| The Coordinator had said that the Panel would submit a preliminary report on its findings following its return from Panama. | Координатор сообщил, что группа представит предварительный доклад о своих выводах после возвращения из Панамы. |
| The Panel has not yet responded to this request. | Группа еще не ответила на эту просьбу. |
| The Panel is not aware of any such notification by the Government to the Committee. | Группа не располагает сведениями о каких-либо подобных уведомлениях Комитета со стороны правительства. |
| The Panel did not access the armoury of the National Security Agency. | Группа не получила доступа к арсеналу Агентства национальной безопасности. |
| The Panel has consistently reported on the lack of adequate markings on government weapons. | Группа постоянно докладывает о ненадлежащей маркировке оружия, принадлежащего правительству. |
| The Panel found some minor inconsistencies and instances not in conformity with best practice of stockpile management in the armouries. | При проверке арсеналов Группа обнаружила некоторые незначительные огрехи и случаи несоответствия передовой практике управления запасами. |
| The Panel and the UNMIL firearms inspection team informed the relevant authorities of those minor issues. | Группа и инспекционная группа МООНЛ по огнестрельному оружию информировали соответствующие органы об этих мелких проблемах. |
| The Panel reviewed the version of the draft legislation that was being considered by the Commission in March. | Группа изучила тот вариант законопроекта, который рассматривался Комиссией в марте. |
| The Panel is particularly worried about attacks in the lead-up to the Ivorian elections in 2015. | Группа особенно обеспокоена возможностью нападений накануне выборов в Кот-д'Ивуаре в 2015 году. |
| The Panel obtained access to Weah's mobile telephone. | Группа получила доступ к мобильному телефону Веа. |
| Second, the Panel found no clear source of financing for the attacks. | Во-вторых, Группа не установила явного источника финансирования этих нападений. |
| During the reporting period, the Panel was unaware of such activities. | В отчетный период Группа не получала сведений о таких действиях. |
| The Panel urges the Legislature to enact the legislation as a matter of urgency. | Группа настоятельно призывает парламент принять этот законопроект в срочном порядке. |
| The prospect of such a solution has dramatically shifted the context in which the Panel works. | Перспектива достижения такого решения радикально изменила контекст, в котором работает Группа. |
| The Panel stands ready to assist the Committee in this task. | Группа готова содействовать Комитету в выполнении этой задачи. |
| The Panel has conducted an inspection of the seized items, and received documentation from relevant authorities. | Группа провела осмотр изъятых предметов и получила документацию от соответствующих властей. |
| During the current mandate the Panel has continued to study the practical impact of designations of individuals and entities under the relevant resolutions. | В период действия нынешнего мандата Группа продолжила изучать практические последствия обозначения физических и юридических лиц согласно соответствующим резолюциям. |
| The Panel looks forward to cooperating with the European force in the Central African Republic, pending its effective deployment on the ground. | Группа рассчитывает на установление сотрудничества с европейскими силами в Центральноафриканской Республике до их фактического развертывания на месте. |
| In April 2014, the Panel visited artisanal diamond-mining areas in the west of the country. | В апреле 2014 года Группа посетила районы кустарной добычи алмазов на западе страны. |
| During the above-mentioned period, the Panel documented seven cases of hospitals being targeted by armed elements. | В вышеуказанный период Группа документально подтвердила семь случаев нападения вооруженных элементов на больницы. |
| The Panel has communicated its opinion to relevant Member States and to the Committee. | Группа довела свое мнение до сведения государств-членов и Комитета. |
| During its visits to Libya, the Panel travelled to Tripoli and Misrata. | В ходе своих визитов в Ливию Группа посетила Триполи и Мисрату. |
| The Panel is still awaiting an answer from the Libyan authorities. | Группа все еще ожидает ответа от ливийских властей. |
| The Panel is not in a position to confirm how much of that materiel has actually reached Libya. | Группа не в состоянии подтвердить, какая часть этого имущества действительно достигла Ливии. |
| The Panel visited a number of the shops and market stalls. | Группа посетила ряд таких магазинов и рыночных палаток. |