Where necessary, the Panel intends for such claims to be reviewed manually. | В необходимых случаях Группа намеревается вручную рассмотреть такие претензии. |
This was an often heard statement when the Panel tried to locate other arms dealers and brokers too. | Подобные заявления Группа слышит не в первый раз в ее попытках обнаружить дельцов или посредников в продаже вооружений. |
The Panel has interviewed many RUF members about their Liberian connections. | Группа опросила многих членов ОРФ по поводу их связей с либерийцами. |
This was an often heard statement when the Panel tried to locate other arms dealers and brokers too. | Подобные заявления Группа слышит не в первый раз в ее попытках обнаружить дельцов или посредников в продаже вооружений. |
The Panel has indicated a modified remediation programme, details of which are set out in annex IV to this report. | Группа наметила изменения к программе восстановительных мероприятий, подробности которых приводятся в приложении IV к настоящему докладу. |
The maintenance worker killed at the school was working late installing a new circuit panel. | Убитый школьный рабочий работал в позднее время, устанавливая панель электропроводки. |
This screenshot does not show the optional Navigation Panel. | На рисунке не показана дополнительная боковая панель. |
To download files on your Site Server can be via FTP-client, as well as through the Control Panel. | Закачать файлы своего сайта на сервер можно с помощью программы FTP-клиента, а также через панель управления. |
There's a panel in the corner! | На углу есть панель. |
The control panel is designed to simplify the web sites management and ISPmanager control panel automates a large number of tasks that allow service providers to reduce operating costs at the same time increasing profitability, efficiency and customer satisfaction. | Панель управления работает через самый обычный веб-броузер, и предоставляет широчайший набор возможностей, для управления как аккаунтами Виртуального хостинга, так и целым сервером - это касается и VDS, и Выделенных серверов. |
A panel may waive any of the rules of procedure, but must explain why the rule is being waived. | Коллегия может приостановить действие любого из правил процедуры, однако должна разъяснить, почему действие данного правила приостановлено. |
It advised that an Ombudsperson mechanism would achieve this better than a review panel and would be more likely to reinforce the sanctions regime than undermine it. | Она предположила, что создание механизма Омбудсмена позволит добиться лучших результатов, чем коллегия по обзору и, по всей вероятности, скорее усилит режим санкций, чем ослабит его. |
The review panel also recommended that the importance of the recreational and sport fishing sector be taken seriously and that efforts be made to include that sector in future ICCAT deliberations regarding fisheries management. | Обзорная коллегия высказалась также в том плане, что следует серьезно относиться к значению сектора любительского и спортивного рыболовства и что следует приложить усилия к охвату этого сектора в будущих дискуссиях ИККАТ относительно управления рыболовством. |
In addition, the Panel considered the parameters of confidentiality of an ethics office within the context of its core functions. | Коллегия проанализировала параметры конфиденциальности бюро по вопросам этики в контексте их основных функций. |
As mandated, the Ethics Panel reviewed the annual reports of member ethics offices. | В соответствии со своим мандатом Коллегия по вопросам этики провела обзор ежегодных докладов бюро по вопросам этики, которые входят в ее состав. |
The Commission subsequently requested the F2 panel of commissioners to comment on the OIOS observations and recommendations. | Впоследствии Комиссия обратилась к группе уполномоченных для рассмотрения претензий категории «F2» с просьбой прокомментировать замечания и рекомендации УСВН. |
This is because the panel would only judge the WTO consistency of a measure and not the environmental justification for the measure. | Это связано, в частности, с тем, что экспертная комиссия вносит заключение только относительно соответствия конкретной меры практике ВТО, а не по вопросу оправданности этой меры с экологической точки зрения. |
The Board notes that the implementation of the above-mentioned control was a decision taken by the trilateral advisory panel which is made up of representatives of UNDP, UNFPA and UNOPS. | Комиссия отмечает, что решение об осуществлении вышеупомянутого контроля было принято трехсторонней консультативной группой в составе представителей ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС. |
In that instance, the Electoral Commission did not remove the candidates, but the Accountability and Justice Commission appealed that decision with the Electoral Judicial Panel after the election. | В данном случае НВИК не исключила кандидатов, однако Комиссия по отчетности и правосудию обжаловала это решение в Избирательной судебной коллегии после проведения выборов. |
Working Group on the Lifespan and Mental Health, NGO Committee on Mental Health, New York, February 2003: As Co-Convenor of this Working Group, the IUPsyS representative organized and chaired a panel presentation on "Death and Dying Across the Lifespan and Culture". | Были проведены дискуссионные форумы с участием членов различных групп НПО и ряда сотрудников Организации Объединенных Наций. Комиссия социального развития Организации Объединенных Наций, Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, Нью-Йорк, февраль 2003 года. |
A wrap-up panel on "The Security Council and the rule of law" is planned for November 2007. | Заключительная дискуссия на тему «Совет Безопасности и верховенство права» запланировано на ноябрь 2007 года. |
Following the panel the floor was opened to discussion. | После экспертного заседания была открыта дискуссия. |
The discussion was organized into four sessions, each with a panel of speakers presenting different aspects of the topic for consideration and debate by participating experts. | Дискуссия была организована в формате четырех секций, на каждой из которых выступила группа докладчиков, осветивших различные аспекты рассматриваемой темы, а затем состоялись обсуждения с участием присутствовавших экспертов. |
In addition, the Ad Hoc Committee may wish to hear a presentation from the panel of eminent personalities on their report of the independent evaluation of the implementation of UN-NADAF, which would be followed by an interactive debate among the representatives of the Member States. | Кроме того, Специальный комитет может пожелать заслушать представление группой видных деятелей своего доклада о независимой оценке осуществления НАДАФ-ООН, после чего состоится интерактивная дискуссия между представителями государств-членов. |
The second panel on "The Right to Development: Is Poverty An Abuse of Human Rights?" will start at 3 p.m. Members of delegations, Secretariat staff, non-governemental organizations and the media are invited to attend. | Дискуссия с участием второй группы на тему "Право на развитие: является ли существование нищеты нарушением прав человека?" начнется в 15 ч. 00 м. На это мероприятие приглашаются члены делегаций, сотрудники Секретариата, неправительственные организации и средства массовой информации. |
A panel session on Partnership and International Cooperation for advancing the ICPD agenda beyond 2014 also took place during the conference. | В ходе Конференции также состоялась групповое обсуждение "Партнерство и международное сотрудничество" на предмет продвижения повестки дня МКНР после 2014 года. |
(c) OHCHR organized a panel meeting on the topic "Elements of a global alliance against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance: roles and responsibilities of the human rights treaty bodies, national human rights institutions and other relevant institutions." | с) УВКПЧ организовало групповое обсуждение на тему "Элементы глобального союза против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости: роль и ответственность договорных органов по правам человека, национальных учреждений по вопросам защиты прав человека и других соответствующих учреждений". |
The second panel addressed "ICT-based entrepreneurship and public-private support to small innovative businesses" and examined, how public policy can support these efforts. | Второе групповое обсуждение было посвящено теме "Основанная на ИКТ предпринимательская деятельность и государственно-частная поддержка малых инновационных предприятий", и в его рамках был рассмотрен вопрос о том, в каких формах государственная политика способна поддержать такие усилия. |
The first panel in this session was on the topic "Promoting ICT-based business opportunities" and discussed, how ICTs can create new market opportunities for small innovative firms. | Первое групповое обсуждение в рамках этого заседания было посвящено теме "Расширение опирающихся на ИКТ деловых возможностей", и в его рамках был рассмотрен вопрос о том, каким образом ИКТ создают для малых инновационных компаний новые рыночные возможности. |
On the last day a Panel with all the discussants animated further discussion and drew conclusions from the debate of the four topics. | В последний день было проведено групповое заседание с участием всех руководителей дискуссий с целью дополнительного обсуждения и принятия выводов по четырем темам. |
Abstracts of most panel presentations were posted on the website of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea in advance of the meeting. | Выдержки из большинства презентаций на дискуссионных форумах были помещены на веб-сайте Отдела по вопросам океана и морскому праву еще до начала совещания. |
As well as ensuring that most Forum panels incorporate a dimension of each pillar, the Working Group ensured that each panel included speakers from States, business enterprises, civil society and affected stakeholders where possible. | Наряду со стремлением обеспечить, чтобы большинство дискуссионных групп рассматривали тот или иной аспект каждого опорного компонента, Рабочая группа обеспечила участие в каждой дискуссионной группе представителей государств, деловых кругов, организаций гражданского общества и, по возможности, затронутых заинтересованных сторон. |
It has facilitated three interactive expert discussion panels during the Council's first two years, and a side panel on discriminatory laws. | Он оказывал содействие работе трех интерактивных дискуссионных групп экспертов во время двух первых сессий Совета, а также работе группы по дискриминационным законам, проводившейся в кулуарах этих сессий. |
Each panel followed a similar format, with an overarching theme, three opening questions posed by a moderator and six panelists drawn from government, civil society, and international organizations. | Оба дискуссионных форума были проведены в едином формате, предусматривавшем наличие той или иной общей темы и начала обсуждений с трех вопросов ведущего, обращенных к дискуссионной группе в составе шести участников, представлявших правительства, гражданское общество и международные организации. |
The introduction of regional panel events at Forum sessions and workshops showcasing experiences and realities of sustainable forest management helped to build a better understanding of the Intergovernmental Panel on Forests/Intergovernmental Forum on Forests proposals for action. | Организация на сессиях Форума обсуждений в формате региональных дискуссионных групп и проведение практикумов с демонстрацией накопленного опыта и реальных подходов к неистощительному ведению лесного хозяйства помогли лучше понять суть предлагаемых Азиатским партнерством по лесам/Африканским форумом по лесам практических мер. |
Delegations expressed appreciation for the high quality of the panel discussants, which facilitated deliberations on this agenda item. | Делегаты выразили признательность участникам групповых дискуссий за высокое качество их выступлений, которые облегчили обсуждение этого пункта повестки дня. |
The emerging data need not only point to a need for integration, they also require analysis best provided by panel surveys. | Формирующиеся потребности в данных указывают на необходимость не только интеграции, но и проведения анализа, который лучше всего организовать в рамках групповых обследований. |
The paper also notes that labour market dynamics is high on the priority list of countries around the world by virtue of the implementation in many countries of longitudinal panel surveys and other instruments measuring LMD. | В нем также отмечается, что динамика рынка рабочей силы включена в число основных вопросов приоритетной деятельности всех стран мира по причине осуществления во многих странах продольных групповых обследований и других программ измерения показателей ДРРС. |
In addition, the Field Service Personnel Assistant assists the Chief Civilian Personnel Officer with special projects, panel reviews and staffing table control. | Помимо этого, помощник по кадровым вопросам категории полевой службы оказывает главному сотруднику по кадровым вопросам содействие в осуществлении специальных проектов, в проведении групповых обзоров и в контроле за соблюдением штатного расписания. |
At the General Assembly level, consultations and dialogue with civil society have often taken the form of panel and round-table discussions, usually through the Main Committees or sessions of the Economic and Social Council and its functional Commissions. | Что касается Генеральной Ассамблеи, то консультации и диалог с представителями гражданского общества зачастую проводятся в форме дискуссий «за круглым столом» и групповых обсуждений, обычно в главных комитетах или на сессиях Экономического и Социального Совета и его функциональных комиссий. |
Australia makes no provision for framework agreements, but an analogous system, "panel arrangements", is operated. | Австралия не предусматривает рамочных соглашений, однако в ней действует аналогичная система, называемая "групповые договоренности". |
We do not object to the idea of having interactive discussions following the general debate for two to three days on specific topics, including panel presentations by leading disarmament experts and academic think tanks. | Мы не возражаем против идеи проведения интерактивных обсуждений после общих прений в течение двух-трех дней по конкретным темам, включая групповые выступления ведущих экспертов по разоружению и представителей академических кругов. |
In regard to household surveys, a very important distinction can be established between countries that have and countries that do not have panel surveys. | С точки зрения обследования домашних хозяйств можно провести весьма важное различие между странами, в которых групповые обследования проводятся, и странами, в которых такие обследования не проводятся. |
The following panel discussions/briefings took place: | Были проведены следующие групповые обсуждения/брифинги: |
The Forum enjoyed broad participation and a large number of panel presentations, including a side event by the Intergovernmental Panel on Climate Change. | В форуме приняли участие большое число делегатов, и на нем состоялись многочисленные групповые обсуждения, включая параллельное мероприятие, организованное Межправительственной группой экспертов по изменению климата. |
Mr. Chairman, I move that the panel censure Mrs. Florrick. | Мистер Председатель, я выставляю на голосование жюри порицание миссис Флоррик. |
Well, I've come to present you with the report from our blue ribbon panel. | Ну, я пришел, показать вам отчет нашего привилегированного жюри. |
You'll be judged by our expert panel: | Вас оценивать будут наше экспертное жюри: |
At the time of writing, the project proposal has been approved and welcomed by the Timber Committee and the European Forestry Commission bureaux at their last joint session in October 2010 and the president of the panel and the jury have already been identified. | Во время составления настоящего документа предложение по этому проекту было одобрено и поддержано Комитетом по лесоматериалам и Бюро Европейской лесной комиссии в ходе их последней совместной сессии в октябре 2010 года, при этом председатель группы экспертов и жюри уже были определены. |
The awards recognize the achievements of advisers to the buyout industry in Europe and were voted on by an independent panel. | Данные премии присуждаются компаниям, консультирующим клиентов по вопросам выкупа активов в Европе, на основе голосования независимого жюри. |
A panel of senior-level United Nations and business leaders on diversity is planned for the United Nations Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, being held in Johannesburg, South Africa, in August 2001. | В рамках Конференции Организации Объединенных Наций по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, проводимой в августе 2001 года в Йоханнесбурге, Южная Африка, запланирован дискуссионный форум по проблемам разнообразия с участием высокопоставленных представителей Организации Объединенных Наций и крупных предпринимателей. |
The Secretary-General opened the public forum held after the High Panel meeting to present highlights of the discussions. | Генеральный секретарь открыл публичный форум, который состоялся после заседания коллегии высокого уровня, и рассказал о ходе обсуждений. |
At its third session, the Forum expressed its appreciation to the members of the Collaborative for their individual and collective efforts to facilitate practical implementation of the Intergovernmental Panel on Forests/Intergovernmental Forum on Forests proposals for action, including through national forest programmes. | На своей третьей сессии Форум поблагодарил членов Партнерства на основе сотрудничества по лесам за предпринимаемые ими индивидуально и совместно усилия по оказанию содействия в реализации на практике практических предложений Межправительственной группы по лесам/Межправительственного форума по лесам, в частности в рамках национальных программ лесоводства. |
The panel is organized to mark Human Rights Day by the United Nations Staff Union, together with the UNDP/UNFPA/UNOPS Staff Council, FAFICS and AFICS/New York. | Форум посвящен Дню прав человека и организуется Союзом персонала Организации Объединенных Наций совместно с Советом персонала ПРООН/ЮНФПА/ ЮНОПС, ФАФИКС и Отделением АБМГС в Нью-Йорке. |
The Panel was not interested in the details of Minin's failure in Liberia's timber business, where he finally had to sell his equipment and assets to a company of his partner of Forum Liberia, a Spanish-owned company. | Группе не были интересны подробности того, почему деятельность Минина в области лесозаготовок в Либерии потерпела неудачу, и он в конечном итоге был вынужден продать оборудование и имущество компании своего партнера под названием «Форум Либерия», которая базируется в Испании. |
Only parts of them were moved (the receptacle and the control panel) on the initiative of the technicians at the site, and the major parts continued to be monitored by the cameras. | По инициативе технического персонала объектов отдельные части (приемник и пульт управления) были перевезены в другие места, а основные части оборудования продолжали находиться под наблюдением видеокамер. |
A high-end, high-speed control panel and inverter-driven motor are combined with a variable-speed control logic. | Высококачественный, быстродействующий пульт управления и управляемый инвертором двигатель объединены логикой контроля переменной скорости. |
The control panel is somewhere nearby. | Здесь - пульт управления. |
I'll destroy your control panel. | Я уничтожу пульт управления. |
Firing panel for 60-millimetre mortar. | Пульт управления для 60мм гаубицы |
Above this window, a mosaic panel is placed on the attic, in which orchids are depicted on a gold background. | Над этим окном на аттике помещено мозаичное панно, где на золотом фоне изображены орхидеи. |
At any rate, any delegation can place its intended vote on record, if it is not that which appeared on the panel. | По крайней мере любая делегация может официально заявить, как она намеревалась проголосовать, если на панно это не было адекватно отражено. |
Advance signs consisting of a square panel displaying a thick broken ring indicates that the main traffic flow is on the roundabout. | Когда в качестве предварительного указателя используется квадратное панно с изображенной на нем незавершенной окружностью, выделенной жирной линией, для водителя указывается, что основным потоком движения является поток на кругу. |
As witness to their passage, they left behind mysterious engravings and paintings, like this panel of humans, triangles and zigzags from Ojo Guareña in Spain. | Как свидетельство их пребывания там они оставляли после себя таинственные письмена и рисунки, как это панно с фигурами людей, зигзагами и треугольниками в Охо Гуаренья в Испании. |
"Lybidska" Metro Station - composition of light line with brass elements extending the full length of the station and ends with the central panel in the end station made of brass, marble, brass stars and lights. | Станция метро «Лыбедская» - объемно-пространственная композиция световой линии из латунных элементов проходящей по всей длине станции и заканчивается центральным панно в торце станции выполненного из латуни, мрамора, латунных звезд и ламп освещения. |
The panel was delegated the authority by the Committee to manage the peer review, to accept the final report, and to provide overall guidance and direction in its elaboration. | Комитет уполномочил группу провести коллегиальную оценку, принять окончательный доклад и давать общие указания и рекомендации в процессе его подготовки. |
The Committee may also wish to note that Guyana's President was invited to serve on the High Level Panel to examine climate financing by UN Secretary General Ban Ki-Moon and worked with the team to submit its report in 2011. | Комитет, возможно, пожелает также отметить тот факт, что Президент Гайаны был приглашен участвовать в работе Группы высокого уровня по изучению проблем климата, финансируемой Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций Пан Ги Муном, и в составе группы работал над подготовкой ее доклада в 2011 году. |
The Panel and the Methyl Bromide Technical Options Committee agreed with several of the nominations that there were technical reasons why implementation of alternatives typically could not be achieved in a single year. | Группа и Комитет по техническим вариантам замены бромистого метила согласились с тем, что в случае ряда заявок имеются технические причины, по которым альтернативы, как правило, не могут быть внедрены в течение одного года. |
In that connection, the Committee also received the views of members of the Panel of Experts who noted, inter alia, that responsibility for implementing Security Council sanctions falls primarily on Member States. | В этой связи Комитет также ознакомился с мнениями членов Группы экспертов, которые отметили, среди прочего, что ответственность за осуществление санкций Совета Безопасности возлагается в первую очередь на государства-члены. |
37th meeting The Committee heard statements by a member of the Secretary-General's Panel of Eminent Persons on UN-Civil Society Relations, and by the Project Manager of the Panel. | 37-е заседание Комитет заслушал заявления члена Коллегии видных деятелей Генерального секретаря по отношениям между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом, а также руководителя по проектам Коллегии. |
The presence of two feet of water in the third basement level of the United Nations Headquarters complex had also damaged the electricity distribution panel and caused a small fire in that equipment on the night of Sunday, 28 October 2012. | Из-за наличия двух футов воды в третьем подвальном этаже комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций был также поврежден распределительный щит системы электроснабжения и возник небольшой пожар в результате возгорания этого оборудования ночью в воскресенье, 28 октября 2012 года. |
The panel shall be moved starting from the gangway of the lower deck up to the last step, in the probable direction of motion of a person using the staircase. | Щит должен перемещаться между рядами на нижнем этаже вверх до последней ступеньки в вероятном направлении движении лица, использующего эту лестницу. |
Outer shell is holographic, inside crown is panel, remove with pin. | Внешний щит - голографический, внутри сверху есть панель, она удаляется булавкой. |
The lower panel shall be within the projection of the upper panel. | Нижний щит не должен выходить за пределы проекции верхнего щита. |
It consists of a wall with 228 slits; behind each slit is a hand-painted panel, and riders of passing trains see a motion picture. | Он состоит из стены с 228 окошками, за каждым из которых расположен щит с рисунком; пассажиры поезда, глядя на эти рисунки, мелькающие за окном, видят подобие мультипликации. |
The Office has ensured that the academic advisory panel for the report includes statisticians and other members with strong quantitative backgrounds. | Управление следит за тем, чтобы в состав академической консультативной группы по подготовке доклада входили статистики и другие участники с большим опытом работы с числами. |
The panel identified nationwide security, institution-building, reconstruction, economic revival and outside interference as areas of persistent concern in Afghanistan's endeavour to rebuild the country. | Участники форума определили общенациональную безопасность, институциональное строительство, реконструкцию, экономическое восстановление и вмешательство извне в качестве областей, вызывающих постоянную обеспокоенность в контексте афганских усилий по восстановлению страны. |
The panel presented the Insolvency Office Holder Principles prepared by the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD), and discussed why countries would benefit from implementing the Principles and how they might do so. | Участники дискуссионной группы представили Принципы деятельности должностных лиц, занимающихся вопросами несостоятельности, подготовленные Европейским банком реконструкции и развития (ЕБРР), и обсудили вопрос о том, почему странам будет выгодно применять эти Принципы и как они смогут это сделать. |
As the chair of the Panel's Working Group on Disaster Prevention and Preparedness, the Department hosted the working group meeting that finalized the annual operations plan in Bangkok and the National Crisis Management Exercise 2010 in Chanthaburi Province in August 2010. | Как председатель рабочей группы по предупреждению бедствий и обеспечению готовности к ним Департамент организовал совещание Рабочей группы, участники которого окончательно доработали годовой план операций в Бангкоке и национальное учебное мероприятие по управлению в кризисных ситуациях 2010 года в провинции Чантабури в августе 2010 года. |
A multi-stakeholder panel and plenary discussion on agriculture and land and rural development commented on the findings of the synthesis report and the two relevant thematic reports. | Участники отметили следующие полученные уроки, новые вопросы, препятствия и широкие области для принятия директивных и прочих мер, которые дополняют и укрепляют те области, которые определены в тематических докладах и их синтезе. |
The working group developed a common understanding of the term "traditional knowledge" which was thereafter adopted by panel. | Рабочая группа выработала общее понимание термина "традиционные знания", которое впоследствии было утверждено специальной группой. |
In its report, the Panel notes that the impact of currency fluctuations and inflation on the biennial programme budget of the United Nations has been of interest since the 1970s, with a first working group of Member States set up in December 1973 to address the issue. | В своем докладе Группа отмечает, что интерес к вопросу о последствиях изменений обменных курсов и темпов инфляции для двухгодичного бюджета по программам Организации Объединенных Наций проявляется с 1970х годов, когда в декабре 1973 года была создана первая рабочая группа для решения этой проблемы. |
The Working Group meets regularly to discuss the implementation of the measures imposed by resolutions 1521 and 1579 and to provide, as and when requested, information and support to the Panel of Experts appointed pursuant to resolution 1579. | Рабочая группа регулярно собирается для обсуждения хода осуществления мер, введенных резолюциями 1521 и 1579, и для представления, по мере поступления просьб, информации и оказания поддержки Группе экспертов, назначенной в соответствии с резолюцией 1579. |
The work of the Consultative Committee on Programme and Operational Questions is also carried out by a number of subsidiary bodies such as the Task Force on Financing Modalities for Operational Activities, the Advisory Panel on Operational Activities Training and the Working Group on the Resident Coordinator System. | Работа Консультативный комитет по программе и оперативным вопросам осуществляется также рядом вспомогательных органов, таких, как Целевая группа по механизмам финансирования оперативной деятельности, Консультативная группа по профессиональной подготовке по вопросам оперативной деятельности и Рабочая группа по вопросам системы координаторов-резидентов. |
The Open-ended Working Group also seemed to request information on the potential cost of providing travel and daily subsistence allowance to all non-Article 5 members of the Technology and Economic Assessment Panel and the technical options committees. | Кроме того, как представляется, Рабочая группа открытого состава запросила информацию о возможных расходах на обеспечение проезда и выплату суточных всем членам Группы по техническому обзору и экономической оценке и комитетов по техническим вариантам замены из Сторон, не действующих в рамках статьи 5. |
How's that ripped panel, Jed? | Как там разорванное полотнище, Джед? |
The national flag of the Republic of Sakha (Yakutia) is a rectangular panel consisting of four differently sized horizontal stripes of blue, white, red, and green, respectively. | «Государственный флаг Республики Саха (Якутия) представляет собой прямоугольное полотнище, состоящее из четырёх разновеликих горизонтальных полос соответственно голубого, белого, красного и зелёного цветов. |
DEVICE FOR PRESENTING INFORMATION AND PANEL THEREFOR | УСТРОЙСТВО ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ИНФОРМАЦИИ И ПОЛОТНИЩЕ ДЛЯ НЕГО |
The panel is mounted on a frame in a state of resiliently extended deformation and is fixed with edges supported in pairs on the frame. | Полотнище установлено на раму в состоянии упруго-растянутой деформации и зафиксировано попарно опертыми на раму кромками. |
The device for presenting information comprises a panel mounted on a sectional frame with rotatable edges of the panel mounted on the sides of said frame. | Устройство представления информации содержит полотнище, установленное на составной раме, по сторонам которой установлены поворотные кромки полотнища. |
The panel generated a widespread consensus over key areas of importance in public management, which was converted into formal criteria. | Группа согласовала перечень ключевых аспектов государственного управления, на основе которого были подготовлены официальные критерии. |
The Panel was provided with a list of the company's flights to Darfur. | Группе был предоставлен перечень рейсов, совершенных этой компаний в Дарфур. |
The Panel prioritized investigations into Liberian nationals designated on the assets freeze list. | Группа уделила большое внимание расследованию деятельности либерийских граждан, средства которых включены в перечень замороженных активов. |
It should be noted that the list of activities in the annex may not be complete; the Panel is invited to bring additional information to the attention of the secretariat. | Следует отметить, что перечень мероприятий в этом приложении может быть неполным; Группе предлагается довести до сведения секретариата дополнительную информацию. |
The Panel recommends that the Government of Liberia conduct a threat assessment in respect to Liberian nationals mentioned on the travel ban and assets freeze list and share this assessment with the Committee. | Группа рекомендует правительству Либерии провести оценку угроз в отношении граждан Либерии, включенных в перечень для запрета на поездки и замораживания активов, и поделиться этой оценкой с Комитетом. |
5.2. As a minimum, the instrument panel shall include: | 5.2 Приборная панель должна включать, по крайней мере, следующие приборы: |
Control panel is an exact copy of original, with one exception - unfortunately, devices does not act. | Приборная панель полностью соответствует прототипу по всем параметрам за исключением одного - приборы к сожалению не работают. |
The instrument panel says it's clean. | Приборная панель говорит, что он чист. |
As a minimum, the instrument panel shall be consistent of: - indicator of voltage in the contact system; - indicator of zero voltage in the contact system; - indicator of main automatic switch of contact system voltage state; | 5.2 Приборная панель должна включать по крайней мере следующие приборы: - индикатор напряжения в контактной сети; - индикатор отсутствия напряжения в контактной сети; - индикатор состояния главного автоматического выключателя напряжения контактной сети; |
The instrument panel also featured a compass and altimeter, while a separate console above the windshield indicated when a door was ajar or if the car's lights or radio were turned on. | Приборная панель имела компас и высотомер, отдельная консоль над ветровым стеклом имела индикацию открытия дверей, включения света и радио. |
The process how to make a board at home is described in: May 2002, A LCD control panel for your Linux server. | Процесс изготовления печатной платы в домашних условиях подробно описан здесь: Мау 2002, A LCD control panel for your Linux server. |
The preview window disappears after image processing starts and appears again when a parameter in the Settings panel is changed. | Область предварительного просмотра исчезает после запуска процесса обработки и вновь появляется при изменении любого параметра на Панели настроек (Settings Panel). |
Under the Navigation Window there is a Settings Panel with Color, Swatches and History palettes which are grouped together. | Под Окном навигации (Navigation Window) расположена Панель настроек (Settings Panel) с палитрами Цвет (Color), Образцы (Swatches) и История (History), которые сгруппированы вместе. |
The MA, like the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), assessed current knowledge, scientific literature, and data. | Как и Межправительственная группа экспертов по изменению климата (Intergovernmental Panel on Climate Change, IPCC), программа ОЭ провела оценку современных знаний, научных публикаций и накопленных данных. |
They can be grouped into three broad categories: box cookers, panel cookers and reflector cookers. | Их можно разделить на три широких категории: коробчасті печи (англ. Ьох cookers), панельные печи (англ. panel cookers) и отражательные печи (англ. reflector cookers). |
In consultation with the standing panel of forensic experts, which oversees the implementation of the international quality assurance programme, UNODC considered the possible implications of a certification process for laboratories participating in the programme. | В консультации с постоянной группой судебных экспертов, осуществляющей надзор за реализацией международной программы обеспечения качества, ЮНОДК рассмотрело возможные последствия процесса сертификации для лабораторий, участвующих в программе. |
These statements notwithstanding, the Panel's investigations during the current mandate show that aerial bombardment continues to be used on civilian areas and/or to indiscriminately affect civilians. | Несмотря на эти заявления, результаты расследования, проведенные Группой в течение срока действия ее настоящего мандата, показывают, что воздушные бомбардировки по-прежнему применяются в отношении гражданских районов и/или неизбирательно в отношении гражданского населения. |
The refusal of JEM to meet and grant access to areas under its control hindered the work of the Panel in areas of interest. | Отказ ДСР встретиться с Группой и предоставить доступ в места, находящиеся под его контролем, помешал Группе выполнить свои задачи в районах, представляющих интерес. |
UNEP would help consolidate the work of the Meeting of the Parties to the Montreal Protocol and would also build on the work of the Technology and Economic Assessment Panel and the Methyl Bromide Technical Options Committee. | ЮНЕП поможет сделать работу Совещания Сторон Монреальского протокола более эффективной, а также закрепит успехи, достигнутые Группой по техническому обзору и экономической оценке и Комитетом по техническим вариантам замены бромистого метила. |
It is envisaged that this phase will be implemented by an expert group consisting of: (a) experts in the development and use of socio-economic scenarios and models; (b) experts from the Bureau and the Multidisciplinary Expert Panel; and (c) policymakers. | Предполагается, что этот этап будет осуществлен экспертной группой в составе: а) экспертов по разработке и применению социально-экономических сценариев и моделей; Ь) экспертов в составе Бюро и Многодисциплинарной группы экспертов; и с) представителей директивных органов. |
The new incidents of non-compliance reported to the Committee or brought to the attention of the Panel confirm previous analysis by the Panel that the Democratic People's Republic of Korea increasingly relies on the use of sealed shipping containers for its illicit exports. | Новые случаи несоблюдения режима санкций, о которых сообщалось Комитету или Группе, подтверждают ранее сделанный Группой вывод о том, что Корейская Народно-Демократическая Республика все в большей степени полагается на использование запечатанных грузовых контейнеров для целей незаконного экспорта. |
It declined, however, to give the Panel copies of these agreements, citing confidentiality clauses in the contracts. | Однако она отказалась предоставить Группе копии этих соглашений, ссылаясь на предусмотренную контрактами конфиденциальность. |
The draft decision requested the Panel to report on the results of its work at the twenty-seventh meeting of the Open-ended Working Group, in 2007. | В проекте решения содержится просьба к Группе представить доклад о результатах ее работы на двадцать седьмом совещании Рабочей группы открытого состава в 2007 году. |
SOCEBO representatives told the Panel that six concessions had been applied for in the Bandundu, Bas-Congo, Kasai and Katanga Provinces, totalling 1.1 million hectares. | Представители СОСЕБО сообщили Группе, что были поданы заявки на шесть концессий в Бандунду, Нижнем Конго, Касаи и Катанге общей площадью 1,1 миллиона гектаров. |
The interim report of the task force was presented at the thirty-third meeting of the Open-ended Working Group, which provided further guidance to the Panel for the preparation of the final report for consideration by the Twenty-Fifth Meeting of the Parties. | Промежуточный доклад целевой группы был представлен на рассмотрение тридцать третьему совещанию Рабочей группы открытого состава, которое предоставило Группе дальнейшие указания относительно подготовки окончательного доклада для рассмотрения двадцать пятым Совещанием Сторон. |