A technical advisory panel of 15 education and statistics experts from across the world, including representatives of key international organizations, was established to guide the review strategy and take part in the development of detailed proposals for the revision. |
Для определения стратегии проведения обзора и участия в разработке подробных предложений по пересмотру была сформирована техническая консультативная группа, в которую вошли 15 экспертов в области образования и статистики из разных стран мира, в том числе представители ключевых международных организаций. |
Note: GB = Guidebook; TFEIP = Task Force on Emission Inventories and Projections; SB = Steering Body; EFDB = Emission Factor Database; EP = Expert panel. |
СР = Справочное руководство; ЦГКПЗ = Целевая группа по кадастрам и прогнозам выбросов; РО = Руководящий орган; БДФВ = база данных о факторах выбросов; ГЭ = Группа экспертов. |
Since the United Nations reform panel presented its recommendations in 2006, Norway has played a proactive role in the efforts to establish a single, robust and independent gender equality unit. |
После того как в 2006 году группа по реформе Организации Объединенных Наций представила свои рекомендации, Норвегия играет активную роль в усилиях, направленных на создание единого, устойчивого, независимого подразделения по вопросам гендерного равенства. |
An advisory panel comprising three external evaluation and subject experts is constituted to review the terms of reference, inception report, and draft reports of thematic evaluations. |
Создается консультативная группа в составе трех внешних экспертов по оценке и тематических экспертов для рассмотрения круга ведения, доклада о начале оценки и проектов докладов о тематических оценках. |
The event brought together a panel of six experts that examined the extent to which regional organizations, civil society actors and other stakeholders had been using the Declaration as a tool and source of reference in their work. |
В этом мероприятии участвовала группа из шести экспертов, которые изучили вопрос о том, в какой мере региональные организации, субъекты гражданского общества и другие заинтересованные стороны используют в своей работе Декларацию в качестве вспомогательного и справочного средства. |
The review panel considered that there was an urgent need to ensure the seamless and timely updating of illegal, unreported and unregulated fishing vessel lists and the widest possible circulation of such information. |
Группа по оценке сочла, что необходимо срочно обеспечить бесперебойное и своевременное обновления списков судов, занимающихся незаконным, несообщаемым и нерегулируемым промыслом, и как можно более широкое распространение такой информации. |
Given the significant workload and increasing challenges facing the CCAMLR Standing Committee on Implementation and Compliance, the review panel recommended that the terms of reference, the modus operandi and resources available should be reviewed. |
С учетом значительного объема работы и роста проблем, стоящих перед Постоянным комитетом ККАМЛР по выполнению и соблюдению, группа по обзору рекомендовала пересмотреть его сферу компетенции, образ действий и имеющиеся ресурсы. |
The review panel found that CCAMLR had taken a commendably proactive approach to engaging with non-contracting parties, as demonstrated by its policy of enhancing cooperation with them and efforts to ensure their participation in the catch documentation scheme, which were to be encouraged. |
Группа по обзору сочла, что ККАМЛР взяла на вооружение достойный одобрения инициативный подход к ведению дел с «не договаривающимися сторонами»; это демонстрируется ее политикой улучшения сотрудничества с ними и ее усилиями по обеспечению их участия в системе документации уловов, и их следует поощрять. |
The panel also touched upon the question of using PPP as a model to bridge the gap between the existing and required ICT infrastructure needs. |
Экспертная группа также затронула вопрос об использовании ГЧП в качестве модели, способной устранить имеющееся несоответствие между имеющимися возможностями и потребностями в сфере инфраструктуры ИКТ. |
The panel agreed that the main drawback in ICT infrastructure projects procured through the PPP model was related to rapid technological development, which posed a considerable (and often unbearable) risk on the private sector partner in view of the long procurement period. |
Экспертная группа согласилась с тем, что основным недостатком инфраструктурных проектов в области ИКТ, закупки для которых производятся по линии ГЧП, связаны с высокими темпами развития технологий, что создает (зачастую непреодолимый) риск для партнера из частного сектора, обусловленный длительностью процесса закупок. |
During that session, the CONGO Working Group on Human Rights Education and Learning convened a discussion panel with the participation of OHCHR and sponsoring Governments, aimed at increasing awareness of the plan of action for the second phase and at promoting its implementation. |
В ходе этой сессии Рабочая группа по образованию и обучению в области прав человека КОНПО провела дискуссионный форум с участием представителей УВКПЧ и правительств стран-организаторов в целях повышения осведомленности о плане действий на второй этап и поощрения его осуществления. |
The panel also addressed broader international developments in this field, particularly the United Nations Framework Convention on Climate Change, and its forthcoming Conference of the Parties meeting in Mexico, scheduled for the fourth quarter of 2010. |
Дискуссионная группа обсудила также более общие международные тенденции в этой области, в частности Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата и предстоящую Конференцию Сторон, которую планируется провести в Мексике в четвертом квартале 2010 года. |
Under this agenda item, a panel will be convened on "The financial crisis, macroeconomic policy and the challenge of development in Africa". |
В рамках этого пункта повестки дня будет созвана дискуссионная группа для обсуждения вопроса "Финансовый кризис, макроэкономическая политика и проблема развития в Африке". |
The panel's overall view was that ... although the evaluation policy in UNIDO was only approved in 2006, the evaluation function is well established, well staffed and well respected. |
Группа пришла к общему выводу о том, что ..., хотя политика ЮНИДО в сфере оценки была утверждена лишь в 2006 году, ее функции по проведению оценок четко определены, обеспечены персоналом и пользуются признанием. |
(c) An independent and qualified selection panel, composed of five to seven members in consultation with the audit/oversight committee, should be appointed; |
с) по согласованию с комитетом по аудиту/надзору должна назначаться независимая квалифицированная группа по отбору в составе пяти-семи членов; |
The panel, which will convene for its first meeting in The Hague this week, will hold a small number of meetings before submitting its final report in June 2011. |
Группа, которая соберется на свое первое заседание на этой неделе в Гааге, проведет небольшое количество заседаний, после чего в июне 2011 года представит свой окончательный доклад. |
A panel of three renowned judges was appointed by the Minister for Justice to investigate the human rights violations committed on 28 September 2009 and during its aftermath. |
Для расследования нарушений прав человека, совершенных 28 сентября 2009 года и в последующий период, министром юстиции была назначена группа в составе трех авторитетных судей. |
An alternative investigation panel had also been established for the first time to investigate two prima facie retaliation determinations where, owing to an inherent conflict of interest, the Office of Internal Oversight Services could not have conducted the investigations. |
Также впервые была создана альтернативная группа по расследованию для расследования двух случаев явного преследования, в отношении которых из-за возможного конфликта интересов Управление служб внутреннего надзора не могло проводить расследование. |
As regards the effectiveness of methyl bromide in controlling quarantine pests on living plant material, the panel has reported that it has not had sufficient time to consider the issue but expects to report on it in the 2006 assessment report. |
Относительно эффективности применения бромистого метила для борьбы с карантинными вредителями, угрожающими живому растительному материалу, Группа сообщила, что у нее не было достаточно времени для рассмотрения данного вопроса, однако она рассчитывает доложить по этому вопросу в своем докладе об оценке за 2006 год. |
The series was launched with a BBC World Debate that featured the President of IFAD, the Managing Director of the Global Mechanism and a panel of six experts from governmental and non-governmental organizations. |
Демонстрация серий началась с показа Всемирной службой Би-Би-Си дискуссии, в которой участвовали Председатель МФСР, Директор-распорядитель Глобального механизма и группа из шести экспертов, представлявших правительственные и неправительственные организации. |
The panel had held its meeting in April 2007 back to back with the Expert Group on Ammonia Abatement. |
Группа провела свое заседание в апреле 2007 года в те же сроки, что и Группа экспертов по борьбе с выбросами аммиака. |
The e2e partnership panel could, among other things: |
Группа по партнерству «э2э» могла бы, в частности: |
I wish to inform you that the panel, which was established on 12 September 2008, has concluded its work and has submitted its report to me. |
Я хотел бы сообщить Вам, что эта группа, которая была учреждена 12 сентября 2008 года, завершила свою работу и представила мне свой доклад. |
Although the panel is aware that these two recommendations will not completely address the problems of peace in Africa, I believe that they constitute a significant progress in a longer process which is aimed to profit from the comparative advantages of the African Union. |
Группа сознает, что две эти рекомендации не позволят в полной мере решить все проблемы обеспечения мира в Африке, тем не менее я полагаю, что их вынесение представляет собой существенный прогресс в более долгосрочном процессе, цель которого заключается в результативном использовании сравнительных преимуществ Африканского союза. |
The panel also notes, however, that much of this work has tended to be ad hoc and driven by either a need to respond to a specific crisis, often beyond the capacity of the African Union, or by other interests. |
Однако наряду с этим Группа отмечает и то, что во многом эта работа сводилась к принятию специальных мер, к тому же она мотивировалась необходимостью реагирования на ту или иную конкретную кризисную ситуацию, что зачастую выходило за рамки возможностей Африканского союза, либо диктовалась другими интересами. |