| Earlier, the Ad Hoc Panel on Early Warning Systems established by the CST carried out instrumental work on this subject. | Ранее конструктивную работу по этому вопросу выполнила специальная группа по системам раннего предупреждения, созданная КНТ. |
| The Panel reviewed these preliminary reports and provided further instructions to the consultants as necessary. | Группа изучила эти предварительные доклады и при необходимости давала консультантам дополнительные указания. |
| Therefore, the Panel finds that it is appropriate to consider rent in conjunction with construction costs. | Поэтому Группа считает целесообразным рассматривать арендную плату в связи со стоимостью строительства. |
| The Panel appreciates the informative presentation on the identified issues by the claimant. | Группа выражает признательность заявителю претензии за обстоятельные ответы на выявленные вопросы. |
| The Panel then considers the claimant's valuation of the claimed sales loss. | Затем Группа рассматривает представленную заявителем стоимостную оценку истребуемой потери продаж. |
| The Panel presents the results of its verification of each of these claimed losses below. | Ниже Группа представляет результаты своей проверки каждой из этих истребуемых потерь. |
| The Panel notes that reservoir simulation modelling has a number of limitations as a tool for measuring blow-out volumes. | Группа отмечает, что имитационное моделирование коллекторов имеет ряд недостатков как метод измерения объема выбросов. |
| The Panel recommends no compensation for vendor costs. | Группа не рекомендует компенсировать расходы поставщиков. |
| The Panel recommends no compensation for repatriation expenses of Japanese staff. | Группа не рекомендует компенсации расходов на репатриацию японских сотрудников. |
| The Panel requested its expert consulants to perform a valuation of the losses. | Группа поручила своим экспертам-консультантам произвести стоимостную оценку потерь. |
| The Panel notes that it must determine the appropriate dates of loss. | Группа отмечает, что она должна определить соответствующие даты потери. |
| The Panel turns now to its review and assessment of the Claims in the light of the framework set out above. | В свете изложенного выше общего подхода Группа переходит к рассмотрению и оценке претензий. |
| The Panel finds that there is no evidence to establish the existence of the very subject matter of the claim. | Группа приходит к заключению об отсутствии каких-либо доказательств существования самого предмета данной претензии. |
| Therefore, the Panel finds it unnecessary to consider the applicability of Governing Council decision 19. | Поэтому Группа не считает необходимым рассматривать вопрос о применимости решения 19 Совета управляющих. |
| The Panel determines whether a contract claim is compensable by evaluating the loss under the appropriate review methodology. | Компенсируемость таких претензий Группа устанавливала путем оценки заявленных потерь при помощи соответствующей методологии. |
| In Côte d'Ivoire the Panel liaised closely with the political, police and military branches of UNOCI. | В Кот-д'Ивуаре Группа поддерживала тесные связи с политическим, полицейским и военным отделами ОООНКИ. |
| After a review of the relevant information and documentation, the Panel made initial determinations as to the compensability of the loss elements of each claim. | По рассмотрении соответствующей информации и документации Группа вынесла предварительные решения в отношении компенсируемости элементов потерь по каждой претензии. |
| The Panel finds that this definition accurately conveys the meaning of the term. | Группа считает, что данное определение точно передает значение этих слов. |
| The Panel finds that KOC's approach to the costs for additional facilities is justified. | Группа считает подход "КОК" к расчету стоимости дополнительного оборудования оправданным. |
| The Panel held detailed discussions with the members of the verification team in respect of their findings. | Группа уполномоченных провела с членами инспекционной группы подробное обсуждение выводов инспекции. |
| In the first instalment, the Panel considered 52 claims for C6-MPA. | В первой партии Группа рассмотрела 52 претензии в отношении ДСМ. |
| The Panel considered the extensive documentation available on damage to real property in Kuwait and noted similarities to the situation of personal property. | Группа рассмотрела объемистую документацию об ущербе недвижимости в Кувейте и отметила сходство с ситуацией личного имущества. |
| The Panel performed a thorough and detailed factual and legal review of the claims. | Группа выполнила тщательный и подробный фактический и юридический анализ претензий. |
| Next in the context of the documentary evidence, this Panel wishes to highlight that claims must be supported by sufficient documentary and other appropriate evidence. | Далее в контексте документальных подтверждений Группа хотела бы отметить, что претензии должны подтверждаться достаточными документальными и другими надлежащими свидетельствами. |
| The Panel recommends that interest shall run from the date of loss. | Группа считает, что начислять проценты необходимо с даты потери. |