| The panel shall also consult with United Nations staff, including individual staff members, the Staff Union and managers, in order to form an opinion as to how and why some aspects of the system function effectively while other aspects do not. | Группа также консультируется с персоналом Организации Объединенных Наций, включая отдельных сотрудников, Союз персонала и руководителей, с целью выработки мнения о том, как и почему одни аспекты системы функционируют эффективно, а другие нет. |
| The Panel is concerned that claims for incremental costs should not duplicate other losses advanced by the same claimant. | Группа следит за тем, чтобы претензии в связи с дополнительными издержками не дублировались другими потерями, указанными тем же заявителем. |
| The "E4"Panel requires a claimant to provide evidence of formal debt collection efforts in order to make this showing. | Для этого Группа "Е4"требует от заявителя подтвердить принятые им официальные меры по взысканию задолженности. |
| The "E4"Panel requires a claimant to provide evidence of formal debt collection efforts in order to make this showing. | Для этого Группа "Е4"требует от заявителя подтвердить принятые им официальные меры по взысканию задолженности. |
| The Panel also offers mediation services when appropriate. | Группа также при необходимости предоставляет посреднические услуги. |
| You got an instrument panel in front of you. | У тебя панель приборов под носом. |
| There's a hidden panel over there, behind those rocks. | Там - скрытая панель, за этими камнями. |
| Well, you just needed a new control panel. | Ну, вам только нужна новая контрольная панель. |
| You got to rewire that generator panel and give me alternating current, very strong, when I yell for it at the frequency Cassandra gives you. | Ты должен перенастроить панель генератора и обеспечить переменный ток, очень мощный, на той частоте которую скажет тебе Кассандра, когда я дам сигнал. |
| There's a drop panel on the top drawer. | У верхнего ящика-выдвижная панель. |
| Cases are heard by a panel of three judges. | Дела рассматривает коллегия в составе трех судей. |
| The panel shall take the necessary measures to facilitate the receipt of information or evidence provided to its members on a confidential basis. | Коллегия принимает необходимые меры к облегчению получения сведений или доказательств, предоставляемых ее членам в конфиденциальном порядке. |
| This special panel was formed to consider combining similar indictments to reduce the overall number of separate trials and thereby expedite the work of the Tribunal. | Эта специальная коллегия была сформирована в целях рассмотрения вопроса об объединении аналогичных по своему характеру обвинительных заключений как одного из средств сокращения общего числа отдельно проводимых процессов в целях ускорения работы Трибунала. |
| The review panel also noted the transparent and appropriate rules for granting cooperating non-contracting party status, but suggested that further obligations may be put on such States. | Обзорная коллегия также отметила транспарентный и надлежащий характер правил, регулирующих предоставление статуса неучаствующей стороны, однако предложила налагать на государства с таким статусом дополнительные обязанности. |
| Within the United Nations system, the Ethics Panel remains the sole mechanism to promote the coherent and consistent application of ethical standards, and to consult on important matters having system-wide implications. | В рамках системы Организации Объединенных Наций Коллегия по вопросам этики остается единственным механизмом, предназначенным для поощрения согласованного и последовательного применения этических стандартов и проведения консультаций по важным вопросам, которые имеют последствия для всей системы. |
| The Commission recalled statements made by the staff members that had participated in the panel on mobility organized by the ICSC secretariat during the session. | Комиссия сослалась на заявления сотрудников, которые приняли участие в работе группы по вопросам мобильности, организованной секретариатом КМГС в ходе сессии. |
| The Commission agreed to establish an intergovernmental panel to formulate by 1997 coordinated proposals for action with regard to the management, conservation and sustainable development of all types of forest. | Комиссия постановила учредить межправительственную группу для разработки к 1997 году скоординированных предложений в отношении действий, касающихся рационального использования, сохранения и устойчивого освоения всех видов лесов. |
| The Commission on the Status of Women considered "Gender perspectives on climate change" as the emerging issue for its fifty-second session, through an interactive expert panel. | Комиссия по положению женщин в рамках дискуссионного форума экспертов рассмотрела вопрос «Гендерные аспекты в контексте изменения климата», в качестве новой темы своей пятьдесят второй сессии. |
| In paragraph 204 of its report the Commission, inter alia, decided to establish an open-ended Ad Hoc Intergovernmental Panel on Forests, under its aegis. | В пункте 204 своего доклада Комиссия, в частности, постановила учредить под своей эгидой специальную межправительственную группу открытого состава по лесам. |
| For example, interview panel A may forward three candidates to the Secretary-General with interview panel B doing the same for another position. | Например, отборочная комиссия А предлагает ему трех кандидатов на одну должность, а отборочная комиссия В - такое же количество кандидатов на другую. |
| Interactive Panel on the Global Financial Crisis | Интерактивная дискуссия по вопросу о глобальном финансовом кризисе |
| An Interactive Panel on the Global Financial Crisis will be held on Thursday, 30 October 2008, beginning at 9 a.m. in the Trusteeship Council Chamber. | В четверг, 30 октября 2008 года, в 9 ч. 00 м. в зале Совета по Опеке состоится интерактивная дискуссия по вопросу о глобальном финансовом кризисе. |
| Panel on Improving the Management of Commodity Resources | Дискуссия по улучшению управления сырьевыми ресурсами |
| The panel would ideally conclude with some concrete suggestions and recommendations in this regard. | В идеале дискуссия в группе должна завершиться принятием некоторых конкретных предложений и рекомендаций в этом отношении. |
| At 3 p.m., a panel on "Programming for People" will be moderated by Mr. Larry Loeb, President, North American National Broadcasters Association (NANBA). | В 15 ч. 00 м. под руководством г-на Ларри Лоэба, президент, Североамериканская ассоциация национальных теле- и радиокомпаний, начнется дискуссия с участием группы специалистов по теме "Программы - для людей". |
| Under this agenda item, a panel will be convened on the topic of monetary unions and regional trade in Africa. | По этому пункту повестки дня состоится групповое обсуждение темы "Валютные союзы и региональная торговля в Африке". |
| On 4 September, the International Labour Organization and the Office of the High Commissioner sponsored a panel meeting which focused on how companies and trade unions put non-discrimination, affirmative action and policies of employment equity into practice. | 4 сентября организованное Международной организацией труда и Управлением Верховного комиссара групповое обсуждение было посвящено вопросу о том, каким образом компании и профсоюзы могут на практике осуществлять меры по борьбе с дискриминацией, предпринимать позитивные действия и обеспечивать равенство при найме на работу. |
| It is proposed to organized a panel session on: "Regional economic integration organizations and the development dimension: An exchange of experiences." | Предлагается организовать групповое обсуждение по теме: "Региональные организации экономической интеграции и аспекты развития: обмен опытом". |
| (c) OHCHR organized a panel meeting on the topic "Elements of a global alliance against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance: roles and responsibilities of the human rights treaty bodies, national human rights institutions and other relevant institutions." | с) УВКПЧ организовало групповое обсуждение на тему "Элементы глобального союза против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости: роль и ответственность договорных органов по правам человека, национальных учреждений по вопросам защиты прав человека и других соответствующих учреждений". |
| 8.3.2 Panel Study of Income Dynamics | 8.3.2 Групповое исследование динамики доходов |
| With ever more panel debates and interactive dialogues and record-breaking numbers of resolutions in 2013, smaller missions were unable to follow the increasingly heavy agenda in a suitable manner. | В условиях роста числа дискуссионных групп, интерактивных диалогов и рекордного количества принятых резолюций в 2013 году небольшие миссии не могут надлежащим образом выполнять все более перегруженную повестку дня. |
| The IPM for CSD 17 took place in New York from 23rd to 27th February and was essentially structured around panel presentations on the CSD topics, namely agriculture, rural development, land, drought, desertification and Africa. | МПС по КУР 17 состоялось в Нью-Йорке 23-27 февраля и в основном было организовано в формате проведения дискуссионных форумов по таким темам КУР, как сельское хозяйство, сельское развитие, землепользование, засуха, опустынивание и Африка. |
| Delegates commended the background document that the UNCTAD secretariat prepared for the session for its high quality and also expressed appreciation for the insightfulness of the inputs provided by the different panel presentations. | Делегаты положительно оценили справочный документ, подготовленный секретариатом ЮНКТАД для сессии, за его высокое качество, а также выразили высокую оценку ряда выступлений в дискуссионных группах за глубину данного в них анализа. |
| At the fiftieth session of the Commission on the Status of Women, held in 2006, Noeli Pocaterra, President of the Permanent Commission of Indigenous Peoples National Assembly, Venezuela, was a speaker on a panel convened to celebrate International Women's Day. | В 2006 году на пятидесятой сессии Комиссии по положению женщин Ноели Покатерра, Председатель Постоянной комиссии по делам коренных народов Национальной ассамблеи Венесуэлы, выступила на одном из дискуссионных форумов, организованном в рамках празднования Международного женского дня. |
| Reports of the Secretary-General to the General Assembly and the Commission for Social Development have also drawn attention to these emerging priorities, as well as statements by panel members in sessions of the Open-ended Working Group on Ageing. | В докладах Генерального секретаря, представленных Генеральной Ассамблее и Комиссии социального развития, также привлекалось внимание к этим формирующимся приоритетным задачам, о которых говорилось и в заявлениях участников дискуссионных форумов в ходе сессий Рабочей группы открытого состава по проблемам старения. |
| When such a discussion panel is arranged, the country authorities will be officially informed through their permanent mission and the Special Rapporteur will request the government to hold bilateral discussions, which will make it possible to gain a better understanding of the status of implementation of recommendations. | При организации этих групповых совещаний власти страны будут официально информироваться через постоянное представительство, а Специальный докладчик будет обращаться к правительству с просьбой проведения двусторонних обсуждений с целью лучшей оценки хода выполнения рекомендаций. |
| Involvement has included panel events discussing globalization, the prevention of child trafficking and girl-child education, all of which are important subjects presented to the Association and general membership upon the students' return. | Они принимают участие в групповых обсуждениях по проблемам глобализации, вопросам предотвращения торговли детьми и образования девочек; по возвращении участники выступают с презентациями по этим важным темам перед членами Ассоциации. |
| Within the series of global dialogue sessions at the EXPO 2000 in Hannover, Germany, the Centre co-organized a number of workshops and panel debates on urban-rural linkages. | В ходе серии заседаний, проведенных в рамках глобального диалога на ЭКСПО-2000 в Ганновере, Германия, Центр выступил одним из организаторов ряда рабочих совещаний и групповых обсуждений по вопросам связей между городами и сельскими районами. |
| The paper also notes that labour market dynamics is high on the priority list of countries around the world by virtue of the implementation in many countries of longitudinal panel surveys and other instruments measuring LMD. | В нем также отмечается, что динамика рынка рабочей силы включена в число основных вопросов приоритетной деятельности всех стран мира по причине осуществления во многих странах продольных групповых обследований и других программ измерения показателей ДРРС. |
| However, there may well be different concentration-response curves for individuals in the population, since in controlled human exposure and panel studies there is considerable individual variation in response to O3 exposure. | Однако у различных лиц могут вполне наблюдаться неодинаковые кривые функции "концентрация-реакция", поскольку в рамках групповых исследований и исследований контролируемого воздействия на человека отмечается значительная индивидуальная вариация реакции на воздействие ОЗ. |
| The sources of data for this LIS database are principally household (family) budget surveys or panel surveys. | Источниками информации для базы данных ЛИС в основном являются обследования бюджета домохозяйств (семей) или групповые обследования. |
| The Committees make extensive use of interactive debates and panels; for example, panel meetings are of particular importance for the work of the Second Committee. | Комитеты активно используют интерактивные дискуссии и групповые обсуждения; например, групповые совещания имеют особую важность для работы Второго комитета. |
| We do not object to the idea of having interactive discussions following the general debate for two to three days on specific topics, including panel presentations by leading disarmament experts and academic think tanks. | Мы не возражаем против идеи проведения интерактивных обсуждений после общих прений в течение двух-трех дней по конкретным темам, включая групповые выступления ведущих экспертов по разоружению и представителей академических кругов. |
| In the course of the week, panel events were held on the subject of food security and statelessness, the latter to mark the th anniversary of the Convention relating to the Status of Stateless Persons. | В течение недели были проведены групповые мероприятия по темам продовольственной безопасности и безгражданства, второе из которых было приурочено к 50-й годовщине Конвенции о статусе апатридов 1954 года. |
| Panel discussants (4) | Групповые обсуждения (4) |
| The Committee has also suggested that all complaints against police officers should be referred to a panel consisting of a member of the public, even at the preliminary inquiry stage, so that impartiality of the inquiry is ensured. | Комитет также внес предложение о том, чтобы все жалобы на сотрудников полиции передавались жюри, в состав которого должен входить представитель общественности, даже на стадии предварительного расследования, с целью обеспечения беспристрастного характера расследования. |
| I didn't want to let my campaign get in the way of the panel. | Я не хотел, чтобы моя кампания помешала жюри. |
| In subsequent years, a panel of more than 60 journalists and music industry executives decided the people and groups to be inducted. | В последующие годы жюри из 60 журналистов и сотрудников музыкальной индустрии выбирало исполнителей и группы. |
| The 93-page ruling of the panel judges, whose combined professional experience totals over 80 years, indicated: "empaneling (an impartial) jury in this community (Miami) was an unreasonable probability because of pervasive community prejudice". | Входившие в состав группы судьи, опыт профессиональной деятельности которых в совокупности превышает 80 лет, в своем изложенном на 93 страницах решении отметили, что «сформировать (беспристрастное) жюри в этом городе (Майями) вряд ли было возможно из-за существующих в этом городе предубеждений». |
| Your honor, this panel's been tampered with. | Ваше честь, жюри подкуплено. |
| Interactive panel on "Humanitarian Law and Policy Forum: Is There a Right to Humanitarian Access?" | Интерактивная дискуссия на тему «Форум по вопросам гуманитарного права и политики: существует ли право на гуманитарную помощь?» |
| B. Panel on sustainable development governance: regional implications and perspectives for the post-United Nations Conference on Sustainable Development institutional set-up | В. Дискуссионный форум по теме «Управление устойчивым развитием: региональные аспекты и соображения относительно организационной архитектуры после Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию» |
| United Nations General Assembly Special Session on the World Summit for Social Development, Geneva, 26-30 June 2000 - Hosted panel presentation on public/private partnerships in social development and health care. | Специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам социального развития, Женева, 26 - 30 июня 2000 года - Ассоциация организовала дискуссионный форум по вопросам партнерских отношений между государственным и частным секторами в областях социального развития и здравоохранения. |
| The Panel proposes, following the declaration on the control of illegal logging made by the Group of Eight in 1998, and the ongoing discussions on "conflict timber products", that a mandate be given to the United Nations Forum on Forests: | Группа предлагает в соответствии с декларацией группы восьми крупнейших промышленно развитых стран о контроле за незаконной вырубкой, принятой в 1998 году, и ведущимся обсуждением вопроса о «лесоматериалах из районов конфликтов» наделить Форум по лесам Организации Объединенных Наций мандатом на: |
| To find out more about what was revealed at BlizzCon, go to our Cataclysm Panel recap and share your thoughts of what's planned for this upcoming expansion! | Мы приглашаем вас на наш форум: поделитесь с нами своими мыслями о новом дополнении! |
| The alarm control panel is on the roof. | Сигнальный пульт управления находится на крыше. |
| If the control panel is a separate unit, it shall contain all controls used directly for radar navigation. | Если пульт управления представляет собой отдельный блок, то все органы управления, используемые непосредственно на радиолокационной установке, должны быть вынесены на этот блок. |
| A high-end, high-speed control panel and inverter-driven motor are combined with a variable-speed control logic. | Высококачественный, быстродействующий пульт управления и управляемый инвертором двигатель объединены логикой контроля переменной скорости. |
| Firing panel for 60-millimetre mortar. | Пульт управления для 60мм гаубицы |
| Visitors' attention is also to be caught by a novelty - communication control panel. | Привлечет внимание посетителей выставки и новинка - пульт оперативной диспетчерской связи. |
| The following year he went to Jidda at the invitation of the mayor of the city to make a wooden panel with calligraphy. | В следующем году он отправился в Джидду по приглашению мэра города, чтобы сделать деревянные панно с каллиграфией. |
| At the same time, the artist is working on a ceramic panel design for the Turkmen National Circus. | Одновременно создает эскиз керамического панно для Туркменского национального цирка. |
| "Lybidska" Metro Station - composition of light line with brass elements extending the full length of the station and ends with the central panel in the end station made of brass, marble, brass stars and lights. | Станция метро «Лыбедская» - объемно-пространственная композиция световой линии из латунных элементов проходящей по всей длине станции и заканчивается центральным панно в торце станции выполненного из латуни, мрамора, латунных звезд и ламп освещения. |
| METHOD FOR CREATING AN ARTISTIC PANEL WITH FRESCO-TYPE IMAGE (VARIANTS), AND PANEL WITH FRESCO (VARIANTS) | СПОСОБ СОЗДАНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПАННО С ИЗОБРАЖЕНИЕМ ТИПА ФРЕСКИ (ВАРИАНТЫ) И ПАННО С ФРЕСКОЙ (ВАРИАНТЫ) |
| A metallic, hammered effect provides a dynamic basis for a number of elegant plain patterns, stripes and a panel. | Панно с подходящими однотонными обоями предлагает новые возможности для интересного оформления интерьера. |
| The Committee also requested the Secretariat to prepare, with the assistance of the Panel, a fact sheet outlining the main provisions of the relevant resolutions. | Комитет также просил Секретариат подготовить, при содействии Группы, информационную записку с изложением основных положений соответствующих резолюций. |
| At its informal consultations on 20 October 2006, the Committee devoted its attention to the other recommendations contained in the Panel's report and agreed to take action on some of them. | В ходе неофициальных консультаций 20 октября 2006 года Комитет уделил внимание другим рекомендациям, содержащимся в докладе Группы, и согласился принять решения по некоторым из них. |
| The Committee recommends that the State party strengthen the Board's complaint-lodging procedure to enable complainants to provide oral testimony, which will also assist the panel of the Board to assess and appreciate the demeanour of the parties to the complaint. | Комитет рекомендует государству-участнику укрепить процедуру направления жалоб в Совет, с тем чтобы позволить подателям жалоб давать устные показания, которые будут также способствовать членам Совета в оценке и понимании мотивов сторон жалобы. |
| The Staff-Management Coordination Committee met in a special session from 31 January to 6 February 2007 to discuss the Panel's recommendations and express its views prior to the submission of the comments of the Secretary-General thereon. | Координационный комитет по взаимоотношениям между администрацией и персоналом с 31 января по 6 февраля 2007 года провел специальную сессию для обсуждения рекомендаций Группы и высказал свои мнения до представления Генеральным секретарем своих замечаний по этим рекомендациям. |
| He noted the Committee's continued consideration of the final report of the Panel of Experts, as well as the Committee's deliberation on whether it should apply the INTERPOL Special Notices to disseminate information to Member States on the Security Council's targeted sanctions list. | Он сказал, что Комитет продолжает рассматривать заключительный доклад Группы экспертов, а также обсуждает вопрос о том, должен ли он применять специальные уведомления Интерпола для предоставления информации государствам-членам, включенным в перечень целевых санкций Совета. |
| A panel is a house wall manufactured at our factory on the basis of a timber frame. | Щит - стена дома, изготовленная на нашем заводе на основе деревянного каркаса. |
| The presence of two feet of water in the third basement level of the United Nations Headquarters complex had also damaged the electricity distribution panel and caused a small fire in that equipment on the night of Sunday, 28 October 2012. | Из-за наличия двух футов воды в третьем подвальном этаже комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций был также поврежден распределительный щит системы электроснабжения и возник небольшой пожар в результате возгорания этого оборудования ночью в воскресенье, 28 октября 2012 года. |
| The panel shall be moved starting from the gangway of the lower deck up to the last step, in the probable direction of motion of a person using the staircase. | Щит должен перемещаться между рядами на нижнем этаже вверх до последней ступеньки в вероятном направлении движении лица, использующего эту лестницу. |
| from this plane, to move the panel shown in Annex 4, figure 7 forwards from the contact position, with the cylindrical gauge until it reaches at least the vertical plane tangential to the foremost point of the driver's seat cushion, | Ь) щит, изображенный на рис. 7 в приложении 4, перемещается от этой плоскости вперед от точки соприкосновения с цилиндрическим шаблоном до достижения им, по крайней мере, вертикальной плоскости, касающейся крайней передней точки подушки сиденья водителя, |
| The lower panel shall be within the projection of the upper panel. | Нижний щит не должен выходить за пределы проекции верхнего щита. |
| The second panel provided policy-related advice on how to enhance national industrial competitiveness by promoting the integration of domestic enterprises into global value chains and attracting foreign investment. | Участники второго заседания представили связанные с политикой рекомендации в отношении путей повышения конкурентоспособности национальных промышленных предприятий путем содействия включению местных предприятий в глобальную коммерческую сеть и привлечения иностранных инвестиций. |
| The panel also reiterated that access to quality education played a vital role in combatting discrimination and in building the capacity of minorities to participate in the political, social and economic life of the countries in which they lived. | Участники обсуждения еще раз отметили, что доступ к качественному образованию играет важнейшую роль в борьбе с дискриминацией и в расширении возможностей меньшинств для участия в политической, социальной и экономической жизни стран, в которых они проживают. |
| Inspired by a powerful keynote statement and an interview session with a mixed panel of parliamentarians and permanent representatives, the debate began by considering the so-called growth dilemma, from both the economic and environmental perspectives. | Вдохновленные убедительным основным докладом и обменом мнениями со смешанной группой парламентариев и постоянных представителей, участники начали обсуждение с рассмотрения так называемой «дилеммы роста» как с экономической точки зрения, так и с точки зрения окружающей среды. |
| The panellists underscored the importance of taking advantage of early warning capacities, such as the Panel of the Wise, and pointed to the need to strengthen the already existing early warning mechanisms. | Участники подчеркнули важность реализации преимуществ, связанных с потенциалом в области раннего оповещения, например совета мудрецов, а также указали на необходимость укрепления уже существующих механизмов раннего оповещения. |
| In many ways the forum was more productive than ever, as attendees appreciated receiving the latest market information from the expert speaker panel and took particular advantage of the networking and interactive sessions to share experiences and seek common solutions with their peers. | Во многих отношениях форум был продуктивнее, чем когда - либо, поскольку участники оценили новейшую информацию о рынке, полученную от группы экспертов-докладчиков, и в полной мере использовали возможности установления деловых связей и интерактивных сессий для обмена опытом и поиска совместных решений со своими коллегами. |
| The working group developed a common understanding of the term "traditional knowledge" which was thereafter adopted by panel. | Рабочая группа выработала общее понимание термина "традиционные знания", которое впоследствии было утверждено специальной группой. |
| The Group was told that a bill on psychiatric care would be introducing a legal appeal procedure for challenging decisions of the panel of doctors before the courts. | Рабочая группа была информирована о том, что законопроект о психиатрической помощи предусматривает процедуру представления в суд ходатайства об обжаловании решения медицинской комиссии в судебном порядке. |
| The Working Group is expected to consider the terms of reference prepared by the Panel and recommend action as deemed appropriate. | Как ожидается, Рабочая группа рассмотрит подготовленные Группой положения сферы охвата и вынесет рекомендации по соответствующим мерам, которые будут сочтены целесообразными. |
| At its twenty-sixth meeting, the Open-ended Working Group decided to forward two other issues arising out of the Technology and Economic Assessment Panel reports for consideration by the Eighteenth Meeting of the Parties. | На своем двадцать шестом совещании Рабочая группа открытого состава постановила передать на рассмотрение восемнадцатого Совещания Сторон два других вопроса, вытекающих из докладов Группы по техническому обзору и экономической оценке. |
| The Working Group may wish to take the above report into account in its consideration of requests for essential use exemptions and the work of the Technology and Economic Assessment Panel on campaign production of CFCs for metered-dose inhalers. | Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению упомянутый выше доклад при рассмотрении просьб о предоставлении исключений в отношении основных видов применения, а также работы Группы по техническому обзору и экономической оценке по вопросам планово-периодического производства ХФУ для дозированных ингаляторов. |
| How's that ripped panel, Jed? | Как там разорванное полотнище, Джед? |
| The national flag of the Republic of Sakha (Yakutia) is a rectangular panel consisting of four differently sized horizontal stripes of blue, white, red, and green, respectively. | «Государственный флаг Республики Саха (Якутия) представляет собой прямоугольное полотнище, состоящее из четырёх разновеликих горизонтальных полос соответственно голубого, белого, красного и зелёного цветов. |
| DEVICE FOR PRESENTING INFORMATION AND PANEL THEREFOR | УСТРОЙСТВО ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ИНФОРМАЦИИ И ПОЛОТНИЩЕ ДЛЯ НЕГО |
| The panel is mounted on a frame in a state of resiliently extended deformation and is fixed with edges supported in pairs on the frame. | Полотнище установлено на раму в состоянии упруго-растянутой деформации и зафиксировано попарно опертыми на раму кромками. |
| The device for presenting information comprises a panel mounted on a sectional frame with rotatable edges of the panel mounted on the sides of said frame. | Устройство представления информации содержит полотнище, установленное на составной раме, по сторонам которой установлены поворотные кромки полотнища. |
| The Panel recommends that the Committee develop a list of items that fall within the dual-use category. | Группа рекомендует, чтобы Комитет разработал перечень предметов, которые подпадают под категорию товаров двойного использования. |
| The TEAP/TOCs, acting through their respective co-chairs, shall ensure that the matrix is updated at least twice a year and shall publish the matrix on the Secretariat website and in the Panel's annual progress reports. | ГТОЭО/КТВ, действуя через своих сопредседателей, обеспечивают обновление перечня не реже двух раз в год и публикуют этот перечень на веб-сайте секретариата и в ежегодных докладах Группы о ходе работы. |
| The Panel monitors an arms embargo against non-governmental entities and individuals operating in the territory of Liberia, and a travel ban and an assets freeze, imposed on listed individuals and entities. | Группа следит за соблюдением эмбарго в отношении неправительственных организаций и лиц, действующих на территории Либерии, а также запрета на поездки и положения о замораживании активов, распространяющихся на включенные в перечень лица и организации. |
| The Panel is of the opinion that there is a strong possibility that this identity could have been used to open bank accounts in other Member States and that it would therefore be helpful if the identity could be added to Abdullah Al-Senussi's designation as an alias. | По мнению Группы, весьма вероятно, что это имя могло быть использовано для открытия банковских счетов в других государствах-членах, в связи с чем было бы полезно добавить его в перечень обозначенных физических лиц в качестве альтернативного имени Абдуллы Ас-Сенусси. |
| The Panel also received a list of the weapons donated to UNMIL by the City of Antwerp for the training of LNP, which are currently stored at the training academy and guarded by the Jordanian Formed Police Unit. | Группа также получила перечень оружия, которое было безвозмездно передано МООНЛ городом Антверпеном для подготовки персонала Либерийской национальной полиции и которое в настоящее время хранится в полицейской академии и охраняется сформированным полицейским подразделением из Иордании. |
| The instrument panel says it's clean. | Приборная панель говорит, что он чист. |
| As a minimum, the instrument panel shall be consistent of: - indicator of voltage in the contact system; - indicator of zero voltage in the contact system; - indicator of main automatic switch of contact system voltage state; | 5.2 Приборная панель должна включать по крайней мере следующие приборы: - индикатор напряжения в контактной сети; - индикатор отсутствия напряжения в контактной сети; - индикатор состояния главного автоматического выключателя напряжения контактной сети; |
| The instrument panel also featured a compass and altimeter, while a separate console above the windshield indicated when a door was ajar or if the car's lights or radio were turned on. | Приборная панель имела компас и высотомер, отдельная консоль над ветровым стеклом имела индикацию открытия дверей, включения света и радио. |
| and the instrument panel was... buckled inwards... cracking the clock and speedometer dials. | Приборная панель изогнулась дугой, и циферблаты приборов искорежены. |
| Other options found in the third generation Leone were a full digital instrument panel; self diagnostic computer, travel computer, cruise control and pneumatic suspension with selectable height,(previous generations 4WD models had manual height adjustment). | Другие опции (стандартные и дополнительные) в Leone третьего поколения, это полностью цифровая приборная панель, самостоятельный диагностический компьютер, бортовой компьютер, круиз-контроль и пневматическая подвеска с возможностью выбора высоты (у предыдущих поколений полноприводные модели имели ручную регулировку высоты). |
| The preview window disappears after image processing starts and appears again when a parameter in the Settings panel is changed. | Область предварительного просмотра исчезает после запуска процесса обработки и вновь появляется при изменении любого параметра на Панели настроек (Settings Panel). |
| Personal data will be absolute confidenciality treated by TOTAL Panel System SA. | Личные данные будут обработаны компанией TOTAL Panel System S.A. с максимальной конфиденциальностью. |
| Select the painting technique in the drop-down menu Style in the Settings Panel. There are three painting styles - Oil, Comics and Pen & Ink. | Из выпадающего списка Стиль (Style) на Панели настроек (Settings Panel) выбрать стиль живописи (Масло/ Комикс/ Перо и чернила). |
| To use this mode activate the check-box Artistic Cloning in the Settings Panel. | Для перехода в режим Художественное клонирование активируем чек-бокс на Панели настроек (Settings Panel). |
| It incorporated the Xfce4 Panel Switch for the backup and restoration of panels and included five preset panel layouts. | В этой версии была включена настройка Xfce Panel Switch для резервного копирования и восстановления настроек панелей и включил пять предустановленных настроек. |
| 10.20 The Department of Science and Technology established the National Advisory Council on Innovation to serve as an advisory panel to the Minister of Science and Technology. | 10.20 Министерство науки и технологии сформировало Национальный консультативный совет по инновациям, который является консультативной экспертной группой при министре науки и технологии. |
| The GATS agreement has been criticized for tending to substitute the authority of national legislation and judiciary with that of a GATS Disputes Panel conducting closed hearings. | ГАТС подвергнуто критике за стремление заменить полномочия национального законодательства и судебной системы группой ГАТС по урегулированию споров, которая проводит закрытые слушания. |
| The Panel's findings are indicative of the changing nature of this conflict, including the role played by the remnants of the original ex-Rwandan Armed Forces and Interahamwe. | Результаты, полученные Группой, свидетельствуют о меняющемся характере этого конфликта, в том числе той роли, которую играли оставшиеся подразделения бывших Вооруженных сил Руанды и «интерахамве». |
| Accordingly, the Panel recommends an award to each respective claimant calculated in accordance with the principles set out above. | В то же время, по мнению Группы, в результате такого завышения МО завысило и сумму амортизации, которая была пересчитана Группой в сторону понижения. |
| In its reply to the article 34 notification, Siemens withdrew a component of its claim for contract losses under consideration by the Panel in the amount of DEM 1,939,421 because it had received compensation for these alleged losses since the date of submission of its claim. | В своем ответе на уведомление по статье 34 "Сименс" отозвала часть своих требований в отношении контрактных потерь, которые рассматриваются Группой, на сумму в 1939421 немецкую марку, поскольку уже после подачи этой претензии она получила компенсацию таких заявленных потерь. |
| We also congratulate the panel, headed by Mr. Romano Prodi, on drafting a report that makes it possible to take suitable decisions. | Мы также благодарны этой Группе, возглавляемой гном Романо Проди, за подготовку доклада, который позволяет принять надлежащие решения. |
| This assessment required the Panel to determine whether claimants satisfied the eligibility criteria established by the Governing Council in decision 225. | При проведении этой оценки Группе потребовалось определить, отвечают ли заявители критериям приемлемости, установленным Советом управляющих в решении 225. |
| These details were received late in the mandate, consequently the Panel has not been able to follow up with the Government of Chad. | Эти данные были получены в конце срока действия мандата, поэтому для дальнейшего выяснения обстоятельств дела у правительства Чада Группе не хватило времени. |
| To invite the Panel to take into account any information relevant for the report to be prepared under paragraph 1 of the present decision provided by parties to the Secretariat; | предложить Группе принять во внимание представленную секретариату Сторонами любую информацию, имеющую отношение к докладу, подлежащему подготовке в соответствии с пунктом 1 настоящего решения; |
| 28A. The amount of $1,932,000 covers the cost of eight posts and related non-post requirements for the secretariats of the Headquarters Joint Appeals Board and Joint Disciplinary Committee, the Panel on Discrimination and Other Grievances and the Panel of Counsel. | 28А. Сумма в размере 1932000 долл. США предусматривается для покрытия расходов на финансирование восьми должностей и соответствующих не связанных с должностями расходов в секретариатах Объединенного апелляционного совета и Объединенного дисциплинарного комитета, Группе по рассмотрению жалоб на дискриминацию и других жалоб и Группе консультантов в Центральных учреждениях. |