The Panel was able to inspect many of the weapons in several of the DDR-weapons stores. | Группа смогла проинспектировать большое количество оружия в разных местах его хранения. |
The Panel asked to meet with these key actors, but the request was turned down. | Группа просила о встрече с этими главными действующими лицами, однако в ее просьбе было отказано. |
The Panel asked to meet with these key actors, but the request was turned down. | Группа просила о встрече с этими главными действующими лицами, однако в ее просьбе было отказано. |
The Panel decided to visit all such areas. | Группа решила побывать во всех таких районах. |
This was an often heard statement when the Panel tried to locate other arms dealers and brokers too. | Подобные заявления Группа слышит не в первый раз в ее попытках обнаружить дельцов или посредников в продаже вооружений. |
At New York Comic-Con later that year, the series held its own panel. | На New York Comic-Con в том же году создатели телесериала провели свою собственную панель. |
To make the order you will be forwarded into the billing panel. | Для оформления заказа вы будете направлены в панель биллинга. |
Mail uses a settings panel, email sorting tools in the second pane, and a toolbar in the viewing pane. | «Почта» использует панель настроек, инструменты сортировки электронной почты во второй панели и панель инструментов в области просмотра. |
To download files on your Site Server can be via FTP-client, as well as through the Control Panel. | Закачать файлы своего сайта на сервер можно с помощью программы FTP-клиента, а также через панель управления. |
Garak, the panel's open now. | Гарак, теперь панель открыта. |
In hearing and determining complaints, the complaints panel shall observe the precepts of natural justice and fairness. | Заслушивая и разрешая жалобы, эта коллегия следует понятиям естественной справедливости и объективности. |
The review panel also noted limitations on participation in the work of the IOTC Commission. | Обзорная коллегия также отметила ограничения на участие в работе ИОТК. |
The provisions of draft article 5 did not conflict with those of draft article 6, paragraph (3), pursuant to which each party should appoint one conciliator in cases for which the composition of a panel was requested. | Положения проекта статьи 5 не противоречат положениям пункта 3 проекта статьи 6, в соответствии с которыми каждая сторона назначает по одному посреднику в делах, по которым требуется коллегия посредников. |
Intellectual Disability Review Panel Board of Visitors | Коллегия по рассмотрению вопросов об умственной неполноценности |
On 28 February, a panel of one local and two EULEX judges at the Pristina Basic Court sentenced 10 people, including a former Deputy Minister of Health, to an aggregate 17-and-a-half years of prison for corruption-related offences. | 28 февраля коллегия в составе одного местного судьи и двух судей ЕВЛЕКС в Приштинском суде первой инстанции приговорила 10 человек, включая бывшего заместителя министра здравоохранения, в общей сложности к 17 с половиной годам тюремного заключения за преступления, связанные с коррупцией. |
The panel is ready to deliberate and offer its decision. | Комиссия готова к совещанию, чтобы вынести решение. |
The Panel notes that the Commission has previously awarded compensation in category "C" to four of Germot's employees for lost salary payments during their period of detention in the amount of USD 55,548. | Группа отмечает, что ранее Комиссия присудила компенсацию по категории "С" четырем работникам "Жермо" за потерю выплат окладов за период их задержания в сумме 55548 долл. США. |
The National Commission has advised the Panel that it has conducted quarterly meetings with all stakeholders involved in defining and conducting a policy aimed to control small arms and light weapons in Liberia. | Национальная комиссия сообщила Группе, что она провела ежеквартальное совещание с участниками, определяющими и проводящими политику, нацеленную на осуществление контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями в Либерии. |
In examining the report of the Panel, the Commission felt that it needed to express some concern at some of the recommendations since in its view they would in fact serve to weaken the Commission and the future of the international civil service. | При рассмотрении доклада Группы Комиссия сочла необходимым высказать определенную озабоченность по поводу некоторых рекомендаций, поскольку, по ее мнению, их выполнение фактически ослабит Комиссию, а в будущем и международную гражданскую службу. |
Thompson states that Hekman's oversight panel was a "toothless tiger" which rarely met, was not actively involved in Miceli's day-to-day operations, and never pressured Miceli to speed up his work. | Томпсон говорил, что комиссия по надзору адмирала Хакмана была «беззубым тигром», редко собиралась, не участвовала активно в повседневной работе Мицелли и никога не побуждала его ускорить свою работу. |
A wrap-up panel on "The Security Council and the rule of law" is planned for November 2007. | Заключительная дискуссия на тему «Совет Безопасности и верховенство права» запланировано на ноябрь 2007 года. |
Panel on Strengthening Trade And Finance | Дискуссия по укреплению торговли и финансирования |
MEETING OF MINDS: Industry Leaders' Panel Debate featuring the General Directors, Presidents and CEOs of key industry players read more... | ИНТЕРАКТИВНАЯ ДИСКУССИЯ «Мозговой штурм» Представители высшего руководства ведущих компаний ЦБП России и СНГ смогут обсудить направления стратегического развития своих компаний подробнее... |
The Committee held a Video Conference Panel Meeting on "Havana+50: New challenges for the international trading system" moderated by the Secretary-General of UNCTAD in New York and the Permanent Representative of Morocco to the United Nations Office at Geneva. | С помощью средств видеосвязи с участием группы специалистов была проведена дискуссия по теме "Гавана+50: новые проблемы в рамках международной торговой системы" под руководством Генерального секретаря ЮНКТАД в Нью-Йорке и Постоянного представителя Марокко при Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The second panel on "The Right to Development: Is Poverty An Abuse of Human Rights?" will start at 3 p.m. Members of delegations, Secretariat staff, non-governemental organizations and the media are invited to attend. | Дискуссия с участием второй группы на тему "Право на развитие: является ли существование нищеты нарушением прав человека?" начнется в 15 ч. 00 м. На это мероприятие приглашаются члены делегаций, сотрудники Секретариата, неправительственные организации и средства массовой информации. |
Item 4 (parallel panel session 3*) | Пункт 4 (параллельное групповое заседание 3*) |
17:00 Panel of authors discussion, general discussion and close. | 16.05-17.00 Групповое обсуждение авторов, общая дискуссия и заключительные выводы |
The main data sources used for the allocation are the Public Services Survey carried out by SCP, the Housing Needs Survey, the Income Panel Study by Statistics Netherlands and the National Travel Survey. | Основными источниками данных, использующихся для распределения, являются обследование общественных услуг, проводимое SCP, обследование жилищных потребностей, Групповое исследование доходов Статистического управления Нидерландов и национальное обследование путешествий. |
This document will be presented and a discussion panel will subsequently address lessons learned in the national implementation of the Global Programme of Action from a regional and subregional perspective. | После представления этого документа будет проведено групповое обсуждение с целью анализа уроков, извлеченных в ходе национального осуществления Глобальной программы действий, с точки зрения их актуальности в региональном и субрегиональном масштабе. |
The panel on Partnerships and International Cooperation - organized during the lunch break on the second day of the Conference - was a dynamic discussion focused on expanding partnerships and increasing investment for the implementation of ICPD PoA beyond 2014. | Групповое обсуждение "Партнерство и международное сотрудничество", которое было организовано в обеденный перерыв на второй день Конференции, стало динамичной дискуссией, сосредоточенной на расширении партнерских связей и увеличении инвестиций на осуществление Программы действий МКНР после 2014 года. |
Such measures could include enhanced use of joint panel events and joint informal working groups. | Такие меры могли бы также включать проведение большего числа совместных дискуссионных форумов и совместных заседаний неофициальных рабочих групп. |
The Association's President chaired one of the conference panel sessions, and its Vice-President and Director of Industry Affairs also participated. | Президент Ассоциации председательствовал на одном из дискуссионных форумов Конференции, на которой ее представляли также вице-президент и директор по делам отрасли. |
The debate also included a lively informal panel debate with outside experts whose views greatly contributed to a deeper understanding of the issues. | Были проведены также оживленные неофициальные обсуждения в дискуссионных группах с участием внешних экспертов, выступления которых внесли существенный вклад в углубление понимания рассматриваемых вопросов. |
Prior to the panel, the Government of Mexico explained the rationale of the Common Space from the perspective of the Chair-in-Office. | Перед проведением дискуссионных форумов правительство Мексики объяснило смысл «общего пространства» с точки зрения председательствующей страны. |
When submitting the names, delegates are kindly requested to include the curricula vitae and to specify whether the expert is proposed for Panel 1 or Panel 2, and what specific topic or issue the expert would address. | Просьба к делегациям при представлении имен экспертов направить их биографии и указать, в какой из двух дискуссионных групп будут участвовать эксперты и по каким конкретным темам или вопросам они будут выступать. |
In panel surveys, data is often validated against data returned in previous waves. | В рамках групповых обследований введенные данные часто сравниваются со сведениями, представленными в ходе предыдущих этапов наблюдения. |
For panel surveys, both paper and web questionnaires could use dependent data collection methods to make the questionnaire appear more personal. | Что касается групповых обследований, то как в бумажных формулярах, так и вебвопросниках могли бы использоваться зависимые методы сбора данных для придания вопросникам более персонализированного характера. |
In addition, they posed questions from the floor in panel sessions and at events held by the Permanent Mission of the United States to the United Nations. | Кроме того, они задавали вопросы с места на групповых заседаниях и мероприятиях, проведенных Постоянным представительством Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций. |
The organization participated in a panel debate on integrating a gender perspective in the work of the United Nations, held in September 2008, at which it called for the stronger integration of such a perspective in the areas covered by the Special Procedures. | Представитель организации участвовал в состоявшихся в сентябре 2008 года групповых обсуждениях по вопросу об учете гендерной перспективы в работе Организации Объединенных Наций, в ходе которых в ее адрес был обращен призыв более эффективно обеспечивать учет этой перспективы в направлениях деятельности, охватываемых специальными процедурами. |
At the General Assembly level, consultations and dialogue with civil society have often taken the form of panel and round-table discussions, usually through the Main Committees or sessions of the Economic and Social Council and its functional Commissions. | Что касается Генеральной Ассамблеи, то консультации и диалог с представителями гражданского общества зачастую проводятся в форме дискуссий «за круглым столом» и групповых обсуждений, обычно в главных комитетах или на сессиях Экономического и Социального Совета и его функциональных комиссий. |
The Committees make extensive use of interactive debates and panels; for example, panel meetings are of particular importance for the work of the Second Committee. | Комитеты активно используют интерактивные дискуссии и групповые обсуждения; например, групповые совещания имеют особую важность для работы Второго комитета. |
We do not object to the idea of having interactive discussions following the general debate for two to three days on specific topics, including panel presentations by leading disarmament experts and academic think tanks. | Мы не возражаем против идеи проведения интерактивных обсуждений после общих прений в течение двух-трех дней по конкретным темам, включая групповые выступления ведущих экспертов по разоружению и представителей академических кругов. |
In the course of the week, panel events were held on the subject of food security and statelessness, the latter to mark the th anniversary of the Convention relating to the Status of Stateless Persons. | В течение недели были проведены групповые мероприятия по темам продовольственной безопасности и безгражданства, второе из которых было приурочено к 50-й годовщине Конвенции о статусе апатридов 1954 года. |
Suppliers are selected under open or restrictive tendering proceedings and the panel arrangements must contain the minimum requirements for the procurement, including an indicative or set price or rate for the procurement. | Поставщики выбираются на основании процедур торгов с открытым или ограниченным участием, и групповые договоренности должны содержать минимальные требования в отношении закупок, включая ориентировочную или установленную цену или ставку для таких закупок. |
The following panel discussions/briefings took place: | Были проведены следующие групповые обсуждения/брифинги: |
The Canadian regulations also give interested parties (including exporters) opportunities at the public hearing to explain their case before a panel of the International Trade Tribunal and to question witnesses. | По канадским нормам заинтересованным сторонам (включая экспортеров) также дается возможность в ходе публичных слушаний приводить свои аргументы перед жюри Международного торгового суда и задавать вопросы свидетелям 7/. |
The jury panel that voted in the first semi-final consists of Sacha Jean Baptiste, Mart Normet, Zita Kaminska, Tali Eshkoli, Evi Papamichael, and Mateusz Grzesinski. | Жюри, проголосовавшее в первом полуфинале, состояло из Саши Жана Батиста, Март Норме, Зиты Каминской, Тали Эшколи, Эви Папамихаэля и Матеуша Гжесинского. |
At the preliminary round of the Radio Festival, twenty-six participants from fifteen countries across Asia, Australia and the Pacific performed their entries in front of a jury panel. | В отборочном туре радиофестиваля, двадцать шесть участников из пятнадцати стран Азии, Австралии и Тихоокеанского региона выступали перед жюри фестиваля. |
The book is chosen by a panel of judges from the British Science Fiction Association, the Science Fiction Foundation and a third organization, currently SF Crowsnest. | Победитель выбирается коллегией жюри из Британской ассоциации научной фантастики, Фонда научной фантастики и третьей организации, в данное время Sci-Fi-London. |
Three judges of the International Court of Justice sat on the panel, Judge Abdul E. Koroma, Judge Peter Tomka and Judge Bernardo Sepúlveda. | В состав жюри входили трое судей Международного суда: Абдул Е. Корома, Петер Томка и Бернардо Сепульведа. |
One panel would focus on relevant international instruments and their role in enhancing the benefits of migration and the other would focus on the role of international migration in achieving the internationally agreed development goals. | Один форум сконцентрирует свое внимание на соответствующих международных документах и их роли в расширении связанных с миграцией возможностей, а другой обсудит роль международной миграции в достижении согласованных на международном уровне целей развития. |
In addition, a panel on ageing and the world of work was held at the United Nations on 6 October 2000. | Кроме того, 6 октября 2000 года в Организации Объединенных Наций был проведен дискуссионный форум по проблемам старения и трудовых ресурсов. |
Joint panel with the Statistics Commission on indicators on violence against women | Совместный со Статистической комиссией дискуссионный форум, посвященный показателям насилия в отношении женщин |
The draft resolution would also decide that the informal panel would be held parallel with the afternoon plenary meeting, from 3 p.m. to 6 p.m. | В проекте резолюции также содержится решение, что неофициальный дискуссионный форум будет проведен во второй половине дня параллельно с пленарным заседанием - с 15 ч. 00 м. до 18 ч. 00 м. |
Those researchers and professors would be on the panel of the global mega university system leading to a true virtual forum, disseminating their knowledge through points of presence around the Globe. | Эти исследователи и преподаватели будут включены в список сотрудников этого глобаль-ного мегауниверситета, создавая действительно вир-туальный форум, и будут через местные отделения распространять знания во всех уголках мира. |
Other switches transferred to the new control panel by trolley to the left of the driver's side near the window. | Остальные переключатели перенесены на новый пульт управления троллейбусом, расположенный слева от водителя, около бокового окна. |
"Help" - service-page is full description of Site interface elements and in same time - control panel of their functions by keyboard ('No Mouse'). | "Помощь" - сервис-страница с полным описанием элементов интерфейса Сайта и в тоже время - пульт управления их функциями посредством клавиатуры ('Без Мышь'). |
The control panel is somewhere nearby. | Здесь - пульт управления. |
A control panel at the base of the chamber, activated by consular rings... | Пульт управления у основания камеры активируется консульскими кольцами... |
The remote control (programmer) LB-721 is a transmitter used for programming the panel LB-722C settings using an optical link (IR).The programmer LB-721 is a small, portable ("pocket") device, powered from one battery 9 V (6F22). | Дистанционный пульт LB-721 это датчик дальнего управления, который служит для программирования установки панели LB-722C с помощью оптического канала связи (на инфракрасную часть спектра).Дистанционный пульт LB-721 это небольшое переносное ("карманное") устройство, питающееся от одной батареи 9 В (6F22). |
The following year he went to Jidda at the invitation of the mayor of the city to make a wooden panel with calligraphy. | В следующем году он отправился в Джидду по приглашению мэра города, чтобы сделать деревянные панно с каллиграфией. |
Above the three central windows of the second floor - a relief panel with an antique story. | Над тремя центральными окнами второго этажа - рельефное панно с античным сюжетом. |
As witness to their passage, they left behind mysterious engravings and paintings, like this panel of humans, triangles and zigzags from Ojo Guareña in Spain. | Как свидетельство их пребывания там они оставляли после себя таинственные письмена и рисунки, как это панно с фигурами людей, зигзагами и треугольниками в Охо Гуаренья в Испании. |
In 1936, the interiors of the station were painted by the artist G. Grigorovich, and twenty years later V. Gerasimenko painted the ticket hall, creating a panel "Our Great Motherland" there. | В 1936 году интерьеры вокзала были расписаны художником Г. Григоровичем, а через двадцать лет В. Герасименко расписал кассовый зал, создав там панно «Наша великая Родина». |
METHOD FOR CREATING AN ARTISTIC PANEL WITH FRESCO-TYPE IMAGE (VARIANTS), AND PANEL WITH FRESCO (VARIANTS) | СПОСОБ СОЗДАНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПАННО С ИЗОБРАЖЕНИЕМ ТИПА ФРЕСКИ (ВАРИАНТЫ) И ПАННО С ФРЕСКОЙ (ВАРИАНТЫ) |
The Committee received five notifications following the issuance of the Panel's mid-term report. | После выпуска среднесрочного доклада Группы Комитет получил пять уведомлений. |
According to information provided to the Panel, the Government of the Sudan has transferred several Mi-24 helicopters (also designated as Mi-35) to the Libyan authorities after the imposition of the arms embargo, without notifying the Committee, including those with tail numbers 954,958 and 959. | Согласно информации, предоставленной Группе, правительство Судана передало несколько вертолетов Ми24 (имеющих также обозначение Ми35) ливийским властям после введения эмбарго на поставки оружия, не уведомив об этом Комитет; к их числу относятся вертолеты с хвостовыми номерами 954,958 и 959. |
In that connection, the Committee is grateful to the Intergovernmental Panel on Climate Change for the useful information it provided to the Committee in that process. | В связи с этим Комитет выражает признательность Межправительственной группе по климатическим изменениям за полезную информацию, которую она представила Комитету в ходе этого процесса. |
The Advisory Committee recalls that, out of three such posts requested, one was provided in 2001 in the context of the proposals made in the report of the Panel on United Nations Peace Operations. | Консультативный комитет напоминает, что в ответ на просьбу об учреждении трех таких должностей одна должность была учреждена в 2001 году в контексте рассмотрения предложений, содержащихся в докладе Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира. |
We encourage this Committee to endorse unanimously the Panel's report and to identify suitable follow-on work, bearing in mind that the report relates closely to the on-going efforts in the United Nations Disarmament Commission on the "Consolidation of peace through practical disarmament measures". | Мы призываем Комитет единодушно поддержать доклад группы и наметить последующие шаги по его реализации с учетом того, что доклад тесно связан с продолжающимися усилиями Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению по "консолидации мира через практические меры по разоружению". |
A panel is a house wall manufactured at our factory on the basis of a timber frame. | Щит - стена дома, изготовленная на нашем заводе на основе деревянного каркаса. |
The panel shall be moved starting from the gangway of the lower deck up to the last step, in the probable direction of motion of a person using the staircase. | Щит должен перемещаться между рядами на нижнем этаже вверх до последней ступеньки в вероятном направлении движении лица, использующего эту лестницу. |
AUTOMATIC CONTROL PANEL (ACP) | ЩИТ АВТОМАТИЧЕСКОГО УПРАВЛЕНИЯ (ЩАУ) |
Outer shell is holographic, inside crown is panel, remove with pin. | Внешний щит - голографический, внутри сверху есть панель, она удаляется булавкой. |
( ) For vehicles having a capacity not exceeding 22 passengers, the lower panel may be displaced relative to the upper panel provided that it is in the same direction. | ( ) Для транспортных средств вместимостью не более 22 пассажиров нижний щит может быть смещен по отношению к верхнему щиту при условии, что это происходит в одном и том же направлении. |
The panel highlighted the following elements as possible actions for further consideration: | В качестве возможных мер для дальнейшего рассмотрения участники форума особо остановились на следующем: |
The panel, which was attended by 200 experts, agreed on a statement submitted by non-governmental organizations to the African Commission underlining new areas of focus and approaches, as well as the need to build capacity to respond to emerging threats to peace and stability. | Участники форума, проходившего с участием 200 экспертов, приняли заявление, которое неправительственные организации представили Африканской комиссии и в котором они изложили новые направления деятельности и подходы, а также подчеркнули необходимость создания потенциала для борьбы с новыми угрозами миру и стабильности. |
The panel participants discussed specific human rights issues of central concern to indigenous peoples, with a view to ensuring that human rights are firmly integrated not only in the World Conference, but in the preparatory and follow-up processes as well. | Участники дискуссии обсудили конкретные вопросы прав человека, которые имеют ключевое значение для коренных народов, в целях обеспечения надежного включения правозащитного компонента не только в работу Всемирной конференции, но и в подготовительный и последующие процессы. |
Panel members from developing countries said that the chapter 34 of Agenda 21 stated their need for access to environmentally sound technologies and know-how on a non-commercial basis and on favourable terms. | Участники дискуссии из развивающихся стран говорили о том, что в главе 34 Повестки дня на XXI век отмечается их потребность в доступе к экологически безопасным технологиям и ноу-хау на некоммерческой основе и на благоприятных условиях. |
The participants welcomed NASA's complementary effort to develop a reference database of aircraft campaign data (starting with the ICARTT observations) and to convene a measurements evaluation panel to provide guidance on the use of the aircraft observations. | Участники приветствовали дополнительные усилия НАСА по созданию эталонной базы данных наблюдений с летательных аппаратов (начиная с наблюдений ИКАРТТ) и по созданию группы по оценке измерений, с тем чтобы дать руководящие указания в отношении использования результатов наблюдений с летательных аппаратов. |
As well as ensuring that most Forum panels incorporate a dimension of each pillar, the Working Group ensured that each panel included speakers from States, business enterprises, civil society and affected stakeholders where possible. | Наряду со стремлением обеспечить, чтобы большинство дискуссионных групп рассматривали тот или иной аспект каждого опорного компонента, Рабочая группа обеспечила участие в каждой дискуссионной группе представителей государств, деловых кругов, организаций гражданского общества и, по возможности, затронутых заинтересованных сторон. |
She recalled that the Open-ended Working Group had requested the Panel to study the potential impact of inflation on the replenishment. | Она напомнила, что Рабочая группа открытого состава просила Группу изучить возможное воздействие инфляции на пополнение. |
Following its consideration of the Panel's recommendations, the Open-ended Working Group had decided to forward two alternative draft decisions on the matter for consideration by the meeting. | Рассмотрев рекомендации группы, Рабочая группа открытого состава постановила направить два альтернативных проекта решений по этому вопросу на рассмотрение совещания. |
The Working Group may wish also to consider whether parties operating under paragraph 1 of Article 5 should provide the information on laboratory and analytical uses requested by the Panel, including the modalities and timing for the provision of such information. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, не следует ли Сторонам, действующим в рамках пункта 1 статьи 5, предоставить информацию о лабораторных и аналитических видах применения, запрошенную Группой, включая порядок и сроки предоставления такой информации. |
The work of the Consultative Committee on Programme and Operational Questions is also carried out by a number of subsidiary bodies such as the Task Force on Financing Modalities for Operational Activities, the Advisory Panel on Operational Activities Training and the Working Group on the Resident Coordinator System. | Работа Консультативный комитет по программе и оперативным вопросам осуществляется также рядом вспомогательных органов, таких, как Целевая группа по механизмам финансирования оперативной деятельности, Консультативная группа по профессиональной подготовке по вопросам оперативной деятельности и Рабочая группа по вопросам системы координаторов-резидентов. |
How's that ripped panel, Jed? | Как там разорванное полотнище, Джед? |
The national flag of the Republic of Sakha (Yakutia) is a rectangular panel consisting of four differently sized horizontal stripes of blue, white, red, and green, respectively. | «Государственный флаг Республики Саха (Якутия) представляет собой прямоугольное полотнище, состоящее из четырёх разновеликих горизонтальных полос соответственно голубого, белого, красного и зелёного цветов. |
DEVICE FOR PRESENTING INFORMATION AND PANEL THEREFOR | УСТРОЙСТВО ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ИНФОРМАЦИИ И ПОЛОТНИЩЕ ДЛЯ НЕГО |
The panel is mounted on a frame in a state of resiliently extended deformation and is fixed with edges supported in pairs on the frame. | Полотнище установлено на раму в состоянии упруго-растянутой деформации и зафиксировано попарно опертыми на раму кромками. |
The device for presenting information comprises a panel mounted on a sectional frame with rotatable edges of the panel mounted on the sides of said frame. | Устройство представления информации содержит полотнище, установленное на составной раме, по сторонам которой установлены поворотные кромки полотнища. |
By applying the defined criteria, the panel developed a more concise and considerably shorter list. | В результате применения определенных критериев группой был разработан более точный и значительно более короткий перечень. |
A more extended version of the present report is being prepared by ESCWA with a full list of the many recommendations made by the panel's experts. | В настоящее время ЭСКЗА готовит более развернутый вариант настоящего доклада, который будет содержать полный перечень многочисленных рекомендаций, сделанных группой экспертов. |
The Panel, on the basis of its conclusions, had produced a check-list of transformative actions in seven key areas that it considered of particular relevance to be transmitted to all developing country Governments for their consideration. | Группа на основе своих выводов подготовила контрольный перечень трансформационных мероприятий в семи ключевых областях, которым она придает особое значение, для рассылки для рассмотрения правительствам всех развивающихся стран. |
The Panel intends to monitor the implementation of the assets freeze and travel ban on the listed individuals. | виде замораживания активов и запрета на поездки, которые были введены в отношении включенных в санкционный перечень физических лиц. |
Based on information provided by the Panel of Experts, the Committee has updated and provided additional details on the existing entries contained in its list of individuals and entities subject to the measures | На основе сведений, представленных Группой экспертов, Комитет обновил информацию относительно лиц и организаций, уже внесенных в перечень тех, на которых распространяются санкционные меры, и представил дополнительные подробные данные о них |
5.2. As a minimum, the instrument panel shall include: | 5.2 Приборная панель должна включать, по крайней мере, следующие приборы: |
The instrument panel says it's clean. | Приборная панель говорит, что он чист. |
The instrument panel also featured a compass and altimeter, while a separate console above the windshield indicated when a door was ajar or if the car's lights or radio were turned on. | Приборная панель имела компас и высотомер, отдельная консоль над ветровым стеклом имела индикацию открытия дверей, включения света и радио. |
and the instrument panel was... buckled inwards... cracking the clock and speedometer dials. | Приборная панель изогнулась дугой, и циферблаты приборов искорежены. |
Other options found in the third generation Leone were a full digital instrument panel; self diagnostic computer, travel computer, cruise control and pneumatic suspension with selectable height,(previous generations 4WD models had manual height adjustment). | Другие опции (стандартные и дополнительные) в Leone третьего поколения, это полностью цифровая приборная панель, самостоятельный диагностический компьютер, бортовой компьютер, круиз-контроль и пневматическая подвеска с возможностью выбора высоты (у предыдущих поколений полноприводные модели имели ручную регулировку высоты). |
The size of the green zone is adjusted with the Brush Size parameter in the Settings panel. | Толщина зелёной линии регулируется параметром Размер кисти (Brush Size) на Панели настроек (Settings Panel). |
The first standard in this family was introduced in 1997 and was originally called Flat Panel Monitor Physical Mounting Interface (FPMPMI), it corresponds to part D of the current standard. | Первый стандарт был представлен в 1997 году и сначала назывался Flat Panel Monitor Physical Mounting Interface (FPMPMI). |
Select the Chameleon mode from the drop-down menu in the Settings panel. | По умолчанию выбран режим Фотомонтаж/Montage. Для перехода в режим Хамелеон/Chameleon выбрать соответствующий пункт в выпадающем списке на Панели настроек (Settings Panel). |
The file will contain information about the fragment's location on the background image, the drawn outlines and the parameters on the Settings panel. | При этом запоминается положение фрагмента относительно фонового изображения, ограничивающие контуры и параметры на Панели настроек (Settings Panel). |
To update Java software, use Java Control Panel, available via Windows Control Panel. | Для обновления программного обеспечения Java используйте панель управления Java (Java Control Panel), которая находится в Панели управления Windows. |
This claim was brought to the attention of the Governing Council by the "D1"panel of Commissioners in paragraphs 18 to 23 of its report and recommendations and relates to a previously paid category "D" claim. | На эту претензию, которая связана с ранее выплаченной претензией категории "D", было обращено внимание Совета управляющих Группой уполномоченных "D1"в пунктах 18-23 ее доклада и рекомендаций. |
Jurisdiction to hear appeals from the senior magistrate's court exercising appellate jurisdiction including decisions on appeal from the native land appeal panel; | правом заслушивать жалобы на решения Старшего мирового суда, выступающего в роли апелляционного суда, включая решения, обжалуемые апелляционной группой по вопросам исконных земель; |
The claim was adjusted for risk of overstatement by application of the verification and valuation programmes developed by the Panel. | Риск завышения оценки был скорректирован с помощью программ проверки и оценки, разработанных Группой. |
It proposed to refer this issue to the Task Force on Emission Inventories and Projections, through its panel on agriculture and nature, and possibly to the Task Force on Integrated Assessment Modelling. | следующее совещание Группы будет проводиться совместно с группой экспертов по сельскому хозяйству Целевой группы по кадастрам и прогнозам выбросов. |
Significant time constraints and security restrictions in Liberia limited the Panel's investigation. | Проводившимся Группой расследованиям существенно препятствовали такие факторы, как серьезная нехватка времени и ограничения, связанные с опасной обстановкой в Либерии. |
[Invites the Intergovernmental panel on climate change (IPCC) to prepare guidelines for baseline setting under the guidance of the executive board, taking into account: | [предлагает Межправительственной группе по изменению климата (МГИК) подготовить руководящие принципы для определения исходных условий под руководством исполнительного совета, принимая во внимание: |
The authorities of Moldova and Slovakia assisted the Panel in its investigation of these cases. | Власти Молдовы и Словакии оказывали Группе содействие в расследовании этих дел. |
The Panel then sought to confirm that the valuation policy of the claimant as stated in the claimant's audited accounts complied with this approach. | Затем Группе потребовались подтверждения того, что практика стоимостной оценки заявителя, вытекающая из его ревизованной отчетности, соответствует такой методике. |
(b) In support of the Panel, the Political Affairs Officer will travel to Yemen three times ($21,200) and to other international locations twice ($18,600). | Ь) В порядке оказания Группе поддержки сотрудник по политическим вопросам совершит три поездки в Йемен (21200 долл. США) и две поездки в другие международные пункты назначения (18600 долл. США). |
In March, the Panel was informed about a new diamond mining boomtown in Wiema, Bong county, which has attracted considerable numbers of former combatants loyal to the former President, Charles Taylor. | В марте Группе сообщили о новом городке старателей, добывающих алмазы, который возник в Виеме, графство Бонг, и в котором собралось значительное число бывших комбатантов, верных бывшему президенту Чарльзу Тейлору. |