and report on it for its consideration at its xx session; | предлагает Межправительственной группе экспертов по изменению климата в сотрудничестве с другими соответствующими организациями подготовить технический документ о технологиях хранения углерода в геологических полостях, охватывающий имеющуюся информацию, и представить сообщение об этом докладе для его рассмотрения на его хх сессии; |