| The Inter-Agency Advisory Panel is therefore exploring ways of generating more candidates both internally and externally. | В связи с этим Межучрежденческая консультативная группа изучает пути увеличения числа кандидатур - как внутренних, так и внешних. |
| The Panel commenced its work on 21 August and submitted its report to me on 14 December last year. | Группа начала свою работу 21 августа и представила мне этот доклад 14 декабря прошлого года. |
| Based on the information it collected, the Panel arrived at certain conclusions on these areas, which are contained in paragraphs 252 through 254. | На основании собранной информации Группа пришла к некоторым выводам в этих областях, которые содержатся в пунктах 252-254. |
| Many good recommendations have been put forward by the Panel in this regard, and we need to consider and implement them. | В этой связи Группа выдвинула много хороших рекомендаций, и нам необходимо изучить их и осуществить их на практике. |
| The Panel confirms their attacks on Liberia as commencing as early as April of 1999. | Группа экспертов подтверждает, что их нападения на Либерию начались еще в апреле 1999 года. |
| The Panel has also proposed a number of measures for the Security Council to take to better enforce the sanctions regime. | Группа также предложила целый ряд мер для принятия Советом Безопасности с целью обеспечить более эффективное выполнение режима санкций. |
| The Panel extensively looked into the case of the delivery of Ukrainian weapons to Burkina Faso in early 1999. | Группа подробно рассмотрела вопрос поставки оружия Украины в Буркина-Фасо в начале 1999 года. |
| The Panel has just presented to us an important addendum to the report that was submitted in April 2001. | Группа представила нам важное добавление к докладу, который был представлен ранее, в апреле 2001 года. |
| The Panel concludes on this point that the major rebel groups are gradually becoming autonomous in terms of supply of military equipment. | На данном этапе Группа считает, что основные повстанческие группы постепенно становятся все более независимыми в плане приобретения оружия и военной техники. |
| As such, the Panel has made no adjustment for property taxes received into the Tax Fund. | В силу этого Группа не произвела корректировки для учета налогов на недвижимость, внесенных в Налоговый фонд41. |
| The Panel finds that these principles apply to the Claim. | Группа считает, что эти принципы применяются к данной претензии. |
| The Panel deserves our warmest congratulations for a very thorough piece of work, but there is much still to do. | Группа заслуживает наших самых теплых слов признательности за очень тщательную работу, но многое еще предстоит сделать. |
| The Panel's recommendations are numerous and, in places, far-reaching. | Группа разработала большое число рекомендаций, и некоторые из них могут иметь далеко идущие последствия. |
| The Panel also focused on the crucial role of conflict diamonds in the arms trade. | Группа также обратила внимание на ту решающую роль, которую играли алмазы из районов конфликтов в торговле оружием. |
| To this end, the Panel has recommended that the international community assist the Democratic Republic of the Congo intensively in this area. | В этих целях Группа представила рекомендацию о том, чтобы международное сообщество предоставило всемерную помощь Демократической Республике Конго. |
| Uganda is thus concerned that the Panel makes an oblique allegation that UPDF military culture condones illegal activities. | Поэтому Уганда обеспокоена тем, что Группа выступает с завуалированным обвинением, будто военная культура УПДФ позволяет мириться с незаконной деятельностью. |
| In April this year, the Panel of Experts submitted its first report, which was very comprehensive in nature. | В апреле текущего года Группа экспертов представила свой первый доклад, который по своему характеру был весьма всеобъемлющим. |
| The Panel has now presented an addendum. | Теперь группа представила добавление к нему. |
| The Panel believes, however, that it would be unrealistic to hope that this exploitation could end before the conflict is settled. | Вместе с тем Группа считает, что нереально надеяться на то, что такая эксплуатация прекратится прежде, чем конфликт будет урегулирован. |
| The Panel must make up its mind about how it intends to characterize Zimbabwe's presence in the Congo. | Группа должна задуматься над тем, как она намерена охарактеризовать присутствие Зимбабве в Конго. |
| We hope that, in the next phase of its work, the Panel of Experts will apply stricter standards. | Надеемся, что на следующем этапе своей работы Группа экспертов будет придерживаться более строгих норм. |
| Analysis and valuation The Panel notes that no evidence was provided in support of the assertions referred to at paragraph 124 above. | Группа отмечает, что в обоснование утверждений в пункте 124 выше не было представлено каких-либо свидетельств. |
| The Panel therefore finds that the expenses incurred by the Claimant in purchasing the gas masks and safety equipment are, in principle, compensable. | Поэтому Группа заключает, что расходы, понесенные заявителем на приобретение противогазов и средств защиты, в принципе подлежат компенсации55. |
| The Panel notes that the evidence provided by OCC confirms that payment for S-2 was delayed by at least 417 days. | Группа отмечает, что предоставленные ОКК доказательства подтверждают факт задержки оплаты за партию S-2 как минимум на 417 дней. |
| For these same reasons, the Panel finds that the Department of State's claim for subsistence allowances is not compensable. | В силу тех же причин Группа считает, что претензия Государственного департамента в отношении пособий на проживание не подлежит компенсации. |