| The Panel examined the companies that had been granted logging rights through the private use permit mechanism. | Группа проверила компании, получившие права на лесозаготовку по разрешениям на частную эксплуатацию. |
| The Panel of Experts has proposed inputs to the Chair of the Committee to help elucidate this issue. | Группа экспертов предложила Председателю Комитета определенные меры для содействия решению этого вопроса. |
| The Panel received numerous accounts and claims of unlawful removal of products by Rwandan or Ugandan armies and their local RCD allies. | Группа услышала множество рассказов и утверждений о незаконном изъятии различных предметов руандийскими или угандийскими военнослужащими и их местными союзниками из КОД. |
| The Panel has discovered that Liberia has been trying hard to obtain military helicopters. | Группа установила, что Либерия предпринимала весьма активные усилия, с тем чтобы получить в свое распоряжение военные вертолеты. |
| The Panel has indicated a modified remediation programme, details of which are set out in annex IV to this report. | Группа наметила изменения к программе восстановительных мероприятий, подробности которых приводятся в приложении IV к настоящему докладу. |
| William: Okay, guys, leave that last panel for now. | Ладно, ребята, оставляйте пока эту панель. |
| This plugin is a small panel for "quick" text search. | Плагин представляет собой панель для "быстрого" поиска текста. |
| Mail uses a settings panel, email sorting tools in the second pane, and a toolbar in the viewing pane. | «Почта» использует панель настроек, инструменты сортировки электронной почты во второй панели и панель инструментов в области просмотра. |
| Choosing Open the control panel using recommended settings causes Java Control Panel to work incorrectly. | Если выбрать вариант Откройте эту панель управления с рекомендуемыми параметрами, панель управления будет функционировать неправильно. |
| The light emitting diode panel comprises a flat base, and light emitting diodes connected to a power supply. | Светодиодная панель содержит плоское основание, светодиоды, связываемые с источником питания. |
| These replace the former panel of visitors by a standing Visiting Committee, appointed by the Governor. | Согласно этим правилам, бывшая коллегия контролеров была заменена постоянным Контрольным комитетом, состав которого определяется губернатором. |
| On 21 September, a mixed panel at Prizren District Court jailed six defendants for periods of between one and three and a half years for smuggling migrants. | 21 сентября смешанная коллегия Призренского окружного суда приговорила шестерых обвиняемых к лишению свободы сроком от одного года до трех с половиной лет за незаконный провоз мигрантов. |
| Through its advisory function, such a panel would facilitate the dialogue with the petitioner and improve the regard for due process principles, as well as assist in improving consideration of the merits of the case, without prejudice to the decision-making power of the Sanctions Committee. | Благодаря своей консультативной функции такая коллегия позволит облегчить диалог с петиционером и повысить уважение к надлежащим процессуальным принципам, а также поможет в совершенствовании рассмотрения существа дел, не затрагивая при этом полномочий санкционного комитета на принятие решений. |
| The Advisory Panel has in recent years recommended the most suitable candidate as well as two additional candidates. | Консультативная коллегия в недавние годы рекомендовала наиболее подходящего кандидата с двумя запасными кандидатурами. |
| The panel (Article 24, Paragraph 6) shall decide on an appeal against a ruling imposing a fine or imprisonment. | Коллегия (пункт 6 статьи 24) принимает решение по апелляции в отношении постановления, устанавливающего меру наказания в виде штрафа или тюремного заключения. |
| The commission is working closely with Mr. Gambari and the Secretary-General's advisory panel. | Комиссия тесно сотрудничает с гном Гамбари и консультативной группой Генерального секретаря. |
| For each substantive theme, the Commission established a panel of its own members having responsibility for preparing a draft report for consideration by the Commission as a whole at its second session. | По каждой основной теме Комиссия образовала группы из своих членов и поручила им подготовить проекты докладов для рассмотрения Комиссией в полном составе на ее второй сессии. |
| The eligibility panel shall deal, in an expedited manner, with all questions relating to compliance of Annex I Parties with questions specific to mechanisms under Articles 6 | Комиссия по отбору в ускоренном порядке рассматривает все вопросы, касающиеся соблюдения Сторонами, включенными в приложение I, моментов, характерных для механизмов, предусмотренных статьями 6 и 17. |
| The United Kingdom offered to lead a new expert panel on emission projections, and the European Commission offered to develop and host the web-based portal on emission projections. | Соединенное Королевство вызвалось возглавить новую группу экспертов по прогнозам выбросов, а Европейская комиссия предложила разработать и поддерживать портал электронной сети по прогнозам выбросов. |
| The Panel finds that there is existing authority within the Commission to support the proposition that the exclusion from compensation set out in Governing Council decision 19 does not apply to losses that arose before the formation of the Allied Coalition Forces. | Группа считает, что Комиссия имеет все основания согласиться с тем, что решение 19 Совета управляющих, в котором установлены изъятия из сферы компенсации, не распространяется на потери, которые были понесены до создания вооруженных сил союзников. |
| The panel was chaired by Jaime Moncayo, Permanent Representative of Ecuador and Vice-President of the Council, and moderated by Ezra Suruma, Minister for Finance, Planning and Economic Development of Uganda. | Дискуссия проходила под председательством Хайме Монкайо, Постоянного представителя Эквадора и заместителя Председателя Совета, а в качестве ведущего выступал Эзра Сурума, министр финансов, планирования и экономического развития Уганды. |
| The Panel will consist of four sessions spanning an entire day. | Дискуссия будет проводиться в рамках четырех сессий, длящихся целый день. |
| MEETING OF MINDS: Industry Leaders' Panel Debate featuring the General Directors, Presidents and CEOs of key industry players read more... | ИНТЕРАКТИВНАЯ ДИСКУССИЯ «Мозговой штурм» Представители высшего руководства ведущих компаний ЦБП России и СНГ смогут обсудить направления стратегического развития своих компаний подробнее... |
| An open discussion at the conclusion of each session further illustrated and elaborated on the key elements debated by the panel. | Открытая дискуссия в конце каждого заседания позволяла еще раз проиллюстрировать и уточнить ключевые элементы, рассмотренные дискуссионной группой. |
| To support this, a panel of experts, including researchers from other sectors, will discuss different experiences in measuring the transition towards a green economy, including existing indicators and assessments. | С этой целью будет организована дискуссия с участием приглашенных экспертов, в том числе исследователей из других секторов, для обсуждения различного опыта в области оценки эффективности перехода к "зеленой" экономике, включая существующие показатели и конкретные результаты оценок. |
| Item 4 (parallel panel session 3*) | Пункт 4 (параллельное групповое заседание 3*) |
| It is proposed to organized a panel session on: "Regional economic integration organizations and the development dimension: An exchange of experiences." | Предлагается организовать групповое обсуждение по теме: "Региональные организации экономической интеграции и аспекты развития: обмен опытом". |
| B. Panel session - From global crisis to sustainable development: the scope for a | В. Групповое заседание - От глобального кризиса к устойчивому |
| 17:00 Panel of authors discussion, general discussion and close. | 16.05-17.00 Групповое обсуждение авторов, общая дискуссия и заключительные выводы |
| The topic of the second panel was "Promoting an enabling environment for open innovation". | Второе групповое обсуждение было посвящено "Формированию благоприятных условий для открытых инновационных систем". |
| Such measures could include enhanced use of joint panel events and joint informal working groups. | Такие меры могли бы также включать проведение большего числа совместных дискуссионных форумов и совместных заседаний неофициальных рабочих групп. |
| The discussions held on the area of focus during both plenary meetings and panel segments are summarized in paragraphs 34 to 128 below. | Обсуждение основной темы, имевшее место как на пленарных заседаниях, так и в рамках дискуссионных форумов, отражено в пунктах 34 - 128 ниже. |
| The Chair presented brief comments on the main topics discussed in the panel sessions and made reference to the mandate of the Open-ended Working Group, which he stated had been reviewed at the highest level of the United Nations; the General Assembly. | Председатель представил краткие замечания по основным темам, которые обсуждались на дискуссионных форумах, и сослался на мандат Рабочей группы открытого состава, который, как он заявил, был пересмотрен на самом высоком уровне Организации Объединенных Наций, а именно Генеральной Ассамблеей. |
| Following the panel presentations, an interactive dialogue was held with other participants, focusing on concrete steps that needed to be taken at the national level to implement sustainable development. | После этих сообщений участников дискуссионных форумов был проведен интерактивный диалог с другими участниками, в котором основное внимание уделялось конкретным шагам, которые необходимо предпринять на национальном уровне в целях обеспечения устойчивого развития. |
| The panel discussed approaches for overcoming obstacles in implementing tele-health for Africa. | В ходе этого совещания были проведены два дискуссионных заседания за круглым столом. |
| For panel surveys, both paper and web questionnaires could use dependent data collection methods to make the questionnaire appear more personal. | Что касается групповых обследований, то как в бумажных формулярах, так и вебвопросниках могли бы использоваться зависимые методы сбора данных для придания вопросникам более персонализированного характера. |
| The results of these "breakout" meetings were discussed in the plenary session, which was followed by two panel sessions. | Результаты этих отдельных заседаний были обсуждены на пленарном заседании, после чего было проведено два групповых заседания. |
| At other panel sessions - on rights-based approaches and on budget monitoring tools - the technical guidance was raised during the discussions as an important tool to be aware of. | В рамках других групповых обсуждений, посвященных основанным на правах подходам и средствам мониторинга расходования бюджетных средств, отмечалось, что техническое руководство является важным и заслуживающим изучения документом. |
| Involvement has included panel events discussing globalization, the prevention of child trafficking and girl-child education, all of which are important subjects presented to the Association and general membership upon the students' return. | Они принимают участие в групповых обсуждениях по проблемам глобализации, вопросам предотвращения торговли детьми и образования девочек; по возвращении участники выступают с презентациями по этим важным темам перед членами Ассоциации. |
| The organization co-sponsored a panel debate on combating material mortality and the need to bring human rights into the picture, in the lead up to the eleventh session of the Human Rights Council, held in June 2009. | Организация выступила в качестве одного из организаторов групповых обсуждений на тему предотвращения материнской смертности и необходимости подходить к этому вопросу с позиций защиты прав человека, проведенных в преддверие одиннадцатой сессии Совета по правам человека, состоявшейся в июне 2009 года. |
| Australia makes no provision for framework agreements, but an analogous system, "panel arrangements", is operated. | Австралия не предусматривает рамочных соглашений, однако в ней действует аналогичная система, называемая "групповые договоренности". |
| Management stated that the Deputy High Commissioner and Assistant High Commissioners were appointed on the basis of shortlists and well-publicized application processes, respectively, followed in each case by thorough screenings and panel interviews. | Руководство указало, что заместитель Верховного комиссара и помощники Верховного комиссара были назначены из числа кандидатов, включенных в краткий список и по результатам широко освещавшегося процесса подачи заявлений, причем в каждом случае проводилась тщательная проверка кандидатов и подробные групповые собеседования. |
| To strengthen the regional dimension, several commissions held panel events with the United Nations regional commissions as part of their session. | В целях усиления региональной составляющей ряд комиссий во время сессии провели групповые обсуждения с участием представителей региональных комиссий Организации Объединенных Наций. |
| The Panel finds that based on the information provided by its consultants, a residual value of five per cent is the industry norm for assets such as the subgathering centres at issue. | Основываясь на информации, представленной консультантами, Группа делает вывод о том, что остаточная стоимость в размере 5% является обычной для отрасли по таким активам, как указанные групповые нефтесборные пункты. |
| The Forum enjoyed broad participation and a large number of panel presentations, including a side event by the Intergovernmental Panel on Climate Change. | В форуме приняли участие большое число делегатов, и на нем состоялись многочисленные групповые обсуждения, включая параллельное мероприятие, организованное Межправительственной группой экспертов по изменению климата. |
| On 25 January 2014, a jury panel convened and selected forty entries to proceed to the live audition round. | 25 января 2014 года, жюри объявило сорок записей чтобы перейти к живому прослушиванию. |
| May the record reflect we've now been rejoined by all the members of our jury panel and our alternates. | Отразите, пожалуйста, в протоколе, что сейчас собрался весь состав жюри присяжных, включая запасной состав. |
| In the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, it recently contributed to the panel for the United Nations Association human rights film festival, which highlighted lack of access to health care in the West Bank. | В Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии представители организации недавно входили в состав жюри кинофестиваля по правам человека, организованного Ассоциацией Организации Объединенных Наций, который высветил отсутствие доступа к медицинскому обслуживанию на Западном берегу. |
| The jury panel that assessed the contestants consisted of Gulchohra Shafieva (film director), Sevda Alekperzade (singer), Ilhama Gasimova (singer), Tunzala Gahraman (singer) and Saleh Bagirov (television presenter). | Жюри, которое оценивало конкурсантов состояло из Гюльчохра Шафиева (режиссёр), Севда Алекперзаде (певец), Ильхама Гасымова (певец), Тунзалейя Гахрамана (певец) и Салеха Багирова (телеведущий). |
| During that week, the Department organized a screening of the film Akwantu: The Journey, attended by director Roy T. Anderson, the panel of judges and the finalists. | В течение этой недели Департамент организовал показ фильма «Акванту: дорога», на котором присутствовали режиссер Рой Т. Андерсон, члены жюри и финалисты. |
| The draft resolution would also decide that the informal panel would be held parallel with the afternoon plenary meeting, from 3 p.m. to 6 p.m. | В проекте резолюции также содержится решение, что неофициальный дискуссионный форум будет проведен во второй половине дня параллельно с пленарным заседанием - с 15 ч. 00 м. до 18 ч. 00 м. |
| The Intergovernmental Panel on Forests and its successor, IFF, did not recommend actions aimed specifically at Central Africa. However, many of the IPF/IFF proposals for action are relevant to individual governments, both developed and developing, as well as organizations. | Ни Межправительственная группа по лесам, ни ее преемник - Межправительственный форум по лесам не рекомендовали конкретных мер в отношении Центральной Африки. Однако многие практические предложения МГЛ/МФЛ касаются отдельных правительств развитых и развивающихся стран, а также организаций. |
| ∙ The Forum of National Academies of Sciences will take place on 31 May and 1 June and is being organized by the Inter-Academy Panel on International Issues and the Council of Academies of Engineering and Technological Societies (CAETS). | Форум национальных академий наук, который состоится 31 мая и 1 июня, организуется Межакадемической группой по международным проблемам и Советом академий инженерно-технических обществ (САИТО). |
| B. Second informal panel | В. Второй неформальный дискуссионный форум |
| In that connection, I should like to remind members that, as announced in the Journal today, the first informal panel will be held this afternoon from 3 to 6 p.m. in the Economic and Social Council Chamber. | В этой связи я хотел бы напомнить членам Ассамблеи о том, что, как объявлено в сегодняшнем Журнале, первый неофициальный дискуссионный форум будет работать сегодня с 15 ч. 00 м. до 18 ч. 00 м. в зале Экономического и Социального Совета. |
| The alarm control panel is on the roof. | Сигнальный пульт управления находится на крыше. |
| I tried to stop him, but he destroyed the panel. | Я пытался его остановить, но он повредил пульт. |
| There's your control panel. | Вот тебе пульт управления. |
| A control panel at the base of the chamber, activated by consular rings... | Пульт управления у основания камеры активируется консульскими кольцами... |
| The inventive plant for processing waste nuclear fuel comprises a control panel, a protective chamber provided with remotely-controlled units for mechanically making up waste fuel tablets which are arranged therein and whose actuating mechanisms are connected to the control panel. | Установка для переработки отработавшего ядерного топлива содержит пульт управления, защитную камеру, в которой установлены дистанционно управляемые устройства для механической разделки отработавших топливных таблеток, приводные механизмы устройств соединены с пультом управления. |
| The art painting of clothes, curtains, panel is a separate kind of art. | Художественная роспись одежды, штор, панно - отдельный вид искусства. |
| As witness to their passage, they left behind mysterious engravings and paintings, like this panel of humans, triangles and zigzags from Ojo Guareña in Spain. | Как свидетельство их пребывания там они оставляли после себя таинственные письмена и рисунки, как это панно с фигурами людей, зигзагами и треугольниками в Охо Гуаренья в Испании. |
| "Lybidska" Metro Station - composition of light line with brass elements extending the full length of the station and ends with the central panel in the end station made of brass, marble, brass stars and lights. | Станция метро «Лыбедская» - объемно-пространственная композиция световой линии из латунных элементов проходящей по всей длине станции и заканчивается центральным панно в торце станции выполненного из латуни, мрамора, латунных звезд и ламп освещения. |
| A metallic, hammered effect provides a dynamic basis for a number of elegant plain patterns, stripes and a panel. | Панно с подходящими однотонными обоями предлагает новые возможности для интересного оформления интерьера. |
| Inside the temple is a "Tunshi" panel showing an Indian story about four animals arguing about how to get fruit from a tall tree. | Внутри находится панно «Тунши», иллюстрирующее индийскую сказку о четырёх животных, решивших спор о том, как достать плоды с высокого дерева. |
| The Committee was informed that the 13-member panel, established by the Secretary-General in April 2003, had consulted with a broad range of civil society constituencies, including NGOs, local government authorities, parliamentarians, indigenous peoples' groups, trade unions and others. | Комитет был информирован о том, что созданная Генеральным секретарем в апреле 2003 года Группа в составе 13 членов провела консультации с широким кругом организаций гражданского общества, включая НПО, местные органы власти, парламентариев, группы коренного населения, профсоюзы и другие структуры. |
| The Panel of Experts recommends that the Committee and the Panel examine cases where reasonable suspicions existed and no inspections have been conducted. | Группа экспертов рекомендует, чтобы Комитет и Группа рассматривали случаи, в которых имелись разумные подозрения и досмотра не проводилось. |
| In September 2013, the Committee wrote to Nigeria to expedite a response to the Panel's request for a visit, but still no response has been received. | Хотя в сентябре 2013 года Комитет направил Нигерии письмо с просьбой ответить на запрос Группы о поездке в ускоренные сроки, никакого ответа получено не было. |
| Upon receiving additional technical specifications from the Member State and having consulted the Panel of Experts, the Committee responded to the requesting State by notes verbale dated 20 August and 16 September 2010. | После получения от этого государства-члена дополнительных технических характеристик и после консультаций с Группой экспертов Комитет ответил обратившемуся с запросом государству вербальными нотами от 20 августа и 16 сентября 2010 года. |
| In June 2011, an African Union panel headed by former South African president Thabo Mbeki tried to de-escalate the situation through North-South talks in the Ethiopian capital Addis Ababa. | Комитет Африканского союза во главе с экс-президентом ЮАР Табо Мбеки предпринял попытку деэскалации ситуации посредством переговоров между Севером и Югом в столице Эфиопии Аддис-Абебе. |
| A panel is a house wall manufactured at our factory on the basis of a timber frame. | Щит - стена дома, изготовленная на нашем заводе на основе деревянного каркаса. |
| The panel shall be moved starting from the gangway of the lower deck up to the last step, in the probable direction of motion of a person using the staircase. | Щит должен перемещаться между рядами на нижнем этаже вверх до последней ступеньки в вероятном направлении движении лица, использующего эту лестницу. |
| You'll see a power panel inside a cage. | Увидишь щит питания в клетке. |
| ( ) For vehicles having a capacity not exceeding 22 passengers, the lower panel may be displaced relative to the upper panel provided that it is in the same direction. | ( ) Для транспортных средств вместимостью не более 22 пассажиров нижний щит может быть смещен по отношению к верхнему щиту при условии, что это происходит в одном и том же направлении. |
| Panel jump Instead of horizontal bars, the jump is a solid panel from the ground up to the jump height, constructed of several short panels that can be removed to adjust the height for different dog heights. | Прыжок через забор Вместо горизонтальных перекладин используется щит нужной высоты, составленный из нескольких коротких панелей, часть которых можно убрать, чтобы приспособить высоту для собак различного роста. |
| The panel discussed emancipation and the history of the transatlantic slave trade and its lasting impact on the United States, the Caribbean, Europe and Africa and the Indian Ocean. | Участники дискуссии обсудили вопросы освобождения, историю трансатлантической работорговли и ее долговременное воздействие на Соединенные Штаты Америки, страны Карибского бассейна, Европу, Африку и страны Индийского океана. |
| Welcoming the preparatory panel meeting on the Social Forum held during the fifty-third session of the Sub-Commission, in which all the participants unanimously recognized the need for a new process/mechanism within the United Nations system with broad participation, reflecting to the current structure of international society, | приветствуя подготовительное специальное совещание в связи с проведением Социального форума, состоявшееся в ходе пятьдесят третьей сессии Подкомиссии, в ходе которого все участники единогласно признали необходимость создания нового процесса/механизма в рамках системы Организации Объединенных Наций, обеспечивающего широкое участие и отражающего нынешнюю структуру международного сообщества, |
| Game prototypes will be publicly displayed to a panel of independent judges and all conference attendees. | Участники конкурса представят свои игры независимому жюри в приватной обстановке. Победители получат авансовые платежи и контракт на издание игр. |
| The panel concluded that fighting family poverty would help address a range of other issues, such as mobilizing labour supply, promoting gender equity and enhancing child well-being and development. | Участники форума пришли к выводу о том, что борьба с нищетой на уровне семей поможет решить и целый ряд других задач, таких как мобилизация предложения рабочей силы, содействие обеспечению равноправия мужчин и женщин и улучшение благосостояния и развития детей. |
| The Panel stressed the need for safety testing of newly introduced biotechnologically designed crop varieties. | Участники совещания подчеркнули необходимость экспериментальной проверки безопасности новых внедряемых сортов сельскохозяйственных культур, созданных средствами биотехнологии. |
| One State party's anti-corruption body was subject to various oversight mechanisms, including an operations review panel to review delayed cases or cases transferred for prosecution that had not resulted in a charge. | В одном из государств-участников для контроля деятельности антикоррупционного органа существовали различные механизмы надзора, в том числе рабочая группа по оперативному контролю для анализа приостановленных дел или дел, которые были переданы для уголовного преследования, но по которым не было вынесено обвинительное заключение. |
| Panel on Global Energy Trends and Sustainable Development | Рабочая группа по глобальным тенденциям в области энергетики и устойчивому развитию |
| Working Group 1: panel on gaps, needs and opportunities in forest financing at the national level | Рабочая группа 1: обсуждение пробелов, потребностей и возможностей в области финансирования лесохозяйственной деятельности на национальном уровне |
| The Working Group agreed that interested parties would hold informal consultations with Panel members to address the issues raised, including additional information on Panel efforts to achieve gender and geographical balance. | Рабочая группа постановила, что заинтересованные стороны проведут неофициальные консультации с членами Группы для обсуждения поставленных вопросов, включая дополнительную информацию о предпринимаемых Группой усилиях по обеспечению гендерной и географической сбалансированности. |
| At its twenty-seventh meeting, the Open-ended Working Group also discussed the recommendations of the Technology and Economic Assessment Panel on the essential-use exemption nomination from the Russian Federation for the use of CFC113 for aerospace applications for the years 2008 and 2009. | На своем двадцать седьмом совещании Рабочая группа открытого состава также обсудила рекомендации группы по техническому обзору и экономической оценке по заявке Российской Федерации на предоставление исключения в отношении основных видов применения для применения ХФУ-113 в аэрокосмической промышленности на 2008 и 2009 годы... |
| How's that ripped panel, Jed? | Как там разорванное полотнище, Джед? |
| The national flag of the Republic of Sakha (Yakutia) is a rectangular panel consisting of four differently sized horizontal stripes of blue, white, red, and green, respectively. | «Государственный флаг Республики Саха (Якутия) представляет собой прямоугольное полотнище, состоящее из четырёх разновеликих горизонтальных полос соответственно голубого, белого, красного и зелёного цветов. |
| DEVICE FOR PRESENTING INFORMATION AND PANEL THEREFOR | УСТРОЙСТВО ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ИНФОРМАЦИИ И ПОЛОТНИЩЕ ДЛЯ НЕГО |
| The panel is mounted on a frame in a state of resiliently extended deformation and is fixed with edges supported in pairs on the frame. | Полотнище установлено на раму в состоянии упруго-растянутой деформации и зафиксировано попарно опертыми на раму кромками. |
| The device for presenting information comprises a panel mounted on a sectional frame with rotatable edges of the panel mounted on the sides of said frame. | Устройство представления информации содержит полотнище, установленное на составной раме, по сторонам которой установлены поворотные кромки полотнища. |
| The Panel is very keen to ensure that all assets improperly obtained from Libya by designated individuals are frozen and made available to and for the benefit of the Libyan people, but only by proper legal methods. | Группа весьма заинтересована в том, чтобы обеспечить замораживание активов, которые были неправомерно получены от Ливии включенными в санкционный перечень лицами, и передать их в распоряжение ливийского народа и для использования на его благо, но лишь надлежащими законными методами. |
| Several Council members stressed the need for the Committee to act on the recommendations of the Panel of Experts in response to the ballistic missile violations by designating the individuals and entity involved. | Некоторые члены Совета подчеркнули необходимость того, чтобы Комитет выполнил рекомендации Группы экспертов в связи с несанкционированными запусками баллистических ракет, составив перечень, включающий причастных к этому лиц и организацию. |
| The secretariat would review the nominations, based on the profile and criteria, and submit a list of candidates to the panel for its panel would forward its selection to the management and review body for final approval. | Секретариат будет обеспечивать обзор кандидатур, опираясь на профиль и критерии, и представлять перечень кандидатов на рассмотрение группы, которая будет препровождать свой выбор органу по управлению и обзору для окончательного утверждения. |
| There shall be established a panel of [three/five] independent, impartial and judicially qualified persons for the purpose of examining listing decisions. | Учреждается коллегия в составе [трех/пяти] независимых, беспристрастных и обладающих судебной квалификацией лиц для цели рассмотрения решений о включении в перечень. |
| Urges the Government of Liberia and relevant designating States, with the assistance of the Panel of Experts on Liberia, to, as necessary and without delay, provide updated publicly available reasons for listing for entries on the travel ban and assets freeze lists; | настоятельно призывает правительство Либерии и соответствующие государства, предложившие кандидатов для включения в перечень, при содействии Группы экспертов по Либерии безотлагательно обновлять при необходимости общедоступные обоснования для включения в перечни тех, кто подпадает под действие запрета на поездки и положения о замораживании активов; |
| 5.2. As a minimum, the instrument panel shall include: | 5.2 Приборная панель должна включать, по крайней мере, следующие приборы: |
| Control panel is an exact copy of original, with one exception - unfortunately, devices does not act. | Приборная панель полностью соответствует прототипу по всем параметрам за исключением одного - приборы к сожалению не работают. |
| As a minimum, the instrument panel shall be consistent of: - indicator of voltage in the contact system; - indicator of zero voltage in the contact system; - indicator of main automatic switch of contact system voltage state; | 5.2 Приборная панель должна включать по крайней мере следующие приборы: - индикатор напряжения в контактной сети; - индикатор отсутствия напряжения в контактной сети; - индикатор состояния главного автоматического выключателя напряжения контактной сети; |
| and the instrument panel was... buckled inwards... cracking the clock and speedometer dials. | Приборная панель изогнулась дугой, и циферблаты приборов искорежены. |
| Other options found in the third generation Leone were a full digital instrument panel; self diagnostic computer, travel computer, cruise control and pneumatic suspension with selectable height,(previous generations 4WD models had manual height adjustment). | Другие опции (стандартные и дополнительные) в Leone третьего поколения, это полностью цифровая приборная панель, самостоятельный диагностический компьютер, бортовой компьютер, круиз-контроль и пневматическая подвеска с возможностью выбора высоты (у предыдущих поколений полноприводные модели имели ручную регулировку высоты). |
| WinSSHD Remote Control Panel versions 5.06+ and 5.11+ also continue to be included. | WinSSHD Remote Control Panel версий 5.06+ 5.11+ также (как и раньше) включены. |
| Under the Settings Panel you can see hints: a brief description of AKVIS Sketch (the first time you launch it) or the description of the parameter that was used last. | Также на Панели настроек (Settings Panel) выводится подсказка: краткое описание программы AKVIS Sketch (сразу же после запуска) или описание параметра, изменяемого последним. |
| On other operating systems, and also if Radio Explorer is not listed in the Add/Remove Programs utility on Windows, you can uninstall Radio Explorer using Java Control Panel. | Если Вы используете другую операционную систему, или если Радиопроводник отсутствует в списке вспомогательного приложения Установка и удаление программ, Вы можете удалить Радиопроводник, используя Панель управления Java (Java Control Panel). |
| After you are able to successfully install the JRE, you will see an icon labeled "Java" in your Windows Control Panel for the JRE. | После успешной установки среды JRE она будет представлена в Панели управления (Control Panel) Windows значком "Java". |
| He spent his retirement in England and was appointed chairman of the Isle of Wight County Structure Plan Panel in 1976. | До пенсии он пробыл в Англии, а в 1976 г. он стал председателем совета по плану развития (Structure Plan Panel) острова Уайт. |
| These recommendations have to a large extent been worked out in close cooperation with the panel of experts now functioning as part of the monitoring mechanism. | Эти рекомендации были в значительной степени выработаны в тесном сотрудничестве с Группой экспертов, которая в настоящее время функционирует в рамках механизма контроля. |
| One of the two claims that the Panel reviewed during the course of part one of the seventeenth instalment was the subject of a technical mission to Kuwait undertaken at the Panel's direction by the secretariat and the expert consultants in November 2002. | Рассмотрение одной из двух претензий, анализировавшихся Группой в ходе изучения первой части семнадцатой партии претензий, проводилось в рамках технической миссии в Кувейт, осуществленной по указанию Группы представителями секретариата и экспертами-консультантами в ноябре 2002 года. |
| The procedure for the appointment of the Ombudsman proposed by the Redesign Panel was the best approach to gain the trust of both the employer and the employees. | Процедура назначения Омбудсмена, предложенная Группой по реорганизации, является наилучшим способом завоевать доверие как работодателя, так и работников. |
| While they had adequate time to make contact and meet with the Panel, they chose not to, as is their right. | Хотя у таких сторон было достаточно времени для того, чтобы связаться и встретиться с Группой, они предпочли не делать этого, и это - их право. |
| South Sudan has declared and honoured a cessation of hostilities and has unconditionally accepted the map proposed by the African Union High-level Implementation Panel to establish, without further delay, the demilitarized buffer zone, and immediately activate all security mechanisms. | Южный Судан объявил и соблюдал режим прекращения боевых действий и безоговорочно принял карту, предложенную Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза в целях создания, без дальнейших промедлений, демилитаризованной буферной зоны и незамедлительного введения в действие всех механизмов безопасности. |
| The third panel focused on the challenges of developing focused strategies that were socially inclusive. | В третьей группе основное внимание было сосредоточено на задачах разработки целенаправленных стратегий, объединяющих все группы общества. |
| In selecting scoping workshop participants, consideration should be given by the Multidisciplinary Expert Panel to the criteria set out in paragraph 5 above. | При отборе участников семинара-практикума Многодисциплинарной группе экспертов следует учитывать критерии, изложенные в пункте 5 выше. |
| If activities pursued under legal frameworks signed by sovereign Governments are considered illegal, then the Panel will have to come up with a new definition of legality. | Если деятельность, проводимая на основании правовых документов, подписанных суверенными правительствами, считается незаконной, тогда Группе придется предложить новое определение законности. |
| (b) Request the Government of the Sudan to provide the Panel with the full access necessary to conduct its investigations and act as a source of information on international humanitarian law and human rights violations; | просить правительство Судана предоставить Группе полный доступ, необходимый для проведения ею расследований и выполнения функции источника информации о нарушениях международных норм гуманитарного права и прав человека; |
| KOTC provided the Panel with copies of registration certificates, extracts from Lloyd's rRegistryer listings and other documentation that established that it owned the 10 service vessels and the mobile crane as at 2 August 1990. | "КОТК" предоставила Группе копии свидетельств о регистрации, выдержки из списков регистра Ллойда и другую документацию, доказывающую, что, по состоянию на 2 августа 1990 года, она являлась владельцем десяти обслуживающих судов и передвижного крана. |