The panel recommends a stronger and more consistent coordination between the African Union and the United Nations that would ensure the appropriate division of labour between the regional authorities and the broader international community. |
Группа рекомендует добиваться более активной и последовательной координации между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций, что обеспечит надлежащее разделение функций между региональными органами и более широким международным сообществом. |
The panel met recently for the first time and it gives me great pleasure to report that, as a result, the Authority will shortly announce the opening of applications for the first opportunities to be supported by the Fund, which will take the form of fellowships. |
Эта группа недавно впервые провела заседание, и я рад сообщить, что в результате Орган в скором времени объявит о начале приема заявок на первые возможности поддержки со стороны Фонда, которая будет предоставляться в виде стипендий. |
Expert panel on agriculture and nature presented the extensive work it had carried out on updating the Guidebook chapters on agricultural emissions as well as the steps to finalize the work by May 2008 in time for discussion at the twentieth meeting of the Task Force. |
Группа экспертов по сельскому хозяйству и природной среде представила информацию о проводившейся ею обширной работе по обновлению глав Справочного руководства, посвященных выбросам из сельскохозяйственных источников, а также о шагах по своевременному завершению этой работы к маю 2008 года для ее обсуждения на двадцатом совещании Целевой группы. |
An expert panel could help in preparing for the reporting of national budgets, first exploring methodologies and providing a reference template for the compilation; |
с) группа экспертов могла бы оказать помощь в подготовке отчетности по национальным бюджетам, начиная с изучения методологий и обеспечения стандартными формулярами для подготовки отчетности; |
He noted that the panel had found some deficiencies in the management of some projects of the type one can find in many other development banks or institutions, adding that constant monitoring and effective oversight could remedy those issues. |
Он отметил, что группа обнаружила ряд недостатков, касающихся управления некоторыми проектами, но что подобные недостатки можно обнаружить и во многих других банках или учреждениях, занимающихся вопросами развития, добавив, что исправить допущенные недочеты можно будет путем осуществления постоянного контроля и эффективного надзора. |
signatory panel - a group of signatories with certain qualifications, selected by authorized personnel for a specific purpose and, as the case may be, limited time; |
группа с правом подписи - группа подписывающих документ лиц, обладающих определенными качествами и отобранных уполномоченными сотрудниками для конкретной цели и, возможно, на ограниченный срок; |
In this regard, the panel recommended that the African Union consider developing its logistics capacity and explore innovative options, including commercial multifunction contracts or logistics augmentation programmes in order to avoid the necessity of stockpiling large quantities of equipment and the costs of maintenance. |
В этой связи Группа рекомендовала Африканскому союзу рассмотреть вопрос об укреплении своего потенциала в области материально-технического обеспечения и изучить новаторские варианты, включая коммерческие многоцелевые контракты и программы укрепления материально-технической базы с целью избежать необходимости создания больших запасов снаряжения и расходов на его содержание. |
(c) The panel of experts (see paras. 91-98). |
с) группа экспертов (см. пункты 91 - 98). |
The second session on project proposals was chaired by Ms. Muriel Dube, EGTT member, and included the presentation of two project proposals, which were commented upon by a panel of financing experts and followed by a general discussion. |
Вторая сессия по предложениям в отношении проектов проходила под председательством члена ГЭПТ г-жи Мюриель Дюб и включала представление двух предложений по проектам, по которым группа финансовых экспертов представила свои замечания, после чего было проведено общее обсуждение. |
In connection with the 2008 Swiss Initiative to Commemorate the Sixtieth Anniversary of the Adoption of the Universal Declaration of Human Rights, a panel of eminent scholars drew up an Agenda for Human Rights envisaging the establishment of a World Court of Human Rights. |
В связи с выдвинутой в 2008 году Швейцарией инициативы празднования 60й годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека группа видных ученых подготовила Повестку дня в интересах прав человека, предусматривающую создание всемирного суда по правам человека. |
The panel indicated that the United Nations needed a new culture of accountability in security management and that personal accountability of those entrusted with the safety of personnel as well as all staff in the field for their compliance with security rules should be paramount. |
Группа отметила, что Организации Объединенных Наций необходима новая культура ответственности в вопросах безопасности и что главенствующим принципом должна быть личная ответственность тех, на кого возложена забота о безопасности персонала и обязанность всех сотрудников, работающих на местах, соблюдать правила безопасности. |
The panel was comprised of experts in public participation from the Government of France, the Government of Peru, the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) and the University of Lapland. |
Группа состояла из экспертов по вопросам участия общественности от правительства Франции, правительства Перу, Учебного и научно-исследова-тельского института Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) и Лапландского университета. |
A panel of experts, including the UNFCCC national focal point, the NAPA Coordinator, the focal point for Article 6 of the Convention and other representatives of the National Climate Committee made presentations and answered questions from the audience in local languages. |
Группа экспертов, включающая представителя национального координационного центра РКИКООН, координатора НАПА, координатора по статье 6 Конвенции и других представителей Национального комитета по климату, выступила с сообщениями и ответила на вопросы общественности на местном языке. |
(a) At the Fourth Meeting of the Parties to the Montreal Protocol in 1992, the parties noted that each assessment panel was to have three co-chairs, of which one should be from a developing country. |
а) В ходе четвертого Совещания Сторон Монреальского протокола в 1992 году Стороны отметили, что каждая группа по оценке будет иметь трех сопредседателей, один из которых должен являться представителем одной из развивающихся стран. |
The panel discussed key issues concerning accessibility and technology, the progress made and challenges faced in promoting accessibility in development, and the utilization of technologies to enable and empower persons with disabilities to participate in all aspects of society and development. |
Группа обсудила основные вопросы, касающиеся доступности и технологий, успехов и трудностей в деле содействия повышению доступности в процессе развития и использования технологий для обеспечения возможности инвалидов участвовать во всех областях жизни общества и развития. |
The OLAF panel presented its findings and recommendations in November 2008, and a Working Group was established to prepare a "road map" for implementing the report's recommendations. |
Выводы и рекомендации специалистов Бюро были представлены в ноябре 2008 года, после чего была создана рабочая группа для подготовки «дорожной карты» для целей выполнения этих рекомендаций. |
Furthermore, this failure to address the claimed areas has been accentuated by the African Union High-level Implementation Panel's recent presentation of the terms of reference for the agreed upon African Union border experts' panel process. |
Кроме того, Имплементационная группа высокого уровня Африканского союза особо указала на отсутствие решения по вопросу об оспариваемых районах, когда недавно представляла сферу компетенции согласованной группы экспертов Африканского союза по вопросу о границах. |
Its Methodologies Panel shall continue considering appendix B, drawing on relevant outside expertise on small-scale project activities, including, as appropriate, former members of the panel which had recommended draft simplified modalities and procedures for small-scale CDM project activities to the Board in 2002. |
Группа по методологиям продолжит рассмотрение добавления В, привлекая к этой работе соответствующих внешних экспертов по маломасштабной деятельности по проектам, включая, в случае необходимости, бывших членов группы, которая в 2000 году рекомендовала Совету проект упрощенных условий и процедур для маломасштабной деятельности по проектам МЧР. |
The African Group therefore urged its partners to support its recent proposal for the establishment of an intergovernmental panel on land and soil under that Convention, along the lines of the Intergovernmental Panel on Climate Change and the Intergovernmental Science-Policy Platform on Biodiversity and Ecosystem Services. |
Группа африканских государств в связи с этим настоятельно призывает своих партнеров поддержать ее недавнее предложение о создании в рамках этой Конвенции межправительственной группы экспертов по вопросам использования земель и почв по типу Межправительственной группы экспертов по изменению климата и Межправительственной научно-политической платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам. |
Similarly, the Commission's suggestion to establish an international panel of experts could be carried out in the same mould as the Intergovernmental Panel on Climate Change, bringing together views from all parts of the world. |
Аналогичным образом, межправительственная группа экспертов, которую предложила учредить Комиссия, может быть создана по тому же принципу, что и межправительственная группа экспертов по изменению климата, объединяющая специалистов со всего мира. |
The panel discussed a range of issues pertaining to the rights of children with disabilities, including participation in decision-making processes, access to education, support for parents of children with disabilities and violence against children with disabilities. |
Группа обсудила широкий круг вопросов, касающихся прав детей-инвалидов, в том числе участие в процессах принятия решений, доступ к образованию, поддержку родителей детей-инвалидов и насилие в отношении детей-инвалидов. |
The panel discussed, inter alia, potential ways to further enhance the implementation of capacity-building at the national level and the importance of catalysing actions to build capacity for mitigation and adaptation at the national level. |
Группа обсудила, в частности, возможные пути дальнейшей активизации мероприятий по укреплению потенциала на национальном уровне и значение мер по стимулированию укрепления потенциала в сфере предотвращения и адаптации на национальном уровне. |
In respect of one jurisdiction's cross-border recognition framework, the panel noted why a recognition regime was important, the parties who might be entitled to seek recognition, the authority competent to recognize, and what might be covered by that recognition. |
В ходе рассмотрения основы для трансграничного признания одной из правовых систем группа разъяснила, почему режим признания имеет важное значение, отметила стороны, которые могут иметь право добиваться признания, и органы, компетентные осуществлять признание, а также указала, что может быть охвачено таким признанием. |
In an effort to render the Human Rights Council more accessible to persons with disabilities and to allow them to participate in the work of the Council on an equal basis with others, this panel was made accessible to persons with disabilities. |
Чтобы сделать Совет по правам человека более доступным для инвалидов и дать им возможность участвовать наравне с другими в работе Совета, эта группа была открыта для участия инвалидов. |
The panel stimulated thinking on strategies and methods to involve women in the process of technology development, promote women's increased involvement in science and technology decision-making and systematically incorporate women's perspectives into the formal science and technology system. |
Группа создала стимул для обдумывания стратегий и методов привлечения женщин к процессу развития техники, поощрения более активного участия женщин в процессе принятия решений, касающихся науки и техники, и включения на систематической основе аспектов, касающихся женщин, в формальную научно-техническую систему. |