The Panel was informed of cases of such arrests by the Military Intelligence but was unable to gain access to any victims or reliable sources. |
Группа знала о случаях таких арестов военной разведкой, но не смогла получить доступ к каким-либо потерпевшим или надежным источникам. |
The Panel concluded that those practices were sometimes instigated by perpetrators, including NISS, to attempt to silence victims and their families. |
Группа пришла к выводу, что к этой практике иногда прибегают нарушители, включая НСРБ, чтобы заставить замолчать потерпевших и их семьи. |
The Panel was unable to confirm those cases. |
Группа не смогла подтвердить достоверность этой информации. |
The Panel received allegations that criminal networks are taking advantage of the porosity of the borders to smuggle commercial goods and weapons. |
Группа получила информацию о том, что криминальные сообщества пользуются проницаемостью границ для контрабанды коммерческих товаров и оружия. |
The Panel met Major General (ret.) Gaffar Mohamed El-hassan on 17 October 2012 in Khartoum. |
Группа встретилась с генерал-майором (в отставке) Гаффаром Мохамедом эль-Хасаном 17 октября 2012 года в Хартуме. |
The Panel obtained credible information that he is currently receiving a salary and allowances from the Government in violation of the financial sanctions. |
Группа получила достоверную информацию о том, что ему в настоящее время выплачивается заработная плата и пособия правительством в нарушение финансовых санкций. |
The Panel could not meet owing to logistical issues, however. |
Однако Группа не смогла с ним встретиться из-за организационных трудностей. |
As Tek has joined the Darfur reconciliation, the Panel recommends that the Committee review his case. |
Поскольку «Тек» присоединился к усилиям по примирению, Группа рекомендует Комитету пересмотреть его дело. |
The Panel has neither received a response to the questionnaire nor been able to make an appointment with the Ministry of Justice. |
Группа не получила никакого ответа на свои вопросы и не смогла добиться встречи с чиновниками министерства юстиции. |
The Panel had received no further details in that regard as at 16 January 2013. |
По состоянию на 16 января 2013 года Группа не получила какой-либо дополнительной информации по этому делу. |
During its meetings with various individuals, the Panel learned of the involvement of rebel forces and Janjaweed militias in inter-tribal skirmishes. |
Из бесед с различными лицами Группа узнала об участии повстанческих сил и формирований «Джанджавид» в межплеменных вооруженных столкновениях. |
It is the understanding of the Panel that, to date, this directive has gone unheeded. |
Как понимает Группа, эта директива до настоящего времени остается без внимания. |
The Panel witnessed the turmoil and emotion that this attack caused among the Authority and LJM leaders. |
Группа была свидетелем возмущения и всплеска эмоций, которые это нападение вызвало у лидеров Администрации и ДОС. |
The Panel also seeks to highlight instances of non-compliance based on substantiated data and information obtained. |
Группа также отмечает случаи нарушений, в отношении которых имеются подтвержденные данные и информация. |
The Panel visited 15 countries and travelled to Libya 10 times. |
Группа посетила 15 стран и совершила 10 поездок в Ливию. |
The Panel is also investigating cases of materiel that entered Libya in breach of the embargo more recently. |
Группа также расследует недавние случаи поставки в Ливию материальных средств в нарушение эмбарго. |
During its visits to Ethiopia and Kenya, the Panel participated in workshops on United Nations sanctions. |
В ходе своих визитов в Кению и Эфиопию Группа приняла участие в семинарах, посвященных санкциям Организации Объединенных Наций. |
The Panel is grateful for the support provided by the Committee in expediting responses to some of its requests. |
Группа выражает признательность Комитету за его поддержку в ускорении процесса принятия решений по ряду ее просьб. |
The Panel also raised the matter on several occasions during meetings with the relevant Libyan authorities. |
Группа также несколько раз затрагивала этот вопрос во время совещаний с соответствующими ливийскими властями. |
During its second mandate, the Panel continued to investigate the transfers of materiel by Qatar to Libya. |
В период действия своего второго мандата Группа продолжала расследовать поставки имущества в Ливию, осуществленные Катаром. |
The Panel has evidence that some of the materiel is currently under the control of Libyan non-State actors. |
Группа располагает доказательствами того, что часть этого имущества в настоящее время находится у ливийских негосударственных субъектов. |
The Panel was able to visit Albania to better understand the organization of the shipments and was provided with all the requested information. |
Группа смогла посетить Албанию, чтобы лучше понять организацию этих перевозок, и получила всю запрошенную информацию. |
The Panel sent a request for information to Canada in July 2012. |
В июле 2012 года Группа направила в Канаду запрос о представлении информации. |
The Panel is currently investigating a number of potential cases of violations by sea and air relating to transfers of materiel to Libya. |
В настоящее время Группа расследует ряд возможных нарушений на море и в воздухе, касающихся передачи имущества в Ливию. |
Since its establishment in 2011, the Panel has twice visited Tunisia and received very good cooperation from the authorities. |
С момента своего создания в 2011 году Группа дважды посетила Тунис, и власти страны чрезвычайно конструктивно сотрудничали с ней. |