The ad hoc panel shall not reopen the procedure but only review, as appropriate, a judgement, so that the tribunal that has issued it shall confirm or revise it in the light of the ad hoc panel's determinations and conclusions. |
Специальная группа должна не возобновлять процедуру, а только в соответствующих случаях пересматривать решение, с тем чтобы вынесший его трибунал подтвердил или изменил его с учетом определений и выводов специальной группы. |
We welcome the fact that the expert panel on Liberia has now started its work, and we call on all United Nations Members to cooperate fully with the panel and to pass on to it any information that might facilitate its work. |
Мы приветствуем тот факт, что группа экспертов по Либерии уже приступила к работе, и призываем всех членов Организации Объединенных Наций полностью сотрудничать с группой и передавать ей любую информацию, которая может содействовать ее работе. |
The Advisory Group will provide input to this panel and, at a later stage, make recommendations on how to implement the panel's findings within UNEP. |
Консультативная группа внесет свой вклад в работу этой группы и на более позднем этапе вынесет свои рекомендации о том, каким образом необходимо выполнять сформулированные Группой рекомендации в рамках ЮНЕП. |
Initially, the Centre and the Ministry of the Interior were not in favour of convening a formal meeting of the panel of advisers in April 2005, since the panel had been established to assist the Centre on an ad hoc basis. |
Сначала Центр и министерство внутренних дел не поддерживали идею созыва в апреле 2005 года официального совещания группы советников, поскольку группа был учреждена для оказания помощи Центру на разовой основе. |
He informed the Committee that the panel of experts, primarily composed of non-governmental organizations of persons with disabilities, was in the process of being constituted. As envisaged in the Rules, the panel would be responsible for advising the Special Rapporteur. |
Г-н Бодо информирует Комитет о том, что в настоящее время формируется группа экспертов, состоящая большей частью из представителей НПО и инвалидов, которой в соответствии с одним из положений Правил будет поручено консультировать Специального докладчика. |
The Administration stated that the capacity of the OIOS Investigations Division to address potential fraud and other violations was first being assessed by an independent expert panel review. |
Администрация указала, что возможности Отдела расследований УСВН по решению проблемы возможных случаев мошенничества и других нарушений в первую очередь оценивает независимая группа экспертов. |
As part of the admission process, applicants are interviewed by a panel of three lawyers, including the Head of the Defence Office. |
Собеседование с кандидатами на включение в список проводит группа в составе трех юристов, включая руководителя Канцелярии защиты. |
To this end, a full management review panel has been established to develop and articulate a detailed Mission strategy for security sector reform. |
В этой связи была сформирована полноценная группа по управленческой проверке для разработки и формулирования подробной стратегии Миссии в рамках процесса реформирования сектора безопасности. |
The panel assured the two parties that there was complete confidence in the process and full support from the regional and the international communities. |
Группа заверила обе стороны в том, что этот процесс пользуется полным доверием и всецелой поддержкой со стороны регионального и международного сообществ. |
The panel suggested that international organizations such as UNCTAD should help least developed countries to negotiate with China in the area of providing low-cost solar panels. |
Группа высказала мнение о том, что международным организациям, таким как ЮНКТАД, следует оказать помощь наименее развитым странам в проведении переговоров с Китаем о поставках недорогих солнечных батарей. |
The composition of the panel of experts on technology should be inclusive and it should share its conclusions with Member States. |
Группа экспертов по вопросам технологий должна быть всеохватной по своему составу и должна делиться своими выводами с государствами-членами. |
A panel will be convened which will consist of high-level government representatives, international experts and representatives from the private sector. |
Будет создана группа, которая будет состоять из ответственных представителей государственных органов, международных экспертов и представителей частного сектора. |
If that failed, then the final stage would be for a panel of judges to pass final judgement which would be binding on all. |
Если переговоры не увенчались успехом, то переходят к последнему этапу, на котором группа судей принимает итоговое решение, которое является обязательным для исполнения для всех участников. |
The panel wishes to emphasize that the designation of a recommendation as long term does not prevent the support group from promoting it for immediate implementation. |
Группа хотела бы подчеркнуть, что тот факт, что какая-либо рекомендация была отнесена к категории долгосрочных, не должен препятствовать ее незамедлительному выполнению, если того пожелает группа поддержки. |
The meeting comprised two panels: the morning panel focused on the root causes and factors leading children to live and/or work on the street, while the afternoon panel was devoted to discussing prevention strategies and responses. |
Заседание проходило в формате двух дискуссионных групп: утренняя группа рассмотрела коренные причины и факторы, вынуждающие детей жить и/или работать на улицах, а дневная группа была посвящена обсуждению стратегий и мероприятий профилактического характера. |
The delegation pointed out that, although the panel had found no evidence of retaliation against the person who had originally reported the allegations, the panel had concluded that he had been justified in raising issues about practices in the office. |
Делегация указала, что, хотя группа не обнаружила признаков возмездия в отношении лица, которое первоначально сообщило о якобы имевших место нарушениях, группа пришла к выводу, что у этого лица были основания, для того чтобы поднять вопросы относительно существующей в его учреждении практики управления. |
The Global Governance Group suggests that Mr. Cameron, as the author of the report, or his representative could be invited to participate in the panel. |
Группа по вопросам глобального управления предлагает пригласить г-на Кэмерона как автора доклада или его представителя принять участие в дискуссионном форуме. |
In January 2012, a United Nations technical team met members of the NDFP negotiating panel for an initial discussion on child protection concerns. |
В январе 2012 года техническая группа Организации Объединенных Наций встретилась с членами переговорной группы НДФФ с целью провести предварительное обсуждение вопросов защиты детей. |
The task force also participated in a panel at the side event on communications held in Bonn to publicize the theme for the year. |
Целевая группа также приняла участие в групповом обсуждении, организованном в ходе проходившего в Бонне параллельного мероприятия по средствам связи, в целях популяризации темы этого года. |
The discussion was organized into four sessions, each with a panel of speakers presenting different aspects of the topic for consideration and debate by participating experts. |
Дискуссия была организована в формате четырех секций, на каждой из которых выступила группа докладчиков, осветивших различные аспекты рассматриваемой темы, а затем состоялись обсуждения с участием присутствовавших экспертов. |
A panel comprising a neutral third party and a senior decision maker from each party; the neutral third party assists the panel to identify and narrow the issues between the parties, with a view to achieving a settlement. |
Группа, состоящая из нейтральной третьей стороны и представителя руководства от каждой из сторон; нейтральная третья сторона оказывает группе содействие в выявлении и устранении разногласий между сторонами в целях достижениях урегулирования. |
Agriculture and nature expert panel: The Chair of the panel reported that all outstanding Guidebook chapters had been discussed and recommended for acceptance. |
а) группа экспертов по сельскому хозяйству и природной среде: Председатель группы сообщил о том, что все неутвержденные разделы Справочного руководства были обсуждены и рекомендованы для принятия. |
In identifying modalities for funding, the panel should take into account existing capacity-building initiatives, including those addressing specific shortfalls in capability as well as the capacity needed by the African Union to implement the panel's recommendations. |
При определении механизмов финансирования Группа должна принимать во внимание существующие инициативы по созданию потенциала, в том числе инициативы, направленные на устранение конкретных недостатков в имеющихся возможностях, а также создание потенциала, необходимого Африканскому союзу для выполнения рекомендаций Группы. |
A case in point is the panel report in the case of United States - Sections 301-310, where the panel analysed the implications of a certain domestic legal act for the application of article 23.1 of the Dispute Settlement Understanding. |
Один из примеров - доклад третейской группы по делу «Соединенные Штаты: разделы 301 - 310», в котором группа проанализировала последствия одного внутригосударственного правового акта для применения статьи 23.1 Договоренности о разрешении споров. |
In January 2006, the independent panel was appointed to conduct this EiP and, according to the terms of reference, the EiP panel was requested, inter alia, to have regard to representations made in respect of the public consultation exercise. |
В январе 2006 года для проведения ПР была назначена независимая группа по ПР, которой в соответствии с ее кругом ведения была адресована просьба, в частности, принимать во внимание представленные материалы о работе, проведенной в ходе консультаций с общественностью. |